ares
“aN ENGLISH-BLACKFOOT VOCABULARY
e
t
Hy
~ AN ENGLISH-BLACKFOOT
Ox; VOCABULARY
MATERIAL FROM THE SOUTHERN PEIGANS.
BY
C.C. UHLENBECK anp R. H. VAN GULIK
se
VERHANDELINGEN DER KONINKLIJKE .-AKADEMIE ,
VAN WETENSCHAPPEN TE AMSTERDAM
AFDEELING LETTERKUNDE
NIEUWE -REEKS, DEEL XXIX, No. 4
>
Vi siz, sia
ZO\SA
UITGAVE VAN DE KONINKLIJKE AKADEMIE
VAN WETENSCHAPPEN TE AMSTERDAM 1930 ~
"LIBRARY
“01.043 2. ~ NATION ai. MuUSaUM
a AN OF CANADA.
\
To the memory of*'
JOSEPH TATSEY™
aor
v
os
“o
a
PRELIMINARY REMARKS . ,
Sf _ _ :
' The printed sources of this vocabulary are: , ‘
A. The. following papers published by ‘C. C. Uhlenbeck in the ‘ Ver:
handelingen der Koninklijke Akademie van Wetenschappen, te Amster-
dam”: Original Blackfoot texts:1911, A new series of Blackfoot texts’1912,
Flexion of substantives in Blackfoot 1913, Some general aspects of Black-
foot morphology: 1914, Philological notes to Dr. J. P. B. de Josselin de Jong’s
Blackfoot texts 1915, A survey of the non-pronominal and non-formative
affixes of the Blackfoot verb 1920.
B. A paper published i by’ j P.B. de Josselin de Jong in the same series:
Blackfoot texts 1914. - ":
= C. .The following papérs published by C. C. Uhlenbeck in “Verslagen
a en Mededeelingen der Koninklijke Akademie van Wetenschappen te
we Amsterdam”: Geslachts- en persoonsnamen der Peigans 1912, De vormen
van het Blackfoot 1914, De conjunctief-achtige modi van het Blackfoot . .
1914, Nieuwe woorden-in het Blackfoot 1925. ee
D...A paper by C. C. Uhlenbeck published in “estschrift-Vilhelm
Thomsen”: The origin of the Otter-lodge 1912. °
E. A paper by-C. C. Uhlenbeck published in “Internationales Archiv
fiir Ethnographie": Some Blackfoot song texts 1916 (these song-texts had
been recorded by G. B. Grinnell who generously“placed them at ‘C. C.
Ublenbeck’s disposal). : \
F. The doctoral thesis of G. J.: Geers : The advs ial and prepositional
_ prefixes in Blackfoot 1917. - -
Besides, the authors have made use of unpublished field:notes of J. P. B. =
- . de Josselin de Jong and C. C. Uhlenbeck, especially 6f marginal notes‘to "
Tims’ “Grammar and dictionary of the Blackfoot language”. | - 7
Practically all the material contained in the present vocabulary was_
secured, either by J. P. B. de Josselin de Jong or-by C. C. Uhlenbeck, in
- 1910 and O11 among the Southern Peigans of Blackfoot Reservation,
Teton County, Montana. No word was taken from Tims’ dictionary that
‘? - did not appear to be used by the Southern Peigans. Therefore that dictionary.
may not claim a place among the sources of this new one,-though the two
field-workers have, to a certain degree, been guided by it in their inter-
‘rogations of the Indians during ‘their trip to ‘America’ in 1910.
The symbols used~are-the~sime ag“in-former. publications, ‘on Blackfoot °
by C. C. Uhlenbeck. For the palatal voiceless fricdtive the sign x has been ‘
preferred to 7’ which was made use of in the texts, whereas the guttural
non-palatalized voiceless fricative is expressed by X- Details about the
(PO1S4
pay attend lg ey el tse biter. on
Bs PRELIMINARY REMARKS
phonetic system of Blackfoot are to be found in ‘‘Original Blackfoot texts”,
p. VIX, and in “Flexion of substantives in Blackfoot", p. 4—6. Here it
may suffice to observe that the vowel-signs have, roughly spoken, their.
continental value (a however, has nearly the same sound as English u in
but; 4 sounds like English a in fall; ¢ is a short vowel with the sound of
German e in Messer), and the same may be said of the consonants (the
stops:p, t, k are never.aspirated; s is a peculiar sound, very similar to,
though not identical with, Basque s; ' is the glottal stop).
Quantity, which fh most cases depends on stress (a and #, however, are
always short, and sd are all vowels before y and x, and before geminates)
did not need special marks. Only in a few cases where a vowel is constantly.
short, even when stressed, the sign « has been put above the letter.
For the principal and secondary stress (or Stresses), respectively, the
acutus and gravis are made use of. Where the principal stress wavers
_ between two syllables the acutus. has been put on both of them. Still this
vacabulary does by no means pretend to give all the ways of accentuation
of every word: There are so many shifts of stress to be observed in the
spoken language that it would be impossible to register them all.
The authors have allowed themselves slight changes in the orthography
of the published texts, especially in those of J. P. B. de Josselin de-Jong
(Walter Mountain-chief's emphatical endings -’a and -’i are, omitted). In
general’they have retained the use of e and u, respectively, by the side of
i and o, though they strongly suspect that there are only two “phonemes”
(i:e, and u:0), and that. it perhaps would have been better to u
dingly only two symbols. ; ;
R. H. van Gulik, who was introduced into Algonquian linguistics, and
especially into the study of Blackfoot, by C. C. Uhlenbeck, is the only one
responsible for the general plan of this book and -the arrangement of
its details. . ; i
Se accor-
4
LIST OF ABBREVIATIONS
an. == animate.
cf. = confer. |
> excl. == exclusive. oe
gram: == grammatically. aon
in. == inanimate. ° :
, incl, == inclusive. ~
lit. == literally.
obv.. == obviativus. .
pl. == plural. 4
prop. == properly. gate
sing. == singular. a
v. == vide. x °
voc. == vyocativus. >
a
+ ‘et ,
va a me
— .
a
g
.
woe then —_
_ wer ee oy ‘ j ,
' .
Uy ‘
-
. ‘
. +
*
. ‘
: - a a
” ' . toad a
\
~
“6
a
> . .
, :
\
: wae H
é . ,
' :
- . q
- ss
r : ae
. “ ‘ epottoy
. —~——
oa ‘ :
. eter . « ‘
- A.
1
v
abide v. stay.
able (to be) ~kot- (-kots-): he can swim ixkdtautsim; I can sleep
nitoykotsok; (the buffalo) could not go back in mdatatoykdtskitsipimats ;
you (pl.) can never kill me kimatoykotsinikixpuaua. — askak- (askaks-}:
she could not persuade her mataskakatsistotoyiuats; he could not wake up
mataskaksipokakiuats: — Cf. consent (to).
aboard (to go) v. get in (to).
abount -ap-: he is looking about for you kitapasammok ; we shall camp ;
about along the river akoytamitapaukékaup ; then again he.cried about, the
camp ‘tamatapaisaisto; he then walked along about témoytapauauaykau ;
he was hunting about there itépsamiua; they lived there aboufduring a
long time disamitapaupiau. — ayk(s)- (prop. let it be): and about four
were (his steps) ki aykaisoaii; there may be about ten of them ayksikamai-
piau; I catch about two (fishes) aykaistokami nitomixkaniks; and J hit him
just about three times ki ayksauokskaii nitauaiakiaypists; about two weeks
aykaistokaii natoiéksistsikuists; about ten o'clock képuyi aykaitoto ixtai-
ksistsikimiopa. — aykap-: about six aykapauyi.
-about to ak- (aks-): he was about to tell her akanistsiuaie; he’ was
about to drink aksimiu. — autamak- (autamaks-}: it was about to be noon
autamakixtatsikaiksistsiko ; I was about to. fall off nitautamaksinisi; it was
just about to come off too dutamataksdypiu. — Cf. g oing to, nearly,
usual y:
above v. high (on). - mo,
_ abundantly auk- (ok-) (?): they ate their fill aukoyiau; he was happy
having eaten his fa itamaukoyiu:; then I have really eaten my. fill
nitdistamitapokdyi.
accept (to), e.g. a lover: I accept nitaskakani, he (she) accepts askakaniu.
I accept him (her) nitaskakanistau; he (she) accepts her (him) askakanistsiu; :
-he did not accept her mataskakaniuatsiks.; “he refused to accept me
nitimaisauaskakanik.
accident (by) paytsapi; payt- (payts-), paiayt- (paiayts-), paytsap-:
I might shoot you (pl.) by accident kaykipaztoypuau. — Cf. false. -
accompany (to) v. go with (to).
according to manist- (manists-) :' according fo that the water was so
cold maniststokimixp. — -anist- (anists-): according to the moons.
dnnistatosiks (anistatosiks) ; according to days (every day) anistsiksist-
sikuists; every time he butted it (prop. according to when he butted it)
anistaykiapiksatds; every time he was seen (prop. according to when he
was seen) dnistsinoasai; her robe looked as. if it were scabby (according
J
according to 12 adoptive daughter
to if it were scabby) anistapekdninaminai maiai; he was far ahead (it was
according to that he was far ahead) anistsippitomo; do not think thus
(according to that) pinanistsiksimistaf; you will always see him accordingly
kinétoykanistaiakainodu ; according to. as we owned horses nanistdtaspinan ;
and according to that is what | know about them,. what I heard about
them (viz. about the ancient Peigan tribe) ki anniaie nanistsksinoau,
nanistauytsimatau; how (according to what) did you catch (a horse)
tsa kanistsinimayp. — manistap- (manistap-): according to their different
sizes manistapanikoykimixpiau; according as they were big manistdpo-
mayksipiau ; as (according to that) it was far in the winter manistépisamis- ©
tayixp; as (according to that) he shook them harder manistdpiikauatapik-
sixpiaie; according to where they were hidden from view manistdpakana-
pixpi. — anistap- (anisiap-): what are you talking about (according to
what is it you are talking about) tsda kanistdpapauanixpa ; how (according
to what) did you steer the ears of the lodge about tsa kanistépapaiakstsi-
maypa; then they were according to that their wings were growing long
skatamanistapinauminiaiks. — Cf. how (relative), such.
according to (to be): what (according to what) shall we be tsa.
aykanistapsép. — Cf. such (to be). . “
according to (to go) v. go according to (to}.
account (person of no} v. person of no account.
accuse (to): then he was accused sfémotuyimau.
ache (to): it aches dstsiu, istsiu, -istsiu; dusing one month it was that
it ached nitékskam natdsiua manistsisamiistspi.-— Ch. teasing.
across apamoytsi, apdmozt; apam-, -opam- (-upam-): then they began
to jump across itématapopamoypaipiaua; I then was suddenly standing
across¢ nitsitamsokitopamaipuyi; he was nearly diving across autamak-
opamistaiiua. — ikit- (ikits-) : they (the dead) were laid across on horses
ponokdmitaiks itdikitatsimaian. — Cf. alo ft, cross (to), hi gh (on)
on top, over, oy .
across one another asok->.we began-to run across, one another
itaudsokomaykaup;: we are mixed up (across one: another) with’ ‘them
taupokasoképimananiau. : . .
act badly (to): that is one thing in which they act badly anni sékanistok-
sistotakiau. — Cf. treat badly. (to}.
act of (in the) ai-, au-: there was an old man ‘sleeping, near a river he |
was sleeping, in the night ndpiu itdiokau, niétaytai.itdiokau, kokayi; the
ancient Peigan people were shaking their heads (that means: were dancing)
dkai-Pekdniua auauaykisixk; he is sitting on high aietsopiu: he (4 p.)
was coming out from the camp saiakapoyinai. — Ch ysually. .
active v. quick. :
adhere (to) v. stick (to). re “
adopt as son (to): J adopt him as son nitoykoiskatau, he. adopts him as
son oxkdiskatsiu. . .
adoptive ‘daughter v. “step- _daughter.’
adoptive father 13 aim
adoptive father v. step-father.
adoptive mother v. step-mother.
adoptive son v. step-~son.
adultery (to commit) (to steal a young man): I commit adultery with a
young man nitaikamdési manikapi; she commits adultery with a young man
aikamodsiu manikapi.
advise (to): J] advisehim nitsikakyanistau; he advises him -ikakya-
nistsiu; that is the bird that advised Breast-man (what to do) anniaukinai
omi sistsi oma Okina otsikakyaniki. ,
afraid (to be): I am afraid nitaikdp; he is afraid aikdpum. — they were
afraid, that they would eat it up (too soon) diskdiau, maykitsitsistamaysaua.
— I am afraid of him nitstunnoau; he is afraid of him stinnoyiu; I am
afraid of it nitstunnixp; he is afraid of it stinnim. (We also hear ston-
‘instead of stunn-). ‘
after v. immediately after, tracks (in the).
after a while tam-: come here again afterwards tamatsipoysapot. —
autam- (atam-), otam-: | shall go there after a while nitakotamitapo ; tell
him after a while atdémanistsis; drink after a while atémsimit. — Cf. then:”
afternoon (it is) disikoytatsikyaiksistsik, aisikoytatsikyaiksistsikui ;
dutsistapskapiu (nafdsiu). — V. also evening.
afternoon (in the) ofautakoysi. — Cf. evening (in the). ,
. 4
again mat- (mats-): go back again matsiskét; then they (4 p.) start to
hit them again ématsitaumatapauaiakiokoaiauaiks; again he killed one of °
‘them toékskam oméatsinitai; when she came out again omatsdksi. — at-
(ats-): it was again after a long while atsisamd; he was going to hunt
again ataksamiixk ; they commenced again to be.shot about d4tomatapapas-
kinakataiau; then he slept again tématsokau; he was again ‘told by him
otatanikaie. — Cf. also, another, any more, other, too.
age manik-, -anik- (refers to age and size): that one that had the same
age as he Stoypokanikoyksima ; according to their age manistépomayksipiau.
— Cf. big, size. ;
agency (our) nitsitunnixpinan.
agent (of the reservation) ninnana (excl.), kinnina (incl.) (prop. our
father).
age-society (members of an) ixkandkatsiiks an. pl. (all-partners) ; Tam
aft See ee
a member of an age-society nitoykanakatsi. ~
ah (interjection) v. oh. Se }
aha (interjection) aié, haié.
ahead isdytsi; is-: then he was told ahead by him otsitsisanik ; he would
run about ahead diisapaumaykau; then he said to her itsisanistsiu; look
ahead isdtsit, — Cf. front (in), future (in the).
' ahead (to go): he goes ahead -iso; then he went ahead itsisd.
aim (to) (to be going to shoot): I aim’ nitdiakaykumi; -he aims
aiakaykumiu;. I aim at him nitdiakaykumatau ; he aims at him diakay-
kumatsiu.
é
Pa
aim 1 4 all over
aim (to get up.and): I then got up and aimed nitsitsipuiakaykumi.
alarm (to have the): then they would have the alarm itdiinapitakiau ;
we have had alarm aiinapitakiop.
alas aidu, ki aiau, aed.
albino apinis, apini-.
alceali (black) mataykimist an., pl. mataykimistaiks. —— ksisami an., pl.
ksisamiks (earth-medicine).
alike nit- (nits-), t- (ts-), -it- (-its-): they (in.) looked like a short-
back butte nitanistsinatsiau anni dskakykuyi; they (in.) looked like snow-
birds ditanistsinatsiaists anni otsikékinaysoats; they dressed alike
itaitotdisapinausiau. — Cf. all, alone, one,only, really;same (the).
all kan-, kanai-, kanau-, ixkan-, -Aykan-, 4ykan-, kannai-, kannau-:. all
the calves kanaunistays; they all came in aukanaipimiau; they all came
home from corralling, ixkanautapauakiau; then they all entered there
aitaykanaipimiau ; they took them all 4ykanautoyiau. — auki- (aukiu-),
oki- (okiu-) : they were doctored by all aukisokinaiau ; then they all shot up
‘ at it taukispskunakatain ; they all went to buy itaukiotaypummau ; that are
all the things they have done annyaie nitakdukistotakiau ; they will all have
their guts torn out dkokyaisautsisaiau; burn it all up istokinisit. — iki-,
ikiu-: they all went ikidmatapd; they were all camping together ikiudku-
naiiu; they went all up on a hunt ikiudmisamiu. — itsin-: he did the same
" thing to all of them (an:) itsinidnistotoyiuaiks; they were ‘all gone on a
hunt itsinixkai disamiu; when it is all gone diitsinixkas; they then blew it
all in two itaiakitsinitoyiaiksaie; they take them all ditsiniotsimiau; they
were all taken down ditsininipiau ; he finally cut it all up nanauaitsinitsiuaie.
— mot- (mots-), -ot- (ots-), motui- (-ofui-), moto- (-ofo-): try hard, all
of you mottiekakimak; we are all old women nimotsipitakeixpinan; then
all of them stood about sotamétépuyiu. — sopok- (sopoks-): they all had ~
plenty of food disopoksindksiau; they were nearly all bad imatazkanaiso-
pokokapsiau; he used all his medicine-power sopdksapunstaiixk. — nit-
(nits-), t- (ts-), -it- (-its-): and that is all ki anniaie nitsé (nitsod); they
all ran by (her) tétaumaykaii; all of them yelled ditsits6yaysiu. — omayk-
‘ (-omayks-): then she made it all into one roll témomaykatskoypatsimaie.
— Cf. all over, alone, big, ended, one, only, really,
same (the), whole. , \
all (of) istozkan- (istoykanai-, istoykanau-): he is the worst of all
istoykanaukapsiu ; all the people on high spdztsim istozkanditapiua.
vall about v.. all over.
all alike : it is all alike. ixkandunistasiu. .
all behind kanduysoytsi.
all day v. day (all). . .
all means (by): you shall come back again by all means kitakiunaukats-
‘koto. — Cf. at all.
all night v. night (all).
all over mot-- (mots-), -ot- (-ots-}, motui- (-otui-), moto-.(-oto-) :
all over 15 already
ay ale
water-all-over (i.e. ocean) motaidyke; lakes-all-over (everywhere lakes)
motémayksikimi; they were running all over mdtapomaykaii; the carcases
were scattered all over motuixtsii mdksiniks; that they were standing all
over the camp ofdtuitsit6kepayis; he then blacked his face all over
aistam6tosikskiu, — -amotap-, -omotap-: the horses that had meat on them
would be taken all over (the camp) distamamotapipiaii itapdtsopiks; you
might wear your claws out for nothing kayksamotapaitsinikitsixpuau.
all over the camp sitok- (sitoks-): that they were standing all over the
camp ototuitsitokepayis. — Cf. among, middle (inthe). ~
. all the same misk- (misks-), -isk- (-isks-): he then shot westward (up
the river) all the same misksitamitaykumiua. — Cf. in spite, instead,
notwithstanding.
all winter v. winter (all). a
aloft ikit- (ikits-): put it there aloft istsikitsixtsis ; -he then floated aloft
stdmiketsauatsiu. — Cf. across, high (on), on top, over.
alone nit- (nits-), t- (ts-), -it- (-its-) (initial nit- is changed in the
imperative, conjunctive, and subjunctive to nist-): they ate of them (in.)
alone nitofjtauyiauaists ; now we are always living here alone anndzk
dskysaitaupop ; he then camped about alone distamitsitapaukunaiixk; I am
walking alone nitsitapaiiksikai (also :~ninitapaiiksikai) ; Tam doing it alone
nitsitauanistotsixp (also: ninitauanistotsixp ). — nitap- (-itap-) : he is often
fishing alone secretly dikapisimiitapaumixkau. — Cf. alike, all, one,
only, really, same (the). :
alone (to bE) ey I am dlone ninitsitapi; he is alone nitsitapiu.
alone (to-live) ? I live alone ninitsitapaupi; he-lives alone nitsitapaupiu.
along ixt- (ixta), ‘te, oyt- (-oyts-): he goes along ixtd, -ozto; she
walked along ixtsapo 3" let us travel along 4ykunoztapauauaykau ; then he
started up along stdémoztamiso ; he went traveling along about sdtamoyta~ _
pauauaykau; we shall camp about along the river akoytamitapaukékaup. —
moyt- (moyts-): he was chased along by him (4 p.) lower down 6moztsi-
-napiskokaie. — CK for, from, with.
along (to go) v. go along (to). ;
aloud sok- (soks-), sozk- (sozks-): he would say aloud disokaniu ; it
was then breathing aloud itémsokaisaitamiu; he then wept aloud itsézkau-
asainiu ; why do you say that aloud kimaumaisoykanisks. — Cf. straight,
suddenly. ; oo .
already akai-, akau-, ak-, -kai-, -kau-, -k-: be already seated there for
a moment dnni ékaitaupit; it was already full akdytuitsiu; 1 am already
old nikaiapi; she was already suspected by him okaipistsimék ; I have done
fighting (lit. I have fought already) nikduaitskasi; I have come ‘already
nikauto. — ikai-, ik-: there they walked about already ikaitsapauaipiiau ;
he put them already in {the fire) ikaikanaisooztom ; she had already put
them near her ikatsiksiststom; he had already told him ikanistsiuaie; they
may’ be killed by him already mayksikaiinikoaiauaie; he might have died
already aksikaykuiniu; as he had doctored before otsikanistsokinaki. —
also 16 ancestor
aikai- (aik-): they then would not turn them loose already dikaitsaua-
potoyiu; from that moment the people were getting many already
dikaistapauakaitapiu; they would already all be ready aikaykanaiksistsii ;
he (4 p.) kept already looking about farther away aikaistapaipyapsapinai.
~- ino~ (inau-): what has been already given to them inaykdtaypiau; J
have turned into a wolf now already nitsinauapi'siuas ; he has already given
it to me nitsinoykokaie. — Cf. ancient, finally, former, long, old
(to be), yet.
also mat- (mats-): he (4 p.} took it also matdtsiminai; they were also
all bad matadykanaukapsiixkiau; I give you them also kimatozkot; he was
also pitied by (bears) omdatsikimmok. — ‘at (ats-): she will kill us also
akatsinikiu; and that youngest beaver, you will also give me that one ki
éma kanainakstsima ksiskstakiua annai kitakatoykoki. — noykat- (noz-
kats-), -oykat- (-oykats-): they came dlso all to the shore noykdtaykanaisoo;
he was also glad just the same nozkdtanistsinokétakiu; he also gave (the
holy things) to him noykdtanistoykotsiu ; that we can see them also aykox-
katsitsinoau. — Cf, again, another, other, too.
altar otsitauatsimoixkaypi in., pl. otsitauatsimoixkaypists (where-he-
prays). .
altar (to serve at the): the boys that serve at the altar omiksi saykima-
piks otdypokatsimoixkamaiks. ~
always askys- (aiskys-), askysajz, askysau-: those were the people that
were always corralling dnnaykaie askysdaipiskiu ; she is always playing with
him dskysaikoanimiuaie; he (4 p.) was always thinking dskysastaiinai ;
he always cried dskysauasainiu, ~- amap-, -omap- (-aumap-, ~iimap-).: as
they were always melting fat isdists otaumapipuypiysimatoys.
Americans (of the U.S.A.) émagksistéaiks an. pl. (those who have big
knives).
amiss istsik- (istsiks-): then he (4 p.} made a mis-cut. ifsistsikskaiinai ;
I made a real slip-cut nitditapistsiksk ; then he made a mis-step itsistsik-
sikskimaie. — Cf. wrongly.
among itsin-: she’ put it among them jtsinoytom ; he. then traveled about
among the wolves témitsinapauauaykau otépi'sisin; 1 am not among them
nimataitsinspaiksau ; that a person walked among them otsitsinatiauaykani
annik matapiin. — sitok- (sitoks-): his companions went among the lodges
ixtsitokéyi amédistsi:moyists; they went among the lodges itsitokoiau
moyists, — -spi-: then he went among | (the lodges) itsitspiud ; he then did’
not go among mdtsitspiudatsaie ; he put it there among (them) itspinytom ;
they then suddenly sat among the buffalo eini itémsokitspiaupiiau ; he then
ran among (them) itspiaukskasiu ; then he would look for her among them
itsitdspisamiua. — Cf. all over (the camp), between, middle
(in the).
amusing: itis very amusing iikitamapiu.
ancestor: our ancestors nimoytsistapitapiixpinaniks an. pl.
‘
ancient - . 17 _ anus
wee
ancient akai-: the ancient people, the ancient Peigans dkaitapiua, dkai-
Pekaniua. — Cf. already, former, old (to be).
ancient people (the) dkaitapi (ua)'an.: T'tell it to you as a story of the
ancient people kitsikaitapitsinik; these ancient people were camped amé
dkauyta itaukundiiu; and the ancient people were moving about ki omak
dkauytak tapauauatotsiu.
and ki, This particle often combines with the first vowel of the next
word, e.g. ki anni (and that) becomes kénni, ki itaniu (and then he said)
becomes kitaniu.
anger istsitaksini in.
angry inik- (iniks-): then he was angry jumping up itdinikspoypaipiu ;
then being angry he threw it away ixtsitsiniksistapipiksiuaie ; then he went
away being angry itsiniksistapé ; she then was treated badly (prop. angrily)
by him ofsitainiksistotok. .
angry (to be): I am angry. nitdiniksi; he is angry ainiksiu, iniksiu,
miniksia: 1 am angry with him nitdinikskotoau; he is angry with him
ainikskotoyiu. — \ am angry nitsistsitaki ; he is angry istsitakiu ; ] am angry
with him nitdistsimau ; he is angry with him distsimiu, -istsimiu; | am very
angry with them. nitsiksistsimaiau. — 1 am angry with him nitékimau; he is
angry with him aukimiu, -okimiu; those with whom he got angry ofsikim-
maiks. — he was very angry ikskauketakiu.
animal killed by one: the animal I killed nita ykstan: the animal he killed
Staykstan, — the anima] ] killed nitsiniksini ; the animal he killed otsiniksini:
ankle-bone (his) ofaéykokinaksin in.
another mat- (mats-): that is another one oma matstsiki. — at- (ats-) :
they also found another thing (an.) atozkdnoyiiau; then they had, to be
sure, another game’ sotdmatoykoikaztsiau; you have got another wife
kikatoykoykemi; he (4 p.) has got another wife dkatoykoykeminai. — Cf.
again, also, other, too.
another one: that is another one oma matstsiki. ~ Cf. other.
“another tribe v. foreigner, foreign people, foreign
woman, | , . .
Wht diskokinau (a) an., pl. diskdkinaiks.
antelope duakasi (ua) an., pl. duakasiks (trotter); auakas-; saukyauakasi
o
“an. pl. saukyduakasiks (prairie-trotter); kokski (ua) an., pl. kokskiks
(corner-face). — turns into an antelope duakasiuasiu ; they had antelope-
dresses noykaudkasistotoysiks; I chase an antelope (antelopes) nitauaka-
sauakimmau ; that there can be more antelopes in the future tsistapapauaua-
kasiskoys.
~antelope-dress: very few had antelope-dresses iksimakapsii noykaudka-
sistotoysiks, .
.antelope-hide- auakasidtokis an., pl. auakasiotokiks.
antler istaytsi an. & in.? — iit in. ;
anus (his) dosi an.; jocular expressions are; naiistoytapinamayka
Verhandel. Afd. Letterkunde (Nieuwe Reeks) Dl. XXIX. D2
any more 18 arrow
(takes-guné)n-each-side), paykapuiapini (bright-eye). —- -ims-: he wiped
this anus ixtsitsimsisau; he wiped his anus-ixtsitsimsisauaie. ~
any more (after a negation) -ino- (-inau-): he did not wake up any
more matsinoaipokakiuatsiks; she (4 p.) never got up again any ‘more
matatsinoaipuauatsiksinai; | shall not marty any more nimataktsinoay-
kémixpa; you shall not see me any mdré. kim3takatsinoainokixpa ; they
did not fall back in again any more matsinauataisapoypiuaiks. — -at-
(-ats-): he was not afraid any more matatsikopumats; they did not move
camp about any more matatapistotsiuaiks; then there was nothing to think
about any more matatozkapitsixtauats. — Cf. again, already, finally,
long. ”
appeal (to) v. call on (to).
appearance (make one’s): they make their appearance in the spring
itsitaixtsian autisi. — Cf. change one’s appearance (to).
apple aipostaminatsi in., pl. dipostaminatsists.
approach (to) v. near (to come).
approach to get a hold of (to) : she approached her to get a hold of her
duakomitsixtatsiuaie.
April aniotsitaisisksémokoypi (in.) (when-the-grass-grows).
arise (to) v. get up (to). wom tts
w”,
arm moytsiminan in., pl. moytsiminanists; -kinists-, -oxtsimin-, -oytsi-
minan-: I stretch my arm nitaisausikinistsaki; I have long arms nitsinoki-.
nists; 1 have bare arms nitsipdksoytsiminai; he has long arms indztsimi-
naniu; he has short arms saykdytsiminaniu. — Cf. hand.
arm-pit moksisi-in.; -moks-: he (4 p. i just pressed i it under his arm
kakoypomoksakin; he had it always. under his arm askyspaumoksakiuaie.
around ak- -(aks-): then they were all standing around them itauaksi-
puyimiauaie; (the buffalo) made a long run around nitsisamauaksiksisau ;
then (the people) moved around itaksistotsiu. — otakdytsi; otak-,(otaks-),
autak- (autaks-): around the lakes 6mayksikimists otakéytsi; he (4 p.) 4.
jumped around itdtaksoyauanin ;. they went around saying itautakaniau; -
then he would run aroiind itautakomaykai ; he was chased around (it) by
him (4 p.) ofsitsitotautakskokaie. — at- (ats-): the people sat all around
it itatsdtopatém. — ksist- (ksists-) : then they: stood around sotdmiksistsi-
puyiaiks ; when they all stood around aukandiksistsipuyisi; the people of .
the different tribe were already sitting around dkaitautsiksistopin omi
‘noykétsitapi. — Cf. circle (in a), go around. > ann
around (to go) /v. go around (to). a
arrange (to)~ “J arrange it nitapistotsixp; he arranges it dpistotsim. —
Cf. fix (to), fix up (to), make (to),
' arrive v. come to (to), get (to), get to (to).
gel arrow | dpssi_in., pl. dpssiists; my arrow ndypssi. — Belly-fat then put
“his arrow to > the bow-string itsapdnnogkimau Okodisau.
arrow (to have*an) : -he has an arrow épiu, -opiu. ~
~ op?
arrow ’ ' 19 away
arrow with blunt point kaupiu in.; my arrow with blunt point nitoy-
katipim.
arrows (to make) : he makes arrows audnoyosiu, -anoyosiu; I shall make
arrows for him nitakannoiau ; | make curly arrows for him nitsuyisksanoiau.
“ arrow-shooting: with arrow-shootikg, that is it they started the wheel-
game with omistsi Omonatsdaiau, annistsiaie nitaumatapitsiudikaytsiau.
arrow-stick sdixkimaykani in., pl. sdixkimaykanists ; sdixkimani in., pl.
saixkimanists.
ascend (to) v. go up (to).
ashamed (to be): I am ashamed nitéaistuyisi seis ‘ashamed distuyisiu ;
Jam ashamed of him nitdistuyisatau ; he is ashffined of, him aistuyisatsiu.
— because she was ashamed otsikoykétaksi.- :
“ashamed, (to make): they make us very much ashamed maikoybist®toki
ashes mdkskitsists in. pl. . ue
ashore isodytsi. — apit- (apits-), -~opite (-opits-) : when he’ was pulled
“ashore aupitsiskapatays. — Cf. come ashore (to).
; “aside payksistoytsi; payksist- (payksists-): the horses are “standing
° aside ponokamitaiks payksistsepuyiau; he then hit them with that stick
alongside of their necks omi mistsisi itsitsipayksistspiniuaiks.
ask (to) v. inquire (to). .
ask for something to eat (to): I ask for something to eat nitoykdauts ;
he asks for something to eat 4uykdautsiu ; I ask for it to eat nitoykdatatoyp ;
he asks for it to eat.duykdatatom.
ask for a wife (to): they,then would ask for a wife akstdmaitakiau ;
they never asked for a wife matauaitakiuaiks.
ask in marriage (to) v. woo (to). —
ass diskomaykstoki (ua) an., pl. aiskomaykstékiks (instead of a mule).
—V.alsomule. |
_ assemble (to): they then assembled itoykannoiiau.
at all -unau-: do not sleep at all pintinauaiokat. — Cf. all means (by).
at least v. least (at).
attack (to) : he then attacked him with a butcher-knife ixtsitoytauatsiuaie
Smazksistodninai. — Cf. kill (to be going to).
sx August étsitaiapistsiixpitséksinaiks in. (when-the-snakes-go-blind) ; no
com 2 Sinote- used; nowadays == September.
aunt == sister (elder).
1
i. autumn moko, moka in,, pl. mokuists ; moko-, ~oko-: buffalo killed in the |
fall of the- 2-year 3 mokdiniaiks; when it snowed first in the fall atotsmokog-
‘potasi ; it's autumn duko (a4uku);-oko (-oku); it was late in autumn
~
diikokoaie.,,
autumn ‘Gin the) mokiisi, aukiisi (dukusi).
await (to) v. fwait, ;
away mist- (mists-), -ist- (-ists-): then they went away tdmistapdiau ;
he then ran away with that other's wile itsistsipoytoyiuaie otoykémaniaii ; ;
who has run away with my wife nitsistsipoztokazka he would throw it
N
,
+ . .
_ away - . 20 7 axe
=,
away itdaiistapiksimaie ; all their tails were out oksight dukanaistatoikaiau ;
then-they again take them (in.} away matsitaistauotsimian ; ; pour it away.
aistasuyinit ; then they again ring ‘“away" (ring the bell) matsitaistaisaitsi-
hapiksistakiau; when they again have rung “away”. (rung the bell)
Atsistaisaitsikapiksistakisau. — mistap-, -istap-: take him away and let him
loose mistapipdtos; go away outside mistapsaksist ; then they ran away
itsistapokskasiau; he (4 p.) then ran away stdmistapomaykaiinai; they
44 p.) then fled away inside from him otsitsipotsistapiksakaiks. — ksisk-:
she (4 p.). then walked away from him sotamiksikskaakaie. — Ct far-
ther away, future (inthe), later, - =!
‘away (to go) v. go away (to). f° . :
awl moksis an., pl. moksiks.
awl-cases. his awl-case osdkstst in. (7).
axe kaksakin an., pl. kaksakiks.
e
.
Ne
B.
f >
baby v. little child. oF
back (noun) mokakini in.; -hik- (-akik-), -ik- (-ek-), -okakini-, wsifini-
then she lay down on,her back itdkikaixtsiu; with (the knives) they cut
the backs (of the bulls) open ixtdisatsikataiau; Long-back-Joe (a man's
nickname) Inydkakinyaytso (a); he shot him then right in his back annatsit
okakini témsapokakinitoyiuaie; he was bucking with (me) again matoy>
pitoxkokakiniapiksiu ; he then stopped bucking itsiksistoykokakiniapiksiu ;
I bend my back nitautoyskiniaki.
back (adverb) apat-: they would pull them (fh.) back out of sight ‘
duapatsistaniskapatomiauaists ; he (4 p.) was looking back_duapatol ka-*
. kiosinai; then he began to knock his (the bob-cat's) face back itaudpats-
kimiudie. — sk- ((sks-\): I shall pull you up back again kitakatsitskamis-
kapat; they & Gey
-ipau-: 1 will take it (his robe) back nitaksipauotoainai; it is never again
taken back from them méatataipanotomoauaiks. — Cf. backward,
behind, over. a
back-ache (to have): I have back-ache nitdstsoxtsatsikskini (== istsiu _
nokakini). - a ce \
back-bone mokakékin (makakékin) in
back-fat ésaki an., pl. 6sakiks.
‘back-side (on the) oysdkapoxtsi.
_ backward akik-: ‘then she lay down backward itakikaixtsiu, — oys-:
they -mpved backward (to the north) itd4yso; when they came backward
otétoysaii; he then threw himself backward stémozsoypauaniua. — V. also
back (adverb) and cf. back (noun), behind, out of. sight.
bacon diksinioksisake in. .
bad: I am bad nitokaps, he is bad maképsiu, ikapsit, auwkapsiu an.; it is
bad makapiu, aukapiu-in. —.makap-, ~okap-. — mak-: bad hide (ie.
buffalo-cow-hide) makokis. — auk= (auks-), ok- ‘(oks-), uk- (uks-}s you
’ treat me badly kitduksistotoki; those that treated you badly kitauksisto-
taukiks; you hayg treated me badly a very long time kitaiksisamauksistotoki.
— payk- (payks-) + things that smell bad payksimdists. — Cf. wicked.
bad case: even if it is a bad case, how he is S shot ingkumatskunetspis
nitdaypi. — CE. strong.
bad death: &-bad death may she die oma paykoysinikaie : your lice have
¢
‘a bad-death-dirty taste maipaykdysinisikapokomipimini ; a-bad-death- “may-
she-die-bad-woman paykdysiniokapake (ua).
k again matskotsimiau; put them: (in.) with the |.
fore-ends back iskoykistotau. — ikit- (ikits-):° he then stood back’ alone, a
‘itsikitaipuyiu ; those that were tied back (to the tree) itsikitsistsipistaiks. mae
bad dog . (22 a | bark
,
bad dog makapomita (ua) an., pl. -makapomitaiks.
” bad horse makdpinokamita (ua) an, ply makapinokimitaiks, . 4
bad man makdpinau (a) an., pl. makdpinaiks. oh :
ad old man:. they aré already bad old men dhaukapiapiau. L
bad person Sautimitsitapi (ua) an., pl. saudmitsitapiks. — makapitapi (ua)
an., pl. makapitapiks. — because of his being a bad person, he was caliéd
the reverse of it oe ieeisin ixtapokapinixkatau.. “a
’ bad road makapoysokiti in., ol makapozsoliists. ne
bad stove makapipotatsis an., pl. makaBipsisisihs,
- bad ‘tree maképiistsis an., pl. makapiistsiks.
; Bad-water'Pa het gke.
bad woman makapake (ua) an., pl. makapakeks. — Youarea bad woman
kitok&pakéu. ——— ‘
badge: give’ ‘mé-your rbadge of membership of the age-society of the
’ braves (Matsiks, Matsiks) kitdtsiatsisi noxkoykokit, . ,
“badger misinski (ua) an., pl. mnisinskiks. — sindiski (ua) an., pli siridiskiks
(striped-face): _ :
badly v. bad.
bag skinétsimani in., pl. skinétsimanists. .
bail (to) (ds water out of a boat): I bail it nitdisaisuyinixp, he bails it
aime
au
disaisuyinim. , :
bake (to) v. cook (to).
baking kétani in. — Cf. cooking.
baking-pan.. itdixketaupi in.; pl. itaixketaupists ( where-we-bake-in. ).
baking-powder ixtdixhetaupi in. ‘(which-we-bake-with).
bald: he is bald istsikixkiniu ; »a, sbald-headed person: istsikixkini (ua).
. ball (to play with) poktin an., pl. pokiyiks
_. band v, tribe.
. band (to belong to a): he did ngt belong to a band métoykuitxkauayia.
‘bank (cut) v. bluff. . ;
bare arms (to have): Lhave bare arms nitsipdksoytsiminai. ;
bare breast (to have ’a): L have a bare breast nitsipdksaukekinak
‘> (nitsitaukauaukaiaki).°° ~~
bare feet (to have}: I have bare feet nitsipdksaikaki. They use » also -
nitaptsitsikini (prop. > “I have taken off.my shoes).
* bare head’ (to, have a) 1 have a bare head nitsipdksaixkini.
bare legs (to have): I have bare. legs-nitsipdksaikinaki. .
‘ bark (of a tree) otdéksksiis an.,-pl: otdksksiiks. — ~otoksks-: she would
knock off the bark (of the tree) ahitaupitotoksksiuaie; they peeled the .
bark from (the trees) otépitotoksksauaiks ; there she would knock off the
-bark (of the tree), akitaupitotoksksiuaie.
bark (to): I bark nitéuyki, he barks duykiu, dykiu; I bark at him
nitauykatau, he barks wat him augkatsin,
\
bark running — - 93, "bear
‘ bark running (to): that he barked running ofoykikaiaisinai (otoyki- -
kaiayisinai): . a 7
barrel asuyin in., pl. asuyinists. ~~
_ bat dukspiaki (ua) an., pl. éukspiakiks.
bathe (to) v. swim (to).
“bay horse disékuyi (ua) an., pl. disakuyiks. / e
bay-striped back (horse) aisdkuyisikekaii (ua) an., pl. disakuyisikekaiiks,
be (to): is. istsiu, aistsiu ; there is itstsiu, aitstsiu, -otstsiu, autsisiu ; there
48 none, there/are none matsitstsixpa ; and that night the blizzard was there
ki. anniauk kokayi itétstsju madkaipii; now was (came) that, we ‘were to
become poor fromdutstsit nimoytakskimmatapspinani; the arrow is still
there sakiitautststa dpssii; (the time) that it will be spring motdyi otsitakots- .
tsixpi; if there might be some people matépi maykitsitsitsis. — 1 am
there nitsitdixts, he is there itdixtsiu; is there yet imitaixtsiu, Sdkiaixtsiu
(sdkaixtsiu, sakixtsiu); his lodge was-still there omim okdaii okanistaixtsixp;
before he was there (that means: before he was born) otsauomitaixtsisi.
— Cf. lie (to). ~ oe ;
be about (to): a long time he had been (camping) about disamapaistsiu.
be all over (to): they are all over itsinitstsiau; there was snow all over
his leggings kdniskui itaykdnautstsiu matsiks ; there was snow all over
those leggings of his. Adniskui omiksi matsiks nitsitaykanautstsiu.
‘be among (to): I am not among them (that means: I do not take part _
‘in their play) nimétaitsinspaiksau.:
be in (to).: the paint was in there asdni itsdpixtsid.
be like (to)i what shall we ‘be like (into what shall we turn) tsa
aykanistapsop. .
be on high (to) : : +his eyes would be away on high odpsspiks aitsistap-
. ispaixtsiiaiks. :
be the one (to): Jam the one nitami, he is the one amiu, dmmiu ; if this
d
tree is the one who has run away ‘with my wife 4miuopi amdom mistsisama .
annayk nitsistsipoytokayka ; there is no denying, to be sure, that it is Breast-
chief matoykoisauamiua Okinau;.-wé are-the only war-chiefs, myself. and. .
. “Little-dog nitsitamitstsixpinan kaytominaiks, nistéa ki Imitaikodn.
be outside (to): I am outside nitsdixts, he is outside sdixtsiu ; and his
leg was far outside, gone clear through (the tree) ki akoytsi_ixtépsisapok-
saixtsiua ogkdtsi. 3°
‘be really (to): it really is nitsiu ; and thus really was this first wonderful
experience of mine ki anniaie nitsiu amoyk nitotémipisatapsin.
‘ be together (to): let us be together’ dykunoypokisép.
be together (to come to) : in that way all these men and all these women,
_ came to be together anniaie nitsitomanistd amd dnnasina ki akéks.
bead ksistsimman in., pl. ksistsimmanists.
beak v. nose.
_ bean dutoksinatsi in., pl. dutoksinatsists. ;
bear kydio (a) an., pl. ‘hydioiks. Taboo-substitutes : paksikoyi (ua)
rn
&
bear an 24 beckon
{sticky-mouth) ; omaykitsisi (ua) (big bob-tail). — -kyai-: | trap a bear
(bears) nitoykyaiekiaki; she has a bear for a lover kydiaypatdmiu ;. that
there can be more bears from in the future akoztsitsistapoykyaidskoypi.
bear (to act as a): I shall act to you as if I were a bear kitakiet-
aykyaiiskoytoxpuau. ,
bear (to turn into a): he turns into a bear ixkydiodsiu; she (4 ‘p.)
already turned again into a bear akatéykyaioasin.
bear in a dream papauykyaio an. é
bear (to) v. carry (to). , ;
bear with (to): I bear with him nitdiixtsitatau, he bears with him
aiixtsitatsiu.
bear-cub kydiopoka (ua) an., pl. kydiopokaiks.
t
beard mistdan in., pl. mistéaists ; my beard nitsistoan, his beard otsistoan.
bear-knife (knife given by a bear) kydiistoan an.; he had a bear-kniife
ixkydiistodnnin.
bear-lodge kydiekokaup (ixkydiekokaup) in
bear-skin kydiotokis in., pl. kydiotokists.
beast an.: my beast notas, pl. ndtasiks, his beast dtas, pl. dtasiks. —
4
as-.
beat (to): I beat nitdistokiaki, he beats aistokiakiu; 1 beat it nitais-
tokixp, he beats it aistokim; by the side of nitdistokiaki, aistokiakiu, etc.,
we find nitéstokiaki, dstokiakiu, etc.; he then beat on that stick with
another stick omi mistsisi itsistoksiksimau. — Cf, drum (to), hit (to),
knock (to), and v. also defeat (to), surpass (to).
beaver ksiskstaki (ua) an., pl. ksiskstakiks. ~ -ksiskstaki-: that child of
hers was a little beaver ksiskstakisini omi okdsi; I trap a beaver (beavers)
nitsiksiskstakiakiaki. Oe
beaver-den: then he came to the beaver-den itsitdt6 omim ksisksta-
| kiokdaii-
beaver-dream: he had ‘had a beaver-dream kaiikstakipapaukau.
beaver-furred buffalo ksiskstakiokuyi (ua) an., pl. ksiskstakiokiyiks.
beaver-hole ksiskstakiauatsimani in., pl. ksiskstakiauatsimanists.
beaver-lodge. ksiskstakioyis in:, pl. ksiskstakioyists (lodge belonging to
beavers). 7
beaver-lodge ksiskstakikokaup in. (lodge ornamented with beavers).
beaver-rolls aykéminaniks an. pl. ; amopistaniks an. pl.; my beaver-rolls
nitémopistaniks. J :
beaver-rolls (owner of). aidykémi ( ua) an., pl. didykémiks (lit.: water-
owner); he is the owner of beaver-rolls aykémiu, Aid ykémiu.
beaver-roll-songs 4ykeminixksists (azkéminixksists) in. pl.
beaver-songs ksiskstakinixksists in pl. .
beaver-stick (stick cut by beavers) kakstéksin in., pl. ‘kakstéksists.
beckon (to) :. I beckon nitapsto, nitépaisto, nitapastd; he beckons dpste,
apaisto, apasto ; 1 beckon to him nitapstoau, nitépaistoau, nitapastoau; he
_ beckons to” him > ~apstoyiu, Apaistoyiu, apastoyiu; | he beckons to me
Cc.
e
become well 2. 25 beg
Py Mate
nitapastok ; why do you beckon to me kimaukapastoksk ; then he beckoned
at random gpiksistuitapaste : then he stood about it beckoning itapaistuipuyiu.
cecaGh-sPyfi al (to give a). .
x become well (to): I think this my war-bonnet becomes, you well kitim-
matixkétso amdi nisamai. _
bed (standing) aksin in., pl..aksists; my bed nitdksin.
bed (lying) sekani (sikdni) in., pl. sekanists (sikdnists); my bed nise-
kani (nisikani).
bed: they would put in rye-grass for beds matoiépaists ixtsipstsi-
kaiauaists.
bed (to have for a): I have him for a bed nitsikanatau, nitstkatau; -he
has fim for a bed sikanatsiu, sikatsiu; I have it for a bed nitsikanatozp,
nitsikatoyp ;, he has it for.a bed sikanatom, sikatom. .
bed (to make a): he then made'a bed out of them (in.) ixtsitsekaykau-
aists. , . ; :
bed (to make the): -I make (fix) my bed nitdisekatoyp nitoksin; he ~
makes (fixes) his bed disekatom otksin ; then we make our beds nitsitai-
aksekaypinan. ;
bed-bug payksimim an., pl. parksimimi,
bedding sekdnists in pl. .
bed-robe: those wonderful buffalo-hides were his bed-robes osékay-
kanaiks omiksi pisdtsiniks.
bedroom itaéukaupi in. pl. itaukaupists (where-we- sleep). ee
bed-sticks : he walked on top of the bed-sticks apikiaysatsisik. annistsikaie
ixtdykito. .
bee namo (a) an., pl. namdiks.
_ beef dpotskinauksisako in. :
before- (of space) itsoyk-; in certain modes of the verb we find istsoyk- :
then’ (the gambling-wheel) fell,down before (the door of the lodge)
témitsoykoypiinai; I was standing before (the door) nitsitsoykapui; sit .
before (the door) istsézkopit. — Cf. front (in). ; 7
__ before (of time): before he goes far aykinaipiudyi (lit, he might go
’ far); before they just could speak (lit.: they might just speak) aykaukak-
sepuyiau. — sini-: who have done eating before’ others siniksistauyiks
(name of a band). —- sauumai- (with: the conjunctive) before {all the.
people) got up (lit.: when all the people had not yet got up) sauuméaipu-
ausi; before he died otsauumédinisaie ; before they came to the Sioux-
country sauuméitautoysau Pindpisinai- otauazsini; before (the sun) shas
risen (lit.: when, the sun has not yet risen) sauumdisaskapis; before day-
light (lit.: when there is yet no wind and daylight) sauuméisopuiingkus
— Cf. already; yet. ;
before (already) ikai-, ik-: where she ‘had seen him before (already).
otsikaitsindaypiai. ;
‘beg (to): Ibeg nitSitkamani, ‘he begs dukamaniu; | beg it nitaukama-
nistoyp, he begs it 4ukamariistom ; I beg from hini nifaukamanistau, he begs
beg always 26 bend
from him aukamanistsiu. — Cf. ask for something (to), eat (to)
_ beg always (to): he begs always kamaniepitsiu. » =» - >,
” beggar kamaniepitsi (ua) an., p]. kamaniepitsiks.
begin (to) aumat- (aumats-), omat- (omais-) : then he began to say
itomataniu..— aumatap- (omatap-~), aumatapi- (omatapi-) : then they’began
to eat itométapioyiau; (the people) began to skin dumatapiitsimau; then
he began to cry itéumatapasainiu’; then the soups begin to be brought in
itomatapaipstsipogioypiau audusists; then he will,go .to sleep (begin to
sleep) akstamomatapidkau. — Cf. nearly start (to) ys. -¥ Mey:
behave (to) v. stop (to). ee “A , se
behind oyséytsi, apatdytsi, apdtoysoytsi, oysdkapdoxtsi. — oxs-:' he (4 p.)
cried from behind ixtoysdsainin. — apat-: his hindlegs otapdtoykatsists ;
] sat behind (it) nisdtamitapataupi. — apatoys. —~ skéytsi (iskdytsi), skdyt
{iskéyt): they who are behind skoytsiks an. pl. — Cf. backward,
north, out of sight.
’ behind (to be): he is behind apats ; I was behind (ie. the last one)
ninitapatau ; he is behind apatéytsikauk.
_ behind of all kanauysoytsi.
belief dumaitakisini in. |
believe (to): I believe nitéumaitaki, he believes imditakiu, dumaitakiu) ;
. I believe. him nitaumaitoau, he believes him aumaitoyiu ;" | believe it nitau-
maitsixp, he believes it aumaitsim. .
bell ixtdisaitsikapiksistakidpi pl. (which-we-ring-with). — saiitsikixtan
an., pl. saiitsikixtaniks.
bellow (to) v. sound (to utter. a).
bellows ixtauypakuyisakiopi in., pl. ixtauypakuyisakiépists (which-we-
blow-with). . .
belly. .mdkodn in., pl. mékoaists; -okoa (n)-, -oko- {-ako-).: I have
belly-ache nitsistsisokoan; who (4 p.) was lying there and who had a big -
belly aykinakoykitsinai..— Cf. tripe.
belly-ache (to have): I have belly-ache nitsistsisokoan (== istsiu
- nékoan)., Le wh --
belly-fat okodisau, okoésan in. ‘(as a proper namie it is, of course, anima-
te); I got belly-fat at least nitoykékoaisimiskan,
belly-part of robe: the belly-part of his‘robe odsi an. (2): — Cf. anus.
belong (to) : it belongs istdtsiu; what belonged.to oné Braye, that kind
of people they were all oma Matsiu otsitapiuaysini, anniaie anistdpitapiau ;
we belong over there in that'other place Omi nimatsitapitapiixpinan.
below ksiudytsi; ‘is below ksiixtsiu. — V. also low down.
belt ipsatsis in., pl. ipsatsists ;- he put her in his belt, he put her right there
annautsipsan,. -annautsitstsokai,
bend of the river pistskidta in.(?).
bend (to) (to stand with body bent): I bend nitéutoysépuyi, he bends
autoysépuyiu. :
‘
nates
,
mie! 7 as
bend one’s arm +, , 270 . big
am ;
bend one’s arm (to): I bend my arm nitauaksikinistsaki, he bends his
arm auaksikinistsakij.
bend one’s back *(to) : I bend my back nitdutoyskiniaki, he bends his
back dutoyskiniakiu. ; ;
bend one’s head (to): I bend my head nitautoysokiaki, he bends his head
autoysokiakiu. ; so
“bend one’s leg (to): I bend my leg nitauaksikaki, he bends his leg
auaksikakiu. :
bent tree ataysiksim an., pl. afaysiksimiks.
berry mini, mi’ni in., pl. minists, mi‘nists. — his berries otsiniuanists in.
pl. — Cf. pick (to), picking. Ve ,
berry-bag_asdisatsis in., pl’ asdisatsists (1 suppose the truéform of the
: :
4
‘word is asdisatsis, not aisdisatsis, as it occurs once in the” texts); their
berry-bags osdisatsauaists.
berry-flavoured water miniksistsikimistani in.
berry-pemmican minidkakin in., pl. minidkakists; and they were also fed
a big meal of - berry-pemmican ki atomayksisoaiau miniaukaki.
berry-soup mi niausini in., pl. mi‘niausists. oe
best (to be the): he is the best istoykandiayssin, istozkanaisokapsin; it it
is the best istoykandiaysiu, istoykandisokapiu. :
best (to do one’s very) v. try hard (to).
bet (noun) dpskani in., pl. dpskanists.
bet (to put on a): I put him on a bet ‘nitapskatau, he puts him on a bet
apskatsiu ; | put it on a bet nitapskatoyp, he puts it on a bet apskatém.
bet (to): I bet. nitapsk, he bets Apskau ; I bet with him nitapskatau, he
bets with him apskatsiu.
better (to be): he-is better otsitskayssiu, otsitsksokapsiu ; ; he is better
than otsitsksokapskoytoyiu ; it is better otsitskaysiu, otsitsksokapin.
better buffalo: there close by. are the better buffalo amistoiauk sipatsi-
niua.-
between: tatsik- (tatsiki-), tatsik- (tatsiki-): I am hit between the ears
nitstatsikistokioko, nitstatsikioytokioks. — sitok- (sitoks-): it was thrown
between (buffalo-) hoofs ixpsitoksistsinapiksop. — there were only two
(boys left) between him (and the woman) dmistokami otsdkixtaniks. —
isap- (?).-£ Cf. among, middie (in the).
‘ biceps dpotstsinau an., pl. apotstsinaiks.
bid (to) ; I bid nitauatsim, he bids duatsimau, atsimau. — CE. invite
(to).
big: is big (of " persons) (an.) dmayksim; is big (of animals) (an.)
' Omaykimiu; is big (of animate trees) omiayksiksim; is big (of inanimate '
trees) Smayksiksin; is big (of inanimate things) dmayko. —- omayk-
(-omayks-) : they were also fed. a-big meal of (berry-pemmican) 4tomayk-
sisdaiau; with the last big snow (prop.: when it snows big the- last time)
ni(t) stsaudmaykoypotaii. — imayk- (imayks-): she (4 p.) was big with
° . J
big arrow 28 big young buffalo-cow
calves imayksikoyinai; he (4 p.) had a big arrow imaykopiinai> — Cf. all,
whole.
big arrow: his big arrow é6maykopanni in. (?).
big arrow (to have a): he has a big arrow imaykdpiu.
big bear 6maykauykyaio (a) .an., pl. émaykauykydioiks.
big belly (to have a): who was lying there and had a big belly tsimaie
aykinakoykitsinai.
_ big bird piksi (ua) an., pl. piksiks; it was not a big bird of this country
annom matsitsipiksiuats.
big black thing émaykaisiksinatsin in.
big blood-clot 6maykaikatoyis an,
big bucket émaykoyk an., pl. émaykdykiks.
big buffalo 6maykaini (ua) an., pl. émaykainiks.
big cottonwood-tree omaykaudsetsiksim an., pl. omaykaudsetsiksimiks.
big dog 6maykémita (ua) an., pl. émaykdmitaiks.
big frog 6maykitsekapisau an., pl. 6maykitsekapisaiks.
big girl 6maykaikékoan an., pl. 6maykaikékoaiks.
big heifer (four years old) 6maykoykatsistuyik (a) an., pl. Smazkoyleat-
sistuyikiks.
big high cliff omaykdspakiksayko in., pl. omaykdspakiksaykuists.
'. big hill omaykditumo in., pl. omaykaitumoists.
big horse 6mayksinokémita (ua) an., pl. 6mayksinokamitaiks.
big lake omaykaumayksikimi in., pl. omaykaumayksikimists..
big lodge 6maykauyis in., pl. Omaykauyists. ;
big log v. log. 7 a
big mountain dmaykaiistak in., pl. émaykaiistakists.
big person 6maykaitapi (ua), pl. dmaykaitapiks.
big pine-tree émaykauytoki an., pl. dmaykauytokiks. j
big real bowl (big wooden bowly Smaykaittoxkds an., pl. émaykaiitoyk6-
* siks, .
big river omaykaitaytau in., pl. omaykditaztaists.
big rock 6maykdykotoki an., pl. émaykdzkotokiks.
big-rock-lodge 6maykskimikokaup in. ig
big skunk omayképikaii (ua) an., pl. omaykapikaiiks, -
big-striped-lodge émayksikixtsipikokaup. in.
big timber (collective) Omarksiksko, émayksikskui, 6ma iksikskuyi in., pl.
omayksikskuists.
Setter
big foe = thumb. © =
big tree Omaykaiistsis an., pl. Omaykaiistsiks. = Omayksiksim an., pl.
omayksiksimiks, — Cf. log. i al
big turnip Omaykasi an., pl. dmaykasiks ( the} ext has Omaxkasists in.,
which can hardly be correct).
big with calves (to be) : she (4 p.). was big with calves imayksikoyinai.
' big wolf 6maykokuyi (ua) an., pl. émaykokuyiks.
big young buffalo-cow émaykaniskskéini (ua) an., pl. dmaykaniskskéiniks.
big and long 29 - black bald-faced horse
big and long (to be): his ears were big and long oytdkistsati émay-
kainoyii.
bigger (to get): he was already getting bigger ikaistapaumayksim.
bill == nose. . ,
bind (to) v. tie (to). re
birch sékokini in., pl. sékokinists.
_ bird v. big bird, small bird.
bird of about the same size as a blackbird with a white strip on its tail
sotamistau (a) an., pl. sdtamistaiks. ;
bird-dog suidmita (ua) an., pl. suidmitaiks (in-the-water-dog).
bird’s-feathers (common) piksauanokists in. pl.
birth (to give).; women that were about-to give birth to a child akéks
aidksistsistomaiks; they did not. give bith to a child in their lodges
okéauaists matsitaipstsistsistomiuaiks; therefore they did not give birth to
a child in their lodges ixtsdiitaipstsistsistomiau okdauaists; when they had
given birth to a child distsistomis; those that have just given birt
child manistsistomaiks. ,
biscuit mikskapayini in. (stiff bread? or: instead of bread ?).
bishop dmaykatoapapikoan an., pl. 6maykatoapapikoaiks (great holy
white man). ;
bitch skimidmita (ua) an., pl. skimidmitaiks {female-dog).
bite (to): I bite nitdisikstaki, nitsikstaki, he bites disikstakiu, sikstakiu ;
I bite him nitaisiksipau, nitsiksipau, he bites him disiksipiu, siksipiu; 1 bite
it nitdisikstsixp, nitsikstsixp, he bites it disikstsim, sikstsim; | bite for him
nitaisikstomoau, he bites for him disikstomoyits he then. bit his elder sister
itsikstsinipiu anists; then he bit’ it, t itsikstsinixtsimaie; ‘then bite it
” stsikstsinixtsit; then bite the end of my ear atémikstsinixtsit noytdkisi. —"
I bite it nitaisatotokstsixp, he bites it, (of a supposed strawberry), disato-_
tokstsim.
bite (to allow one to) v. bite (to make one). ©
bite (to make one) : I make him bite nitdisikstakiatsau.
bite.down (to) : I bite-it- down- nitdiniomistsixp, he bites it. down dinio-
mistsim, - Prog :
bite loose (10) : : the ‘coyote began to bite his leg loose oma ksinduau
itaudpstsim oykdtsi.
bite off (to): ‘I bite it off nitsikaykstsixp, he bites it off jeayhstsim : this
that I shall bite-off is she Amoiauk tékoytsikakstaki. — Cf. gnaw off (to).
bite through (to): I bite.it through nitdunixtsixp, he bites it through
aunixtsim, . Sy .
bite through the skull (to) : “they were each of them bitten through the ~~
skull by her (4 p.) étaytaikspipokoaiauaie. 7 ;
bitter’: is bitter istsipoko.
black sik- (siks-) ; he is black siksindm an.; it is black siksinétsia in.
black alcali v. alcali.
black, bald-faced: horse sikapski (ua) a an., pl. siképshiks.
black bear - 30 blizzard
black bear sikoykyaio (a) an., pl. sikoykyaioiks.
black blanket sikapaipistsi an., pl. sikapaipistsiks.
black buffalo siksini (ua) am., pl. siksiniks; it has a black buffalo painted
on it siksinikokau.
black-buffalo-lodge siksinikokaup in.
black bug siksksinau (a) an., pl. siksksinaiks.
black colt sikimikoan an., pl. sikimikoaiks.
black cow v. black horse.
black dog sikdémita (ua) an., pl. sikémitaiks.
black gun-spring siksapistsimatsis an., pl. siksapistsimatsiks.
black hair sikékuyixkinsini in.; he has black hair sikékuyixkiniu.
black horse sikimi. (ua) an., pl. sikimiks.
Black Horse people Sikimitapi (ua) an. (which tribe? Ute?).
black liquid sikoytaii in. (7).
black pail sikdyk an., pl. sikéykiks.
black paint sikii'in. — Cf. ‘char-coal.
black rock sikskim an., pl. sikskimiks.
black trunk siksisdkaiis in., pl. siksisékaiists.
black: one’s face (to): (the war-party) blacked their faces with it
ixtsitdsikskiuaie ; he then blacked his face all over aistamétosikskiu. -
black-and-brown-striped cow sipayimi (ua) an., pi. sipayimiks.
. blackbird kseni (ua), kseini-(ua) an., pl. kseniks, kseiniks. od
Blackfoot Indian Siksikaikoan an., pl. Siksikaikoaiks.
Blackfoot tribe Siksika (ua) an. ;
Blackfoot woman Siksikake (ua) an., pl. Siksikakeks.
black-fox sikotaétuyi (ua) an., pl. ‘sikotatuyiks.
blacksmith aiaksakiaki (ua) an., pl. aiaksakiakiks.
black-striped back (horse) siksikekaii (ua) an., pl. siksikekaiiks.
black-tail deer disikotiyi (ua) an., pl. disikotiyiks.
blame (to) : I blame him nitautoimau, he blames him dutoimiu; blame me |
matéimokit ; they blamed them dutoimiauaiks. — and that is the one who is |
to be blamed ki anniaie stautapixp.’
. blanket ndipistsi (-aipistsi) an., pl. “ndipistsis (-aipistsiks) ; (-aipistsi)
— Cf. wool.
blaze (to make): I make it blaze nitsistokinstip, he makes it. blaze
istokinsim, auypakuyitsim. -
blaze up (to): it blazes up pakuyitsia. .
bleat (to) v. sound (to utter a). oo
‘ bleed (to make)’: I made his nose bleed nisokitsimiskiau : that made his
nose bleed awfully anetumokautsikinokaie.
' blind napistsi (ua) ; 1 am_ blind nitsapistsi, he is blind: apistsiu then we
‘are blind nitdistamiapistsiixpinan. ;
blister ikatsimani in., pl. ikatsimanists.
-blizzard-: there came a blizzaid itdtstsiu dyketsimii; ; and that night the
blizzard was there ki anniauk kokiyi itdtstsia makaipii.
n
blood . 3i blue stone
blood aépani in., pl. adpaists; -apan-: when it turns to blood aumayks-
ikimskas; that it turned to blood otémaéyksikimskani.
blood on it (to have): that he may have no blood on it pindpanas; your
body will have no blood !on it (there will be no blood about your body)
mataksapanasiua kostimi. ;
blood-clot katoyis an.
Blodd Indian Kdinaikoan an., pl. Kainaikoaiks.
Blood Indian tribe Kéina (ua) an.
Blood Indian woman -Kdindke (ua) an., pl. Kainakeks.
blood-sucker dskstaki (ua) an., pl. dskstakiks.
bloody: he was bloody all over nitémaykainam.
bloody mouth: they are all with bloody mouths nitomaykauyakiau ; they
were all with bloody mouths nitomaykauyakiaiks; (that) you, are all with
bloody mouths kinitomaykauyakixpuai. -
bloody tracks: (the black-tail) left only bloody tracks Rékitaumaztor-
sokuyiu.
blossom v. flower.-
_ blow (with mouth etc.) (to): I blow nitauypakiyisaki, he blows auypa-
kuyisakiu (they also use for “I blow” nitaéuypakuyjisi, for “he blows”
auypakuyisin) ; I blow him nitauypakiyisau, he blows him duypakayisiu ;
I blow it nitauypakiyisixp, he blows it _auzpakiyisim ; I blow for him
nitauzpakuyisomoau, he blows for him adgpakiyisomoyiu. »
blow a wind-instrument (to): I blow o ind-instrument nitdiiki, nitaiki,
he blows a wind-instrument diikiu, dikiu. — Cf. whistle (to).
blow (to) (of the wind) : it blows disopis after a long while the wind
stopped blowing aisamo itsiksopu; from where the wind blew Smoztaps6-
poxpi. 3 ' a
blow about (to): there he was blown about itétapoypapokaitu ; then he
was blown about on them (that is: on the bitches) annistsimaie itdtapoy-
papokaiu ;. then he was blown about’around them (in.) itsitakotapoypapo-
kaiiuaists; | was happy, being blown about itsip¢pokapoypapokaiop. —
blow away (fo): then (the wind) blew_him away itdmozpapok ; then: .
he began to be blown away itomdtapoypapokaiiu ; -a long time he was blown
away disamoypapokaiiu; then, being blown, away, he came to (some
Dbizehes) itsit6toypapokaiiu. ; .
blow harder (to) : let it blow harder itksopoysisa. ;
blow out (to) (a light) : I blow it out nitaytsixp, he blows it out dytsim.
blow up (to) = I blow him up nitspdypakiyisau, he blows him up spoypa-
_fibtiyisia ; ‘L blow it up nitspoypakiyisixp, he blows it up spdypakiyisim.
blues, he is blue dtskiinam an.; it is blue dtskiinatsiu in. — otskui-,
OES -
‘ story) Otskistoksi (ua), Otskiski (ua). — CE. dark-blue, green.
~" blue horse ofskuiimi (wa) an., pl. otskuiimiks.
blue lodge otskdyis in.
blue stone otskisko in.
fe: he is blue-faced itétskustoksiu; Blue-face (the hero of an old -
blue-bird ; . 32 bore
blue-bird otsktisistsi (ua) an., p). dtskitisistsiks.
. blue-faced: he is blue-faced dtskustoksiu, otskuskiu.
fo blue-jay v. blue- bird.
"\ bluff akiksayko, akiksaykui in., pl. ahiksazkuists. — CE cliff.
blunt : it is blunt istaiekim.
blunt’ (to): I blunt him nifdistaiinau, he blunts him istaiiniu.
boar aiksini (ua) napim an., p). aiksiniks napimiks.
board-floor v. floor. | ;
boat aykioysatsis in., pl. azkiozsatsists.
bob-cat nataio (a) an., pl. nataioiks.
bob-tailed dog or horse fsisi (ua) an., pl. tsisiks.
body mostim (i) in., pl. mostumists ; -sto-: my whole body nitaykandist-
umi; there were only bodies okaksistomoaii; he would not be shot through
the body matakaistokitoau, mataistokitoauats.
‘boil (noun) ikixkan in.
boil (to have a): I have 4 boil nitsikixk, he has a boil ikixkdu.
boil (to): I boil. nitéinixt, he boils dinixtau; I boil him nitdinixtatau, he
boils him ainixtatsia; I boil it nitéinixtatoyp, he boils it dinixtatom; here
he is, I boiled him (that means: | put him in the pot to boil him) dmozkauk,
nitsinixtatau ; and then he boiled their bodies ki ostamoauaists itsinixtatom ;
I boil for him nitdinoytoau, he boils for him dinoytoyiu. — (the things) that
you can boil kaykakozkosixpixk. — | boil nitauakoysoyi, he boils (it boils)
duakoysoyiu; then he put again some more stones in the pot, he makes it
again boil harder by it stsiki matsitsapoztom déykotok, matoytakoysimau. —
' it boils duakotsin, -akotsin; the boiling is ended dukakotsiu, ixkakotsiu,
nitakotsiu.
boil the bones (to) : then he boiled the bones itsinikinau; then she would
boil the bones ifdénnikinau.
boil ‘meat (to):-he boils meat dupisau, -opisdu; they had done boiling -
meat diksistopisaiau.— Cf. pot of meat (to have a).
boil over (to): it boils over sékoysoyiu, sdkotsiz.
boiled meat inixtanists in. pl.
bone oykini in., pl. oykiists; -kin-, -kinaki- : during the night you must
make grease of the bones sipidnnikinak. — Cf. foot, leg.
bones (to turn into): she had’already turned into bones dkauksikinakiin :
that they had turned into bones aitoksikinakisaiks.
bones (old boiled): your old boiled bones kikapitsikinanoaists in. pl.
bonnet v. cap, hat.
book spiksinaksin in., pl. spiksinaksists.
boot spistsikitsikin in., pl. spistsikitsikists. ”
bore (to): I bore nitaykaniksaki, nitaudykanjksaki, he bores. aykaniksakiu, .
audykaniksakiu ; 1 bore him nitauaykaniksau, he bores him ‘auaykaniksiu
I bore it nitauaykanikesixp, he bores. it sduazkaniksim y Iybote for.’ him -
nitauaykaniksomoau, he bores for him auayhaniksomoyic. ~
we
se é
ie
aa
4
borer 33 brant
borer (tool) ixtaudykaniksakiopi an., pl. ixtaudyhaniksakiopiks (which-
_we-bore-with}.
borrow (to}: Il borrow him nitaykumatatau, he borrows him dykumatatsiu;
I borrow it nitaykumatatoxp,, he borrows it a4ykumatatom.
bosom v. breast, |
bosom (to put. in one ’s) ixpitsapékauaniuaie ; J pit him in my bosom
nitsapdkauanatau, he puts him in his bosom sépokauanatsiu.
boss-ribs diisoists in. pl. .
bother (to): then they (4 p.) will bother them tsikaiistsistotokdaiauaiks :
when they (4 p.) bothér them too much dumaiistsistototsinikiauaiks; there
are none that are bothering me matsitstsip nitdiistsistotoki; you are always
bothering us hitdskysaiistsistotokixpinan. ot
bottom (to the) v. down to the bottom. i
bounce v. rebound.
bow (noun) ndmaiiin., pl. namaists; my bow nindmau, his bow ondmaii.
—~ aukspikainama (akspikainama) in., pl. aukspikainamaists (akspikai-
namaists) (sticky bow).
bow (to make a): he makes a bow (bows) dukspikainamazkau; she
(4 p.) made a bow for him otsitsinama ikokaie. eo
bow down one’s head (to) v. bend one’s head (to).
bowels v. entrails.
bowl v. cup.
-bows and arrows (to take): I take bows and arrows nitdinamayk, he
takes bows and arrows ainama ykau.
bows and.arrows (one who takes) ndmaykau (a) a
box atéksaksin in., pl. atéksaksists. *
- boy ‘saykimapi (ua) an., pl. saykimapiks; small boy (vocative) tstki:
turns into a boy (also: turns out to be a boy) sazkamapiuasiu.
‘bracelet pin, pl. ptiniks.
bracelets (to wear): 1 wear bracelets nitoypuni, he wears bracelets
ixpiniu.
braid (to): I braid nitdiamixtsinaki, he braids siamixtsinakie : I braid.
it nitdiamixtsinixp, he braids it diamixtsinim.
braid one’s hair (to) :. I braid my hair nitdéiamixtsinim.
brains dpi in.; ~opi: they had done the oiling (of the skins) with the
brains (and the liver )°aiksistapaupixkatémiauaists. — Cf. head {hair}.
brains and liver: their brains and livers otdpixkatsoauaists.
branch okaniksiu in., pl. okaniksists. Me, _
‘brand (to): { brand nitaistsaki (nitdstsaki), he brands distsakiu (dstsa~-
Aiu).; Jbrand him’ nitdistsau (nifdstsau),. he brands him distsiu (dstsiu) ;
y: brand it nitaistsixp (nitastsixp), he brands it aistsim (astsim). ~ Cf.
. burn. (to). _
: 4 * ° brandy napiayke in., pl. napiarkéists (white-man’ s water).
_ brant iindyksikanikimi (ua) an., pl. iinayksikanikimiks {— -wings).
‘Nethandel. Afd. Letterkunde (Nieuwe Reeks}- DI, XXIX. . D3
te
wa
brave 34. . break up
brave (noun) méatsi (ua) an., pl. matsiks. — miikitapi (ua) an., pl.
miikitapiks. . ;
brave (to feel): the young men that felt brave aksistuyitakiks manikapiks.
bread napayini in. — Cf. meal. — kétan in., p]. kétanists. — Cf. loaf.
bread-pan (in which bread is baked) itdixketaupi in., pl. itaixketaupists
(where-we-bake-in).
break (to): I break it nitskixp, he breaks it iskim. — I break it nitsi-
ponixp, he breaks it iponim; he is broken ipdnikau. — just break it sisikit ;
I break for him nitasikomoau, he breaks for him asikomoyiu.— women might
break us for scrapers akéks aykitsitaipaypakistakii. — Cf. smash (to).
break (to) (of a rope, a string, and such like) ikaykapi- (ikaykapiu-) :
then the rope of her wood (sticks) broke itaikaykapikaii otsistsists; he
then broke (the rope) itsikaykapiuotoyiu; then she broke (the string of)
them (viz. the hoofs) loose itsikaykapiksistsiuaiks ; then, being in the water,
he broke (the string) itsitsuiaikaykapiotsim. — Cf. cut loose (to)...
break (to) |(of horses): he then had a dream, he was breaking a black
horse itsipdpaukau, dikistau sikimiixkinai’; they were not broken mdatai-
kyauaiks. om
break by dropping (to) :.I break it by dropping it or by throwing it down
nitsiponistoyp, nitauponistoyp, hg breaks it by-dropping-it-or by throwing
it down ipdnistom, auponistém., , “ }
break down (to): then the ice broke down‘ améi kokotiiyi stémsikozpi
(to be read: stémsikoypiu?).’— he broke it all down nitapoykitsiksimaie.
break a head (to): then she broke the head (i.e. the elk- head) itdupo-
kixkinimaie ; they broke his (elk-head) aupokixkiniixkiauaie ; come on; you
must prepare to break his (elk-) head duke, kaykitapaiakopokixkiniauaie.
break in two (to): after a short-while they broke it in two dipstsik-
sisamé itaidkitsinitoyidiksaie ; their mothers had to break (the rock) in two
oksistoauaiks matsitdnitsinitoyiaiksaie, oksistoauaiks matsitanetoypat-
sistoylinai. , .
break off (to) : I break him off nitauminiau, he breaks him off duminiu ;
-] break it off nitauminixp, he breaks it off auminim.
break off with hand (to) ::I break it off-with hand nitauminiotsixp, he
breaks it off with hand duminictsim.
break off pieces (to): then they broke off pieces of (the rock) itau-
minitoyiiauaie; they would break off pieces. of (the rock) every time.
Aisokuminitoyiaiksaie. — Cf. break to pieces (to).
break stones (to): they would break stones dipaypakistaii.
‘break through (to): he then broke..through the ice itsikotokim amé
kokotiyi. So ; . .
break to pieces (to): the people will break us to pieces (if we turn into
rocks) mataépiua akauminiokiu; they then broke (the rock) all to pieces
stdmitsinauminitoyiiauaie. — Cf. break off pieces (to).
break up (to) : 1 break it up nitaipinixp, he breaks it up aipinim, paiinim ;
I break‘ up for ‘him nitaipinomoau, he breaks up for him aipinomoyiu.
+
ee
me Ned a break with a shot (to): he breaks it isikitsim.
a
break with foot 7 35 , ; bring here __
4
break with foot (to): I break with my foot nitéskaki, he breaks with his
foot dskakiu; I break it with my foot nitaskixp, he breaks it with his foot
askim.
break with hand: (to) > break with my hand nildisinaki, nitdsinaki, he
breaks with his hand disinakiu, dsinakiu; I break him with my hand
nitaisinau, nitdésinau, he breaks him with his hand disiniu, dsiniu, isiniu »
they are the ones that broke us dnniksimaie nitsinokinan?; I break it with
my hand nitdisinixp, nitdsinixp, he breaks it with his hand disinim, dsinim,
isinim; I break for him with my hand nitdisinomoau, nitdsinomoau, he
breaks for him with his hand disinomoyiu, dsinomoyiu.
“breakfast (noun) ksiskaniauaysin in.
breakfast (to) :.I then breakfasted there nisdtamiitsikskanyoyi. .
breast mdaukaiis in., pl. maukaiists; my bteast nomaukaiis, his breast
omdukaiis. — mokékin in. my breast nokékin, his breast okékin, okini. —
-aukai-, ~ok-, . cokekin-, ~okin-: I have a bare breast nitsitaukauaukaiaki :
Menmnnnenent
put him in her bosom (breast) itsdpokauanatsuae she (4 p.) was called
Whitebreast anistaiixkinai Kaiékaykéekini ; because she had an‘albino-breast
dpinyaukékinixk ; I. have a bare breast nitsipdksaukekinaki; I have breast-
ache nitdstsokini; he has only a breast kakokin, kakokiniua; Ghost-breast -
(a man's name) Stadkini (ua).
breast-ache (to have): I have breast-ache nitdstsokini (== istsiu nokékini).
breath (out of) v. out o ‘Breath (to be).
- breathe (to): I breathe nitsditam, he breathes saitamiu ; I breathe it nit-
sditamatoyp, he breathes it saitamatom; breathe for him nitsditamatomoau,
he breathes for him sditamatomoyiu. ’
bride diakémi (ua) ari. (a woman who is going to be married).
bridegroom aiakoykémi (ua) an. (a man who is going to be married ).
bridge apdstani in., pl. apdstanists.
bridle iskuyipistatsis an., pl. iskuyipistatsiks.
bridle (to-use as): I made use of (it) as a bridle nimoytsiskuyipist ; he -
used (the ropes) as bridles for (the people) diaksiskuyipistoyiuaiks. ;
bring (to): I ‘bring him’ nitéutsipiau, he brings him itsipiu, dutsipiu;-1 -
bring it nitéutsipoytozp, he brings it itsipoytom: ‘autsipoztom, he brought.
first the white soldiers here: ‘napiinakiks itsitsdutsipia ; and then he brought: -
him ki aitotsipiuaie ; I bring to him nitéutsipoytoau, he brings to him’
itsipoztoyiu, dutsipoztoyiu: — bring him back there ‘matsitsipotos ; bring,
” (pl.) it potok ; let them bring it potoysauaie ; then he brought them i(an.)
_ back again ‘stématsitskipotoyiuaiks. — Cf. take to’ (to). _
bring away (to).: I bring him away nitomatsipiau, he brings him | jaway
aumatsipiu. . |
; _ bring back in (to) : T then bring them (viz. the horses) back in (to the
\\ bring here (to) : I bring him here ritaiposopipias nitsiponsapiiau he -
" - “| D3
_ LIBRARY |
NATION NAw MUSEUM |
= OF CaisAla - jo
Oa A
y
bring home 36 brother-in-law
brings him here dipoysapipiu; I bring it here nitdipoysapipoytoxp, nitsipoy- -
sapipoytoyp, he brings it here aipoysapipoytom; 1 bring here to him
nitaipoysapipoytoau, he brings here to him dipoysapipoytoyiu ; I bring here
for him nitéipoysapipoztomoau, he brings here for him dipoysapipoytomoyit.
bring home (to) v. take home (to).
bring in (to) : I bring him in nitdipistsipiau, he brings him in aipistsipiu ;
‘ [bring it in nitdipstsipoytoyp, he brings it in aipstsipoytom; then he began
,
tg bring them (in.) in itomatapipstsipoztom ; where they had brought them
(in.) in dutsipoyztosaists,
: bring in the meat (to) (prop.: to stretch out one’s hands). I bring in
the meat nitétaykdsi (nitautaykdsi), she brings in the meat -otaykosiu,
autaykésiu. — Cf. carcases (to go after the), meat from a carcase
(to bring), stretch out one’s hands (to).
bring out (to): I bring him out nitdisaipiau, he brings him. out disaipiiu.
_ —CE£ take out (to).
bring there (to): I bring" him there nitsitapipiau, he brings him there
itapipiu; 1 bring it there nitsitapipoytoyp, he brings it there itapipoytom.
bring things to eat (to) : in that way he was brought things to eat anniaie
nitskapoykatau.
bring up (to): bring him up forme -istauatomokit,,
* broken (to be) : I am broken nitdisk, he is broken iskau, aiskau; flow we
are broken annozk nitdiskaypinan. — it is broken by dropping ipdniu. — it
is broken (by accident?) ékaisiksisiu’ (e. g. nitoykaksakin my axe).
broken bones iskdists in. pl.; those who had their bones broken iskdiks
oykydauaists. \
broken boss-rib sikanoyisoyimanaii in. aa
broken stone: they rubbed them (an.) with a broken stone paypakitsiu
annistsi ixtdisatsiniuaiks. - -
brook v? creek.
broom namaykimatsis in., pl. namaykimatsists ; my broom nitsdmayki-
matsis, his broom otsdémaykimatsis.
broth v..soup. ,
brother (elder) an.: ‘my elder brother ni’sa, voc. ni’sa, ni’sa, pl., ni’siks ;
his. (her) elder brother asi, 6’si, pl. a'siks, 6’siks.
brother (a man’s younger) an.: my younger brother niskdni, voc.
niskani, nisko, noatoys,pl. niskaiks ; his younger brother. uskani, pl. uskaiks ;
they then had him. for a younger brother osétamaiiskanimokaiks.
brother or sister. an.: -his (her) brother ( sister) Omoypapiixpi, pl.
émoypapiixpiks.
brother or cousin or uncle (a. woman's) v. re I: ation (a woman's male).
brother or sister*(a ‘Woman's younger) an.: my younger brother or sister
nisis (a), pl. nisisiks; her younger brother or sister ozsisi, pl. 6ysisiks.
brother-in-law an.: my brother-in-law #isidmsd (a), pl. nistaméaiks ; his
(her) brother-in-law ostamdi, ustamdi, pl. ostamdiks, ustamdiks; then he
{2
buffalo-corral .
o
brow oe 37
tracked Short-ribs, his brother-in-law tamapoykdiskiua Otsiskapoypi
ostaméyzkoaii; his brothers-in-law ostamoykotiks an, pl.
brow v. eye-lashes.
brown hair apuyixkinsini in,; he has brown hair apiyixkiniu.
brown horse ofaykiisksi (ua) an., pl. otaykuisksiks,
bruised bone ipaikinaixp in. (2).
bruised hand (to have a): he has a bruised hand dksikinistsiu.
brush (to): I brush nitdipaypaki, he brushes dipaypakiu ; then she (4 p.)
‘ brushed him stémapaypuiinai; they brushed them (an.) with arrows épssii
ixtépayptyiuaiks ; (the people) brushed their fur with sticks ohtyoauaists
mistsists annistsiaie ixtdpaypokuyiuaie; as if their hair were brushed 4nni:
adipoypokayi (to be read; aipaypokiyi?) ; brush him tsipoypokiyis (tobe -
tread: tsipaypakiyis?). ee
_ brush by hicttig ( to) : he then brushed him by hitting itékipaypityiu.
bryshiés {into the).v. forest (into the).
- brish-lodge v. shelter (noun). ;
bubbles in the water (to make) : he (4 p.) made just bubbles in the
water kaksuiapistotaminai. . ; .
buck. (noun) v. bull.
buck (to) (of a horse}: I buck nitoykékakiniapiks, he bueks oxkdékakini-
apiksiu; a bucking horse ponokamita &ykokakiniapiks.
-bucket isk aii., pl. iskiks; my bucket ndyk, his bucket dyk.
buckskin horse otaykdiimi (ua) an., pl. otaykiiimiks. .
buffalo eini (ua) an., pl. einiks (for one traveling buffalo they used niték
kaiéu, for two of them naték kaiéu, for three of them niudk kaiéu, for four
of them nis6 kaiéu, and so on) ; turns into a buffalo einiuasiu; they became
buffalo killed in autumn : ‘they were buffalo killed in autumn mokdiniaiks.
buffalo that the people try to kill: over there is (a buffalo) that the
people try to kill 6maiaie nipotsiman. ,
buffalo-bull stémik (a) an., pl. stémikiks. — ponixtdiaii (ua) an., pl.
ponixtaiaiks. — Cf. bull. -
buffalo-bull in a dream papdistamik (a) an. |
buffalo-bull-calf stémiksekoan an., pl. stémiksekoaiks. .
* buffalo-calf einipoka (ua) an., pl. einipokaiks (buffalo-child). —_ unistays:
an., pl. unistaysiks. — -koyi-. ‘
buffalo-calf when it has got hair on it aimoyikoan an., pl. simoyikoaiks.
buffalo-chip kamixtau i in., pl. kamixtaists (asa band-name it is, of course,
Kamixtaiks an.).
_ buffalo-chip-fire kamixtdstsi in. “
’ buffalo-chips (to make a pile of): they made'a pile of buffalo-chips
atannimakaiau.
. buffalo-corral piskani in., pl. piskanists out of big logs they built the
‘buffalo-corral up against the cliff émayksiksimiks ixtditapapitsitse piskiu
a)
buffalo-cow . 38 | burn
omi mistékskui; (the chief) that called the people together to build the
buffalo-corral patiskapixtsi (ua) an. — Cf. corral] (to).
buffalo-cow skéini (ua) an., pl. skéiniks (female-buffalo). — Cf. cow.
buffalo-cow (fat) kydieskéini (ua) an., pl. kydiéskéiniks. — paksikoyis-
kéini (ua) an., pl. paksikoyiskéiniks. Both mean “prop. bear-cow.
buffalo-cow with sucklings istdykaztau (a) an., pl. istdykaytaiks.
buffalo-cow-hide makokis in., pl. makokists (prop.: bad hide); his robe
was a buffalo-cow-hide maidii paykiuaie ; his leggings were of buffalo-cow-
hide pagkéyai matsiks; their clothes were buffalo-cow-hides osdkasoaists
payhkéyt. .
buffalo-head einidtokani in., pl. einidtokanists.
buffalo-herd eini (8) an.
buffalo-hide ixkani an., pl. ixkaniks.
buffalo-horn: there was a buffalo-horn einidtskindaiinai.
2 buffalo-leader (the man who leads the buffalo to make them-~jump off
oO the bank) 4uahi (ua) an., pl. auakiks.
buffalo-lodge einikokaup in., pl. einikokaupists.
buffalo-mouth (roof of) einidtsistsini in.
@ buffalo-robe imoiani an., pl. imoianiks. — Cf. robe.
i, buffalo-robe (leg of): scare (the buffalo-hide) four times with the leg
¢- of your buffalo-robe nisodyi taypotsis kitoykatsian.
buffalo-robe (narrow strip of a). amikamani an.
buffalo-skin to patch mogcasins: his buffalo-skin osdékonimani in.
buffalo-step einidmiasin in. y
buffalo-stone (stone used’as a charm to make the buffalo come) einiskim
an., pl. einiskimiks.
buffalo-trail einidgsokuyi in.
bug isksinau (a) an., pl. isksinaiks; turns into a bug isksinaudsiu.
buggy ikstdinakasiks an. pl. ~ oe
build (to) v..fix up (to), make (to). . -
bull stémik (a) an., pl. stdmikiks.,
bull (domestic) aisaiaykumi (ua) an., pl. aisaidykumiks.
bull-back-fat stamiksdésaki an., p). stimiksosakiks. ,
bullberry miksinitsimi an,, pl. miksinitsimiks.
bull-calf st@miksekoan an., pl. stamiksekoaiks.
bull-dog disaiéykumiomita (ua) an., pl. disaiaykumidmitaiks.
bullet audksopan an., pl. audksopaiks.
- bullet-sack: his bullet-sack osoiatsimaii in. (7). ,
bulls (collective) otsistamiksisina an. ns
bump-head: then he shot at her bump-head itsktinakatsim omim ok6kix-
kinixpiai. - oe,
Bunched Stars v. Pleiades. v4
burial makixtsaskin in.
- burn (to): burns disfsoyiu; they burn istséyiau. — then he (4 p.) was
all burned stémozkanaisoyinai. — he was burning in a blaze, when he went
ay
burn up 39 . oo . butter
away ixpakiyisoyiu, otdistapoys; his e¥és were burning aitaypaktyisoyiau
odpsspiks; then it burns itaypakuyitsiu. — we shall be burned dikitautat-
sétsp. — it burned there itstsitsiu; then it burns itsistokinitsiu; wherever
he ran, it began to burn manistdpokskaspi nitapéipuyinitsiu. — | burn him
nitaistsau, he burns him distsiu, istsiu; I burn it nitdistsixp, he burns it
distsim (by the side of the forms with ai-, we find nitdstsau, dstsiu,
nitdstsixp, dstsim); the two pieces of bark were burning ofdksksisi
natokamiaiks istsdiaiks; he burned his eye with a stick amd odpsp mistsii
ixtdstsapinisinaie. — Cf. blaze (to make), brand (to), light (to).
burn up (to): I burn him up nitototsau, he burns him up ofotsiu; I burn
it up nitototoyp, he burns it up otofém. — I burn him up nitditsinisau, he
burns him up ditsinisiu ; I burn it up nitaitsinisixp, he burns it up ditsinisim ;
they then burned up our dresses itsinsimi nisdkasinanists; it is burned up
itsinitsiu, ditsinitsiu; then they (in.) were all burned up itsitsinitsiaists ;
when it is all burned up ditsinitsisi; we shall be burned up akapainisoicp ;
we are burned up -inisctsp; burn up this buffalo-corral amo piskan
istokinisit.
burned stuff: give me even burned stuff to eat imakeétsinitsi noyksisokit.
burst (to): 1 burst nitdipatsi, he bursts dipatsiu, paidtsiu; I burst him _
nitaipdkiau, he bursts him dipdkiiu; I burst it nitdipakixkixp, he bursts it
aipakixkim ; he is burst paidkixkau: when it burst pakixkisai; then (the
tumour) was burst (opened) itsipdékixp; my belly might burst naykitsitsipa-
Asinis.
burst by chewing (to): I burst it by chewing nifdipukstsixp, he bursts
it by chewing dipakstsim.
burst into pieces (to): there he (4 p.) burst into pieces itsipdksisinai.
bury (to): I bury him nitdiakixtsau, he buries him diakixtsiu (prop.: to
take care of the body and carry it off to its resting-place on a hill). — All
the following forms refer to the burying in hot ashes of some gophers in
an ancient story: I shall not be buried nimataksistsitsokéa; we shall bury
you kitaksistsitsoypinan; 1 shall buryyou all at once kitdkstamoykanistsi-
tsoypuau ; just let me bury you all at once kazksksotamoykanaistsitsoypuau :
bury-(pl.) me first matomistsitsaukika ; they then buried him otsitsistsitsauk-
. aiks; bury each other dnistsitsotsiik ; they were burying each other astsit-
sotsiiaiks; when they had buried each other disikayhiotsiisaiks. — Cf.
cover up (to). °
bush v. forest.
bush-rabbit sikdatsista (ua) an., pl. sikdatsistaiks (black rabbit).:
butcher (to) v. kill (to), and cf. skin (to).
butcher-knife 6mayksistoadn an., pl. dmazksistéaiks (big knife).
butt (to): I butt him nitoykidpiksatau; then he butted him, itoykiapiks-
atsiu, .
butte nitimmo in., pl. nitiimmoists ; there was a butte right close to the
creek annimaie itstitomo. — Cfhhilh oy
butter 4potskinauypomis in. (cow-fat).
butterfly - 40 by
butterfly apdnni (ua) an., p). apanniks.
buttocks v. hind-part.
button (n6éin) sapikinamatsis an., pl. sapikinamatsiks. ¥
button (to): he buttons aisapikinamau; J button it nitaisapikinixp, he
buttons it disapikinim; 1 button for him nitaisapikinamoau, he buttons for
him disapikinamoyiu.
buy (to): I buy nitéuypum, nitéypum, he buys ixpummau; I buy him
nitauypummatau, nitaypummatau, he buys him ixpiimmatsiu; I buy it
nitduypummatoyp, nitéypummatoyp, ,he buys it ixpimmatém; I buy from
him nitauypummoau, he buys from him 4uzpummoyiu.
buy with (to get robes to): and then (the people) began to get robes to
buy with ki itaumdtapoypummatskau ; then it was (the people) quit getting
robes to buy with a4nnimaie ixtsiksistoypummatskatau,
buy with (to have to): that (an.) he had to buy things with annimaie
ixkakadypummatsiu.
buying (to come home after): then (the people) came home after buying
itautapadypummau. ;
buying (to go home from) : then (the people) would go home from
buying itaudzkyapaypummau. ,
buying (to use as a means for) 3, has use him as a means for buying nitay-
pummatskatau, he uses him as a mans" ‘tor buying ixpammatskatsiu.
‘By (passing) v. past.
Cc.
cabbage ixtaukopskaupi in., pl. ixtaukopskaupists (which-we-make-soup-
with). - “
cake-pan ixtdstoykixketaupi (gender ?).
calf unistays an., pl. unistaysiks. — -koan (-koan), -koyi-: when the
calves had hair on them dimoyikodnisau ; the scabby buffalo-cow then had
a calf omi apikskéini timsaikoyinai; then they began to have calves itau-
matapsaikoyiau; all had calves already akazkandisaikoyia. — Cf. colt,
pup.
calf of the leg movykindn an., pl. moykinaiks.
calf-sacks aykiks an. pl.
call by name {to}: I call him nitdinixkatau, he calls him dinixkatsiu,
ninixkatsiu; how he (4 p.) called himself manistsinizkaskakaii; 1 call it
nitainixkatoyp, he calls it ainixkatom, ninixkatom. — I call him nitanistau,
he calls him anistsiz. — Cf. called (to be), say (to).
call for somebody or sdmething (to): I call nitdinixkatsim, he calls
ainixkatsimau; then he called for (him) itsinixkatsimau; then he heard,
there was a person calling for help itdytoyiudie, amdiisk matapiin noykainix-
katsimaiin. -
call ahead for help (to): then they called ahead for help itautomoysian.
call on (to) (to appeal to): I call on him nitdinixkafau, he calls on him
ainixkatsiu; J call on him nitainixkatsimatau, he calls on him ainix-
katsimatsiu. — Cf. cal} by name (to).
call on one for help (to): will you call on some one for help kitaks-
taukatapinixkatsimaypa.
- called (to be): I am called (my name is) nitaniko, he is called (his name
is) anistau. — Cf, call by name (to), say (to).
camp (noun) akékani in, pl. akékanists. —' moyists in. pl. — then he
began to pitch camps itomatapétakin. — Cf. lodge.
camp (in the middle of the) v. middle (in the).
camp (to): I camp nifdukek, he camps ikékau, aukékau, -okekau; they
all were camping in the forest here amom atsiudskui aitéykdnaistsokékam
(to be read: -okékau?).—~ I camp nitaukunaii, he camps aukunaiiu.
camp about (to): we shall camp about up along the river 4koztamitapau-
kékaup; I shall go and camp about there nitdkitapotokékamau. — (the
tribe) is just camped about distamitapaukdnaiiu; then (the tribe) would be
.. camped about there’ down on the river distemitsinapapaukunaiiu.
camp about: alone (to): he then camped’ about alone distamitsitapau-
kunaiixk. . . Pan
camp alone (to): he camps alone nitokimiu.
camp back 42 "care ot
camp back (to) v..move camp back (to).
camp in a circle (to): when they were camped in a circle akokatsis. —
Cf. gather for the circle-camp.
camp in small number (to): there were few of the ancient Peigans ina _
camp dkai-Pekdni unnatokimiua.
camp with (to): he camps with him ixpokdkatsimiu; he camped with
them for a long time ixpdksamistaukunaiimiu.
camp-fire potdni in., pl. potanists.
camp-ground (old) mdmapis in., pl. mdémapists; my old camp-ground
nomapis.
camping people ikinaii (ua), ékunaii (ua) an.
camping-place (old) v. camp-ground (old).
can (tine-plate box) iksipdoykos an., pl. iksipdykosiks.
can (vessel for liquids) mokdmipoykés an., pl. mokdmipoykésiks.
can (to kick the): then we are kicking the can nitsitaiksasykototsiixpinan
(a game).
Canadian apatoysapikodn an., p}. apatoysapikoaiks (northern white man).
Canadian woman 4patoysapiake (ua) an., pl. 4patoysapiakeks (northern
white woman).
canal v. ditch.
candy v. sugar. . .
cane (to use asa): that is why they use it as a cane katoytautoanisoyi.
cannibal v. man-eater.
cannon soykiyinama an., pl. sogkiyinamaiks.
canoe v. boat.
cap istsdmmokdan in., pl. istsdmmokanists; my cap notsémmokan ; in
winter the men had strips of robes for caps istuyisi ninaiks Aamikamastsam-
mokiau.
cap of gun kAsisdikitan an., pl. ksisdikitaniks.
captive (to be taken a): I was taken a captive by wolves népuykanops-
kako. we .
carcase mdksini (ua) an., pl. mdksiniks.
carcase (to go after the): (the people) all went after the carcases with
the dogs’ “travois ixtdykanaiautaykosiu imitaiks unistsiuaiks; come on, go
(pl.) after the carcase kakd, mataykésik. — Cf. bring in the meat (to).
‘eard (playing- card) kaytsatsis in., pl. kaytsatsists.
care of (to take): then she began fo take care of him itapaikaykanisto-
toyiuaie; mother, take good care of my partners clothes na’ a, nifékaua
otsistotdysists aysapistotsitan. —- you must take care of them noykanoy-
katsatsisau. — then they took care of them (viz. of the horses) itsitoka-
kiauaiks; we took very goo#l care of them (viz. of our horses) nitsiikito-
kakixpinaniau; then it was that we took very good care of our horses
notasinaniks nitsiikitokakixpinani; in the same way we took care of the
de
¥
cattle nitayi dpotskinaiks nanistsitokakixpinan ; that we took good care of -
our ‘horses nitsitokdksinani ndotasinaniks. — Cf. wise (to be).
gc
5
\
care for ; 43 catch
care for (to): I care for him nitapatsimau, he cares for him apatsimiu ;
it will be since a long time past that 1 did not care for them na ksistsa-
msauytapatsimaua, —- I do not care for man’s lodges nimatoytsikixpa
ninauyists; I shall not care for it nimatakoytaikixpa. — Ch, matter (to
be the}. 7 “
careful v. wise. CoO. i
careful woman mydpaké (ua) an., pl. “myapakéks (props XE hard woman),
carpenter disatsaki (ua) an., p]. aisatsakiks. 1
earry (to): I carry nitoypataki, he carries ixpatakiu ; | carry him nito 4°
patau, he carries him ixpdtsiu; I carry it nitoypatoyp, he carries it ixpdtom ;
I carry for-him nitoypétomoau, he carries for him ixpatomoyiu ; -he (4 p.)
would give him his top-knots to carry them okimmanists étoypatsokaie. —~
they will carry (part of the soup) to their husbands akoytauapoykatsiu
dmoauaiks ; they (different kinds of food) are carried (to the age-societies)
apoykataiau. — they carried (the doe) to their lodge okdauai itdtsipotoyiau-
aie. — that she might help her to carry (the doe) maykitoypoksistoyke-
mamaysaie. ~— Cf. take along (to).
carry (to allow one to) v. carry (to make one).
earry (to make one): I make him carry nitoypatakiatsau.
carry abont (to) v. take all over (to).
carry along (to): I carry them (viz. my traps and my cow-head) along
nitaistamoypoytaua.
carry far (to): she did not carry (that doe) far matsipipotoyiuatsaie.
carry off a woman: (to) v. run away with (to).
carry on‘one’s back (to): I carry on my back nitsistsi, nitdiistsi, he car-
ties on his back -istsiu, diistsiu ; then she (4 p.) again carried (the animal)
on her back itémsokatsitotsistsinai ; : Icarry him on my back nitdiistamau,
he carries him on: this back éiistamiu; he then would carry them (an.) on
his back itaéksistamiuaiks ; he then carried her on his back itamistsimiuaie ;
I carry it on my back nitéiistsoysatoyp, he carries it on his back diists-
oysat6m; I carry it on my back nitdiistoztoyp, he carries it on his back
dtistoytém; they would carry the wood on their backs diistoyf6miau
mistsists. — I carry him of my back nitdisimatamau, he carries him on his
back | disimatamin.
cart v. waggon.
cartridge v. bullet.
case v. box, trunk.
cash v, money.
cask v. barrel.
castrate (to): I castrate him nitduaiitau, he castrates him iuaiitsiu. —
the male (horses) that were not castrated (prop.:, cut) omiksi napimiks
kdtatistsinitaiks. . .
cat (domestic) ptisa,an., pl. pisaiks. we
catch (noun) (amount of fish caught) amixkani an.,pl. amixkaniks ; my
catch nitomixkani (nitomixkaniks).— Cf. fishing.
catch 44 change one’s appearance,
horses) annapaiinimat; then the women begin to catch for themselves the
fine horses of their husbands dtakésina itaumatapinimau dmoauaiks
otsitsodtasoauaiks; how did you catch (a horse) tsa kanistsinimayp.
catch a horse (to go to): then I went to catch a horse nisétamotoiiniim.
catch in front (to): he then caught him in front (that means: as he went
by) itsipixkiniuaie. _ ‘ ; °
catching v. seizing.
cattle v. cow (domestic).
cave y. hole. roel
cease (to) v. stop (to).- . .
censer Smoxtauamatésimajpi in., pl. Smoxtauamatdsimazpists (which-he-
makes-~incense-with ). ;
cent nitanduksi an., pl. nitanauksiks (one-half), An old expression for
“cent” is ixtishyaykumiskaupi in. (something-one-makés-gun-sights-of).
central lodge-pole of fhe medicine-lodge at the Sun-dancte tdtsikikuna-
man, tatsikikinaman in“s—, when to put an the central dpege-pol e dtsitak-
sipapiksistsimayp ; that we may put tip’ -th e centra oe akitoni-~
papixksixp. ‘ a em ah
centre v. middlé~ a bose ~ bay ~
centre (in the) -ikisi- a ;. then it was hit int ‘the-centre téimikisiksists- 2
ixpaie. — Cf. middle (in the).
. chaff v.. straw. -
chain sokopisatsis an., pl. sokopisatsiks. ™
chair v. seat. ree
change (to) isau-: I then changed saddle-horses nitsitsisaudket ; I then
‘changed saddle-horses nisétamisauaiiniim.
change (to) (==replace): I change him nitatsudipiksistau, he changes him
atsudipiksistsiu; | change it nitatsudipiksixp, he changes it atsudipiksim.
change one’s appearance (to): he changes his appearance diézketsi- —
nausiu; he again changed his appearance to them dtoyketsinausatsiuaiks.
‘
catch (to): J catch nitaikanydtaki, he catches aikanydtakiu ; ] catch him
nitdikanyStoau, nitsikanystoau, he catches him dikanydtoyiu; | catch it
nitaikanyotsixp, nitsikanydtsixp, he catches it dikanydtsim; ] catch for him
nitaikanyotomoau, nitsikanydtomoau, he catches for him dikanydtomoyiu.
The proper meaning of ikany-ot- is “to take exactly”. It is used, e.g., of a
ball. — then he caught him itsisiniotoyiuaie; they could not catch (the
gambling-wheel) mataisiniotoyiuaiksau; and if the catcher catches (the
ball) ki oma dikany6takiu istsisinidtoasaie. — V. also seize (to):
catch (to go to) (of horses): I then went to catch him nitsitoiinau,
nitsitétoiinau.
catch about (to): then I begin to catch about (some grass-hoppers)
nitsitaumatapapinaki. .
catch fish (to) v. fish (to catch). a
catch a horse (to): I catch a horse (horses) nitdiinnim (nitéiinim), he
catches a horse’ (horses) diinnnimau (diinimau) ; now begin to catch (your
—___—"
change dress 45 chase up the hill
change dress (fo) v. change one’s appearance (to}.
change the mind (to): I.change my mind nitsauditsixt, he changes his
mind sauditsixtau.
change in the weather v. weather.
char-coal ‘osoyktsimoko, osoxktsimokui, osoyktsimokuyi i in., pl. osoyktsi-
mokuists. — sikii in. — Cf. black paint.
‘charge (to make a): I make a charge nitsaipi, nitaisaipi, he makes a
charge sdipiu, disaipiu; I make a charge on him nitdisaipiskoytoau, he
makes a charge on him disaipiskoytoyiu; then the Sioux made a charge on
them otsitsaipiskoytok Pinadpisinai; let us mae a charge on them when they
are near aykaistsaipiskoytoaiiks. — ‘then he made charges upon: them
itdixtsoykitsiuaiks; then they made a charge on one another itsipdtstsoy-
kitsiotsiiau. — then they made a charge itakauyiau; then they made a
charge on Bear-chief and his companions itékaatsiiau Ninoykyaioi ki
otoypokémiksai. — Cf, rush (to).
charge (to run out to make a): then all ran out to make a charge itay-
. kanaisaisaipiau. - ’ _ ,
charge down the river (to make a): I make a charge down the river
nitsinapsaipi, he makes a charge down the river pinapsaipiu, -inapsaipiu.
charge toward (to make a): I make a charge toward nitsitapsaipi,
nitditapsaipi, he makes a charge toward ditapsaipiu.
charm vy. medicine-song. °
chase (noun) duakimiani in., pl. auakimanists. ,
chase (to): I chase nitauakim, he chases duakimiau ; I chase him nitauaki-
matau, he chases him duakimatsiu; 1 chase him nitauakoau, he chases him _
duakoyiu; he then got up and chased him itsipéuakoyiuaie. — | chase him
nitapaiskoau (nitapaskoau), he chases him apaiskoyiu (apaskoyiu) ; I was
happily chased by him (4 p.) nitsipdpokapaskokin; and then the Old Man
was chased by him ki oma Napiua otsitomapskokaie. — Cf. drive (to},°
pursue (to), run after (to).
chase about (to): I chase him about nitaépaiskoau, nitapskoau, he chases
him about dpaiskoyiu, apskoyiu.
chase an antelope (to): I chase an antelope nitéuakasauakimmau.
chase around (to): he (4 p. ). then chased him around ofsitsitotautaksko-
kaie. je ; .
chase back (to) : they chase each other back aipotaumatapskotsiiau.
chase an elk (to): I chase am elk nitsinokauakimmau; there we shall
chase elk akitsinokauakimaup.
chase hard (to): this big rock has chased me very hard amok Smaykski-
mak nitaiiksipuiinaskok. ‘
_ chase lower down (to): he (4-p.) chased him lower down omoytsina-
-piskokaie.
chase out (to) v. drive out (to). .
chase up the hill (to): then he A p:) chased him up the hill otsitamix-
. tsokitsdokaie. coord -
é
.
\- . . . a
chase a wolf . 460° chief-woman
' chase a wolf (to): I chase a wolf nitapisauckimmau.
cheap unnatstsau an.; unnatstoyp, unnadtoytoyp in. (propi: costs little).
cheat (to): I cheat nitatsistotsim, he cheats atsistotsimau; ] cheat him
nitatsistotoau, he cheats him atsistotoyiu. .
cheek motstsipina in., pl. motstsipinaists, — -spini- : -she had earth on
her cheeks isksdykuspiniu; they then had their faces black on the sides
(they then had black cheeks) aitsikspiniau. ;
cheese unnikiauypomi in. .
cherries with skimmed grease pdkkimsikan in. _
cherry pakkixp (pdkixp) in., pl. pakkixpists (pakipist) ; then it turned
into cherries itsipdkiuasiu.
chest v. breast, trunk.
chew (to): I chew nitdiaukstsimi, he chews aiaukstsimin ; I chew him
nitdiaukstsimatau, he chews him diaukstsimatsiu ; I chew it nitaiaukstsi-
matoyp, he chews it diaukstsimatom. — ] chew him nitaipiksipau, he chews
him dipiksipiu ; I chew it nitdipikstsixp, he chews it aipikstsim. — I chew it,
for him nitdiaukstomoau, nitdipikstomoau, he chews it for him diaukstomoyiu, ,
dipikstomoyiu. es
chew soft and wet (to) : sinews that we chew soft and wet asipists nitéu-
tsikstsixpinani.
chew tobacco (to): then we chew (‘eat’) chewifig-tobacco nitsitauyix-
pinan akspipistaykan ; Jimmy chews (‘eats’) (tobdec6) on the sly Tséma
aisimidyiu. 3, n
chewing-tobacco akspipistaykan in.
Cheyenne Indian Kixtsipinitapikoan an., pl. Kixtsipinitapikoaiks.
Cheyenne tribe Kixtsipinitapi (ua) an. :
Cheyenne woman. Kixtsipinitapiake (ua) an., pl. Kixtsipinitapiakeks.
chicken v. big bird.
chicken-hawk diinnima (ua) an., pl. aiinnimaiks.
chief ninau, ninaua an., mn ninaiks ; those are the chiefs anniksaie istsinaii,
An ancient word for ‘“‘chief” is: akékskainau an., pl. akékskainaiks. —
man, top limb.
chief (to act as): ] act as chief nitsinaixkasi.
chief (to. become a): I become a chief nitsinauasi, he becomes a chief
ninauasiu, ~inauasiu ; hé has become a chief akdinauasiu; then he became
a chief of all sotdmaykandinai; and (the people) would become chiefs
, because they saw the people of another tribe ki ixtsitainaiiu, otsindtsimaypi
noykétsim; Littledog’s father became a chief on account of his ‘wars
Imitdikoan tnni okaytomisini ixtséksinau.
chief {to make a): he was made a greater chief by the whites napikoaiks
otsistapakepotok. . , ,
chief-bull stémiksinau (a) an., pl. stamiksinaiks.
chief’s child ninaipoka (ua) an., pl. ninaipokaiks; even if they were
chief’s children imaksinaipokaiisaiks. 8
chief-woman ninadke (ua) an., pl. ninakéks.
chief-woman 47 , circie
chief-woman of the pack-hunt itdisinauake (ua) an., pl. itdisinauakeks.
child pokau (a) an., pl. pokaiks; my child nokés, his child dkés; they '
are all my ‘children nitoykandukos ; ; these horses are all-children (colts) of
this mare amoi ski’ma otoykdanaukés Aamom onokamitasin.
child (to be with) : she is with child ikésiu, ékésiu, aukesiu.
child (to bre 2) had already a child born dkaukésiu'; it is not
good, that old wourén have children mataysiua, kipitakeks maykaukdsi; you
must just have a child kaykaukokos; you will have no child kimatakokéspa.
child (to have as a): I have him as a child (fora child) nitokdsimau, he
has him as a child (for a child) okdsimiu.*
child of plenty minipoka (ua) an.
children (collective) opokdsina an. * . . vet
chilly : it is chilly stuyiu. —- Cf. cold.
chin v. ja w.
chinook v. ‘oily wind.
choice (to take one’s): I shall take my choice- from (them) nitakoy- .
tsékotaki. -
choice parts ksistapiists, ksistapists in. pl.
choice pieces v. happy things.
choke (to): I choke nitdipotsk, he chokes dipotskau, paidtskau
(intransitive: to be going to die).
chop (to): I chop nitaikakiaki, nitsikakiaki, he chops aikakiakiu,
kakiakiu; I chop him nitaikakiau, he chops him dikakiu; I chop it nitdi-
kakixp, he chops it aikakim ; Ichop for him nitaikakomoau, he chops for
him dikakomoyiu ; that you may chop your lodge-poles Kayzkitainikakixp
kimdnistami; those that chop the central lodge-pole aikakiks tdtsikinaman ;
I chop nitdikakim, he chops dikakimau ;. I had done chopping nitaiksistsi-
kakima; there we shall chop the lodge-poles akitsikakimau mdnistamiks.
— Cf. cut (to).
' chop (to go to): there I went .to chop lodge-poles’ nitsitotoikakima
-mdnistami. _ ; . me
chop the bones (to): then he began to chop the bones itomatapiksistapau.
chop for wood (to): the people will chop us for wood ‘matapiua-
akéykoytakiu. ° ; - ;
chop lodge-poles (to): I chop lodge-poles nitaikakim, ‘he chops lodge-
poles aikakimau. a
chop meat (to): I chop meat nitdipinaki, he chops meat dipinakiu.
chop off (to) v..cut off (to).
Christmas stémaykatoiiksistsikui in. (winter-bigsholy-day). , oy
church itaudtsimoixkaupi in., pl. itaudtsimoixkaupists (where-we-pray). .
—natodpoyis in., pl. natodpoyists. — Cf. mission- ~house.
cigarette amonima in., pl. aménimaists.
cigarette (to rolla) v. roll a cigarette (to).
circle otaki in.; all foot-men would stand around the buffalo, and then
that was called “the circle” kandiksitapiua aksipuyimiu eini, ki anniaie
~?
As
circle — 48 clergyman
Ce
itdinixkatoyp : disiaii; there was a far-reaching circle (formed by the main
part of the warriors) akdytsimaié aténnimaukan. — Cf. roun d.
circle (to make a): then (the people) made a circle itakéu; we shall
make a circle akitakauop. — they made a circle duautsiau.
circle (in a) -amo-, -omo-: then they camp in a circle itamototsiu ; when
they gather for the circle-camp auidtotsisi. — ksist- (ksists-): when they
all stood in a circle aukandiksistsipuyisi. — ak- {aks-): they stood in a
circle auaksipuyiau ; then they sat in a circle aitakdpiiau. — otak- (otaks-),
autak- (aufaks-): when they are dancing in a circle ditotakixpisau,; then
they started to dance in a circle stémomatapotakixpiiana. — at (ats-): we
run in a circle duataiaicp ; {the war-party ) came in a circle in sight: ‘of the
camp itotamiataiayiua. — Cf. around. ;
circle (to go ina) v. go in a circle tta)at
circle (to run ina) v. runina circle (to).
circle (to walk ina) v. walk in a circle (to).
circle round (to): then he (4
itapaksiniinai.
circle-camp akohatsists in. pl.
cityv. town, | .
claim (to): then he (4 p.} claimed it for him osétaumoyzkoysixkok. — you
are claiming very much for yourself kitsikakois.
clap hands (to): I clap nitaitsikinstsioysi, he claps aitsikinstsioysiu.
clatter one’s teeth (to): he just clattered his teeth aitapaypaksikinau.
claw mokitsis an., pl. mokitsiks. — -kits-, -okitsi-: you (pl.) might wear
your claws out for nothing kayksamotapaitsinikitsixpuau ; he (4 p-) had
three claws niudkskaukitsinai. — Cf. finger.
clay dkspixkimiko in., pl. dkspixkimikuists.
clean: he is clean ksikapsiu (an.),'it is clean (in.) ksikapiu. — ksikap-.
clean (to keep): “I keep him clean nitaiksikimmiau, he keeps him clean
aiksikimmiu ;
clean (to):
>
none 2098”
p.) circled round itsitapaksininai (tam-
‘
now I shall clean my gun annéyk ninamaua nitaksoykyau ;, 1 had ‘done
cleaning (my gun) nitdiksistsoykyau. — then f clean the fish nitsitaisist-
simai omiksi mamiksi. , .
t
cleanly iksik-: they would fall cleanly in it ditsitsiksikaypii; they fell
cleanly out nitsiksikaisdypii.— Cf. exactly. ©
clear (to): they began to clear the snow where it was. ,, deep itainokaiau
_ taka imikéaie; they had done clearing (the snow) diksiStsinokaiau ; (the
warparty) would glear the snow kéniskuyi ako, dkanistapainokatom. °'
clear night sipoatsistoko,, - Sipoatsistokui, sigoatsistoknyi in., ‘pl: sipoat-
‘sistokuists. 3h ; of >
clear up (to): it clears up dipanniu. — (the smoke) wat ot clear up
mataskaksayiuaie.“" - ' me Poe
cleave (to) v. wr ctw .
{to) v. ‘stiek CR) oy
clergyman v. priest. ~*~". >
I keep it clean nitaiksiketsixp, he keeps it clean diksiketsim. °
I glean it nitaiksiksistotsixp, he cleans it diksiksistotsim. —
>
‘
8
cliff | vo 49 " fe © oiled
cliff mistéksko, mist&kskui in., pl. mistdkskuists, ~ ‘paket in., ‘pl. akiksists,
—Ch bluff. “> ' as
climb (to): I climb nitauamiso, nitimiso, he climbs
climb him nitauamisatau, nitamisatau, he-clirnbs him auas isatsiu, Aamisatsiu ;
{climb it nitaiamisatoyp, nitamisatozp, he climbs it audi isatdim, amisatom.
— Ch gowp (to). ot ’ oy
clip (to): I clip it nitaipinixp, he clips it aipinim ( (of cloth). — Y sip it
nitaipoksinixp, he clips it dipoksinim. (of hair). i ;
1
' 2
juamiso, amiso; I
clock, ixtaiksistsikimiopi ‘an., pl. ‘asian (where-we-have- doors
the-time-of-the-day-with}.
close aistdytsi; aist- (aists-) : if he comes close saying aistaudnis; they
are running close distomaykaiau. — Cf. close by, pear, near by.
close by ofsatoytsi (otsdtorxtsi) ; othat-.s when they ‘(an. ) were close by”
Autsatstsisaiks; he is very close by diikotsato. + Cf. clase, n ear,
nea wb y. °
closé one eye (to) :: I shall.Kave one eye closed - nitakauanaukapoys,
nitékanaukapanoys, he then closed one eye ifandukapanoysiu ; 1 shall have
‘one eye closed fékskama nodpsspa takauapanoys} all the calves had ° ‘one
eye closed unistaysiksi aiaykanauapanoysiau. ~ :
close the eyes (to) :_J close my eyes nitsdpi tsaki, he closes his eyes |
napistsakiu. — Cf. ‘blind. ° j Lo
close the hand (to): [ close my hand rtduynokinisisak he closes. his:
hand aumokinistsakiu. < ,
cloth (piece of) istoykdipistsi an. or in.? ee
clothe (to): I clothe myself nitsistotoysi, he clothes himself, istotéysiu. —
clothes istotéysists (astotdysists) in. pl.; h¢é had no clothes matsistotoy-
siuats, — (a)°sékasists in. Pl. ;
Clothes (to. wear) : J wear it nitdisapskaysatozp, he wears it 4isap-
ka zsatom, " - :
cloud soksistsiko, soksistsikui, soksiststkuy in., pl. -soksistsikuists, . a
“club one’s head (t o): that I may club-his head only nayksikakaikspyazsi, |
coat (a) sdkasimi in. ” pl. (a) sokasists: ; my coat nis6kasim: — Cf.
clothes. cos
t
’ cock v; fooster. 7
cockle-bur ; ‘in the middle there is a - cockle-bur’ sitokogtsim annimaie
azsoayin. ‘ ‘ a a
coffee’ gisiksikimi in. (black liquid). :
; coffee (to make): ‘I make coffee nitaisiksikimsim, he makes coffee
aisiksikimsiman.
: coffee-pot itéisiksikimsimaupi in., pl. itdisiksikimsimaupists (where- -we-
make-coffee-in) ; ksisuyi in.
colfer itaisokixtakiépi in., pl. itdisokixtakidpists.
coil up (to) : then (the people) begam to coil up the ropes, attached to the
travois ifapauaukapinim osakopstanists. ;
coiled (to lie): he (4 p.) lay coiled there itamditsiin. .
Verhandel. Afd. Leterkonde Nieuwe Reeks) Di.. XXIX. , ; D4:
~
t . $
cold me 50 ‘come forward
cold: he is cold (an.) stésiu (?), stésim; it is cold (of the weather, of
some place, or thing) (in.) stuyiu; it is cold (of liquids) (in.) stékimiu. —
sto-, stui-, stuyi-: then there was a cold wind itstésopu. — Cf. winter.
cold (to be able to stand much): they could stand much cold minipitsiau.
cold (to feel) v. freeze (to).
‘cold (for) inipit- (inipits-): he then started to ery as if-he were cold
' itomatapinipitaykumiua ; their small children all cried for cold auatasainini-
pitsiu dkdsiks pokaiks. — Cf. freeze (to).
cold night: if it is a cold night istdikokusi.
cold weather v. cotd.
cold wind: there is a cold wind stésopi. es
collar (of a horse) kotsaksin in., pl. kotsaksists : T'put the collar on him
nitaiakoykiniau ; 1 put the collar off nitsautsixp kotsaksini. .
collar-bone sdmikin in. (?). ,
colour: what colour is it tsanistsinatsiuats: it is such a colour annist- ;
sinatsiu. .
-coloured the same: he is coloured the same nitsindm ; it is coloured the
same nitsindtsiu; his legs were coloured the same oxkatsistsaii nitayi
nitsindtsiau. .
colt dkosipoka (ua) ai., pl. dkosipokaiks; my colt ninasoykoa, your colt ~
kinasoykoa. — -koyi-; therefrom they held their colts hard inside (their
bodies) ixtaiipstsikoyiau. — that is why they tad good colts (prop.:
children) ixtaitsiuokdsiau ; that is why they had good colts (prop: children)
kataitsiuokdsiau ; and her colt (prop.: child) ran back ki itdskokskasin
okos. — CE calf, child, pup. _
colt three years old aiokskaistuyimi (ua) an., pl. diokskaistuyimiks.
colt two years old natokestuyimi (ua) an., pl. natokestuyimiks—. .
comb (noun) makixkiniozsatsis in., pl. makixkinioys&tsists. . *, ~
comb (to): I comb nitdiakixkini, he combs diakixkiniu.
- come (to) v. come to (to) - a :
come (to cause to): I shall cause to come (animals for food) nitakotsi-
tstmists. . .
conig (to have): has he come already kdtomautéatsiksi; he has not yet
come mgtomautéatsiks. ;
come again (to have) : (that time of the year) has come again dtsifoto-
tsiu. :
come along (to): he came along ixtsifs,
come and. take (to): I come and take him nitdutotoau, he comes and
takes him autotoyiu; I come and take it nitautotsixp; he comes and takes
it dutotsim. .
come ashore (to): I come ashore nitopitsisos, he comes ashore apitsisod, . - x
aupitsisoo ; qnly a few came ashore unnatoysimiks epitsisooi.
come back (to) v. go-back (to),
come down (to) v. go down (to).
come forward (t6}: then she came forward (to the centre) itstsisau ;
«
come here 51 come together
then she suddenly came forward tdmisokixtsisé; then they: would come
forward itaixtsisauyi.
come here (to): 1 come hete nitdipoysapo, nitsipdysapo, he comes here
aipoysapo (paidysapo), pdysapo. — Cf. hither, this way. -
come home (to): | come home nifautaykaii, he comes home dutaykaiiu ;
I come home nitaykyoto, he comes home azkyoto. — Cf. 8 et home (to).
come in (to) v. enter (to). ~
come in front (to): I come in front of him nitdiisatau, he comes in front -
of him diisatsiu ; and then he came in front of her ki itétsisatsiuaie.
come in a hurry-(to}: it will come in a hurry dkotaypiu.
come in sight (to): I come in sight nitétamisoo,-he comes in sight dtami-
soo, autamisoo. — then the boys came in sight omiksi manikapiks itsaik-
sistoyi. - - :
come late (to): there were some that came ie stsikiks aiflextsisoray
come near (to) v. near (to come). a
come off (to) (of a rope, or such like) : and th@ other one was just about ;
to come off ki omi stsiki dutamataksa iu; and the other (rope) ‘came off
ikaiistapsaypiinai. awe
come on (interjection) duke, dki. Used when calling one's attention. —
dio. — Used when appealing to one’s help or-sympathy. ae
come out (to): where the ditch comes out (of Badger Creek) dinoytsai-
koyiixpi niétaytamiskani.
come out (to) (from a hiding-place): then he came out stdmistsisau ;
come out anistsisaut (imperative). — V. also go out (to).
come out of (to): I come out of it nitaisakapatoyp, he comes out of it
disakapatom. —-Cf.,go out on the prairie (to).
come out of the fire (to) v. come ashore (to).
come out this way (to) : they all came out this way (to me) ixkandipoy-
sapsaksiau.
come recently_(to have): he has come recently manoté.
come running (to):..1 come running nitautsipiks, he comes running ,
dutsipiksiu. - ,
come soon (to): why I did not come soon nimoytsaunakiotogpi.
come to (to): I come to nitéifoto, nitsitéto, he comes td ditofo, itsitdto,
aut6, itsitauto; he came to them (an.) itsitétoaiks; she then came to that
post ifsitétau omi mistsis; then we came to them. {an.) nisétamitotoy-
pinaniau ; then all came to it stamatoykanitautom ; then she came to her
husband's lodge stdmitotsoykan omi émi okéaiiy over there in a coulee they
came to many horses omi kauaykiyi Gnokamitasin itsj tdtaipiau ; those old
women came to (that hole) omiksi kipitakeks ditotaipii. — Cf. go to (to),
go towards (to).
come to fetch one (to) v. come to see one (to):
comé to see one (to): I come to see you kitsipdysotasam ; then I shall
come back to see you kitakotamatsitototosamo.
%. come together (to): then (the people) came together itomuo; after a
. D4
- os
come up 52 . consent
A
short while the Women-Society came together matsisamda itomodyi Mato-
keks, — where her shoulders came together otsitsipotsistsikazpiaie. — Cf.
gather (to) ose +
come up (td) v. go. up (to).
‘*come up in sht (to): then (the war-party} came up in sight on a hill
itd6tamisoo omi pauaykuyt.
come walking (to): then she (4 p.) came walking (to them) itsitotaipiinai.
come with (to): I come with him.to nitoypokitapémau, he comes with
him to ixpokitapomiu.
coming day v. day (coming).
coming night v. night {coming). ‘
coming people autdyiks an. pl.
common people saipditapiks an. pl.
companion pokaupimau an., pl. pokéupimaiks. — an.: my companion °
nitoypokéma, pl. nitogpokémiks, his companion otozpokomi, pl. otoypokd-
miks; a companion of his amoj otoypdksimiai; my companions nitozpok-
simiks, his companions otoypdksimiks. — Ch war-companion.
complete sap-: they did not do it completely saisapannistsiiks; if you
catch him right-(prop.: completely) sapanistsitsinaintht ; she will complete
her scalp-robe with (our scalps) akoytsapanistsotokaniia ; if he has com-
pleted his strikes aisapannistsépiksis.
ih
complete (to be): is complete sdpanistsim an., sdpanistsau in.: they (the
members of the war-party) were complete disapanistsimiau ; all the moons
were complete aisapanistsimi natosiks; (the songs) were complete disapa-
nistsoii; (the nights) were complete disapanistsoiaists; when (the dances)
were complete aisapdnnistsosaists, — they (
ixkanitautsapokimiaiks. - Cf. used up,
complete (to):
an.) all were there complete
I complete nitdisapanistsi, he completes disapanistsiu ;
I complete it nitdiksistapistotsixp, he completes it aiksistapistotsim ; 1 com-
plete it nitdiksistsistotsixp, he completes it diksistsistotsim. — V. also
complete. 7
completed: is completed aiksistsin, vksistsiu. — Cf. done, used up.
, completely v. complete.
conceal (to) v. hide (to).
confess (to): I confess nitdiinapani, he confesses diinapaniu; I confess
to him nitéiinapanistau, he confesses to him diinapanistsiu; I confess it.
nitaiinapanistoyp, he confesses it alinapanistom (prop. :
that I may just confess ndykipitapaiakani.
conquer (to): I should have conquered him ndykstaumdPsauopt ; how
could you have conquered him aysa kaytomotsaypi. — Cf. defeat (to),
win (to).
conguer {to) (in wrestling) : I conquer nitatsaki, he conquers atsakiu ;
] conquer him nifatsau, he conquers him atsiu.— Cf. throw (to).
consent (to) askak- (askaks-): he vconsents dskakaniu; she did not
“to tell down}. —
consumption 53 . , corral
consent to go in mdtaskaksoda; he did not consent to eat them (in.)
mataskaksauatom.
consumption istsiksaskinani in.; I have consumption nitdstsiksaskin, he
has consumption éstsiksaskinau.
contact (to have bodily): where is he, I had bodily contact with naytau
nitdiksiskotsimaua. a
continually sekun- (sekon-): he kept on saying sekundtakaniu; they
continually wanted to stop (the gambling-wheel) sekundkstatsiauaie; he
(4 p.) went on kicking him otsékunaksekak. '
cook (noun) auydsi (ua) an. _
cook (to): I cook nitéuydsi, he cooks auydsiu; 1 cook him nitduyosatau,
he cooks him auyosatsiu; 1 cook it nitauyosatoyp, he cooks it auyosatém;
I cook for him nitéuyiau, he cooks for him duyiiu; the things they cooked
with omoytauyospists. — 1 cook nitaisaki, he cooks disakiu, -isakiu; ] cook
him nifaisau, he cooks him disiiu, -isiiu; 1 cook it nitdisixp, he cooks it disim,
-isim; cook here food enough that you will carry with you anném dkaitaik-
sistsisik kitakitsauanoauaists; they (an.) were cooked disoyiaiks; and
when they are all cooked ki aukandisoyisau ; and when it is cooked ki ditsis ;
they (in.) were cooked ditsiaists; then they (in.) would be cooked by the
sun itditsiaists natdsi.
cook (to) (to bake)s: 1 cook nitaixket, heecooks dixketau; 1 cook him
nitaixketatau, he cooks him dixketatsiu; [ cook it nitaixketatoyp, he cooks
it dixketatom ; 1 cook it for him nitaixketoau, he cooks it for him aixketoyiu ;
come on, now quickly make a fire, that we may cook duke, kipipdtak,
aykitskétanp; he went out to get a little (of the meat) to cook it akaky-
toanatsaixketaykanaiks.
cook (to)/v. also pot of meat (to havea).
cook hard (to): (take) two muscles,of buffalo-legs (and) cook them
hard ndtokami ozkindi miaudnsakit.
cooked (to be) v. cook (to).
cooked meat’ (to put one’s): on those they put their cooked meat -itsi-
sépitsixkétaiauaists. :
cooking auydssini in. — kétani in. ~ CE. pot of meat.
cooking-stove ifauyosdpi in., pl. itauyosdpists (where-we-cook).
cool the guts (to): then they began to cool the guts itdisustutsisimlaiau. -
corner hoki in., pl. kokiists; koksiksiu in., pl. kdksiksists.
_ corners (to cut the): she had each corner of her robe cut maidi atso-
tsikapksinitsiuaie.
corpse ini (ua) an., pl. iniks. — Ch. dead.
corral (noun) piskani in.,pl. piskanists; nistsépiskani in., pl. nistsépis-
kanists. — Cf, buffalo-corral, fence. (noun), horse-corral.
corral (to}: I corral nitdipiski, he corrals dipiskiu, paiiskiu. — CE.
buffalo-corral.
corral (to make): and that one made them corral (led them to make
buffalo-corrals) ki anniaie otaipisképiokoaiau. °
pte
fei
ss
corralling: 54 cover up
corralling (to have done the): he had done the corralling diksistsipiau.
corralling (to make’a good) : he suddenly made a good corralling sok6z-
ukaysaipiau. a ¢
corralling-place (old) dkaipisksini in: ©
cost (to) v.the special numerals; also: cheap, dear.
_céttonwoodtree: asétsiksim an., pl. asétsiksimiks (small tree).
* cottonwood- trees (collective) group of cottonwood-trees asétsiksko, .
asétsikskui, asétsikskuyi in., p}. asétsikskuists.
cough (noun) saskinani in.
cough (to}: I cough nifaisaskin, he coughs disuskinau.
coulee kauaykd, kauaykdi in., pl. kauazkuists: where the coulees were
about manistdpikauaykuskozpi.
coulee (deep}: and then we camped again in a deep coulee, where they
cut hay ki stsikémik, aipoykixpi, nisétamatsitokekaypinan.
count (to): I count nitaukstaki, he counts aukstakiu; (and if, the horse-
shoe falls against the stake) we count one (horse-shoe) three tokskama
niudkskai ixtaukstakiop; (if he throws the horse-shoe into the stake) it
counts five disitokstakiu; 1 count_him (them} nitauksau (nitéksau), he
counts him (them) ayksiu; he co
nitaukstozp, niffaukstsixy
count maykdukstsimmazsi.
counter ikstsimmatsis in., p!
(nitokstsimatsis) ; he (4 p.)}
d the moons auksiu natési: 1 count it
nts it aukstom, aukstsim; that he may
ikstsimmatsists ; my counter nifokstsimmatsis
had counters (to count the moons and the
days) ikstsimmatsiinai. — on those they used counters annistsimaie dinasi-
natomiau. — with those they mde the counters anniksiaie noztdtsimistaiau.
country duaysini in., pl. auaysists. They give also ksaykiyi (cf. earth).
But “my country” is only nitduaystni,
- coup namaykani in., pl. ndmaykanist?~
coups (to count): and on these (raids) he each time courted a coup ki
Amoistsi itaykdnaisinikiu ; then they count many false coups ita ikaiksistapi-
tsinikii; he was the only one that counted: his coups annaie tokskam ayka-
nditsinikatomaie.-— Cf. kill an enemy (to).
coups (to make): then (the people) began to make coupg’on him tapai-
sinikimatsiuaie.
cover (noun) ixtdistkiakidpi an., pl. ixtaistkiakiopiks. ,
cover (to): I cover nitaisikiaki, he covers disikiakiu, -sikiakiu; 1 cover
him nitdisikiau, he covers him ‘disikiu, -sikiu; 1 cover it nitdisikixp, he
covers it disikim, -sikim. — they had covered their saddles from one end to
the other -Saikimaisotsixpin otsitanists. ;
cover one’s self (to): she covered herself with the bear-skin éuksinatsiu
omi kyéaiotokis.
cover up (to): then he covered (the rock) up with his robe ixtsikiuaie
omi maiai; then he covered them (an.) up itsikaykiuaiks; he was just
covered up duksékyaiixk. — their faces were not covered up matastay-
kixtsauaiks. —ehe had done covering him up diksistopaiuaie; this tripe is
‘h
~
covered with 55 — | Cree
warm, I shall cover you up with it amdi ékoani ksistuyiu, kitakoxtoksképau.
covered with (to be): then they were all covered with snakes stédmoz-
tsekyaiau pikséksinaiks, a
cow skéini (ua) an., pl. skéiniks. —- Ch. buffalo-cow.
cow or bull (domestic) dpotskina’an., pl. dpotskinaiks (white-horns). —
What is the exact meaning of the plural stapdtskinaiks, that occurs once in
a text describing the round-up? Perhaps “winter-cattle"?
cow-boy dpotskinasaykimapi (ua) an., pl. apotskinasaykumapiks
(unidiomatic formation). .
cow-head ‘dpotskinautokani in., pl. dpotskinautokdnists.
cow-house dpotskinauyis in., pl. dpotskinduyists (cow-lodge).
cows (collective) otdpotskinaiisina an.
coyote apisi (ua), api’si (ua) an., pl. apisiks, api’siks; -apis-, -api's-. ~
ksinau (a) an., pl. [ksinaiks}. — Ch. wolf.
erack (to): ice must begin to crack pakotokima. — I crack him
nitaisksksinitau, he cracks him disksksinitsiu; I crack it nitaisksksinixp, he
cracks it aisksksinim. — Cf. split (to).
cradle (Indian) ‘v. swing (noun).
cramp: I have cramp nitémoyso, he has cramp amoyso (also dmoysiu?).
crane sékami (ua) an., pl. sékamiks.
crawl (to): I crawl nitauaiskapi, he crawls auaiskapiu, :
crawl (to start to): he (4 p.) then started to crawl itomatapskapinai.
crawl apart (to) : and then ail these snakes crawled apart ki amodia
opikséksinasinai itsikaiskapiu.
erawl in (to): I crawl in nitdistaykapi, he crawls in istaykapiu, distay-
kapiu. a
crawl out (to): I crawl out nitdisaiskapi, he crawls out disaiskapin; |
crawl out nitéisaiistaykapi, nitaisastaykapi, he crawls out disaiistaykapiu,
disastaykapiu. . .
crawl through (to): then he crawled through (the hole) stdmsisapédksist-
aykapiu. .
crawl to (to): then he (4 p.) crawled to her stémitapskapinai. .
‘ crawl upon (to): that he was crawling upon (the skinned elk) ofsitoy-
kitskapsaie.
crazy: I am crazy nitatsapsi, he is crazy matsapsiu, 4uatsapsia ; when
they are crazy atsapisi. — they must be crazy aykdumainitayii. — Ct.
lunatic, mind (out of one’s).
cream-buckskin horse otayképi (ua) an., pl. otaykapiks.
Creator v. God. NC fe : Pegs
credit {to give on): they will no more a us get anything on credit
nitdisayatskaksinakyatsokinaniau. 3
* Cree -sina-; ~sai-, ~sayi-~. — Cfh..Sioux. fo,
Cree (to speak) : I speak Cree nitdisinaipuyi, nitdisaiepuyi, he speaks
e
Cree disinaipuyiu, disaiepuyiu* gy
Cree Indian 56 cry for cold
Cree Indian Asinaikodn an., pl. Asindikoaiks, on Sayékoan an., pl.
Sayékoaiks. — Cf. Sioux Indian.
Cree tribe Asiné (ua) an. — Sayi (ua) an. — Cf. Sioux tribe.
Cree woman Asinake (ua) an., p). Asinakeks. — Sabake (ua) an., pl.
Sayakeks. ~ CE Sioux woman.
creek asétaytai, asétaytau in., pl. asétaytaists (smal] river). — -sisaytai.
crime v. evil-doing.
criminal vy. evil-doer.
crimson y. red.
cripple distsékaii (ua). dstsékaii (ua).
crisp up (to) v. shrivel up (to).
cross (fo make the sign of the): then they make the sign of the cross
ifaiksinoysiau.
cross v. angry.
cross (to): J cross nitaupamé, he crosses 4upumd; | did not know, how
I had crossed nimatsksinixp, nanistopumozpi. ~— there was a creek, we
crossed it amdia asétaztau, nitsitsoatoypinan. — Cf. move across (to).
crow maisté (a) an., pl. maistoiks.
Crow Indian Isapdekodn an., pl. Isapsekoaiks ; -isapo-.
Crow Indian (to speak): I speak Crow Indian nitdisapoepugi, he speaks
Crow Indian disapoepuyiu.
Crow Indian tribe /sapd (a) an.
Crow Indian woman Isapoake (ua) an., pl. Jsapoakeks.
crow-bird-lodge maistoikokaup in.
crowd {to}: then (the people) crowded one another about itapauy-
patskotsiu; then all the people crowded each other about itaykanaiapay-
patskotsia.
crowd around (to): all the people always crowded around the horses
kanaitapiua dskysauakaéykoyiuaiks ponokamitaiks.
crowd of people akditapisko, akaitapiskui, akaitapiskuyi in., pl. akaita-
piskuists (many people together). — Ch. wany pe ple, town.
crowded : then the lodge was quite cfowded with them stamoytoyitsopa
omima moyisima.
crow-guts isapdtsists (sapotsists) in. pk
crow-tail-feathers maist&ysoatsists in, pl.
crush {to} v. break (to). :
crushed skull (to have a}: he has a crushed skull iksptau.
crutch v. walking-stick.
cry (to) v. weep (to), yell (to).
cry about all over the camp (to) : I cry about nitapaisaisto, he cries about
apaisaisto.
cry for cold (to) : he cries for cold duasaininipitsiu ; their small children
all cried for cold auatasaininipitsiu oko gies pokdiks. — then he began to cry
for cold itométapinipitoykumiu.
cry in a hurry 57 cut
cry in a hurry (to): then he cried in a hurry: out of the way itsipdai-
naskinausiu: niuaaki,
cry in a rush (to): and the Snake Indian people cried in a rush, when
their chief was held by his hair ki omdie Pitséksinaitapiua ifasdintxkitsiu,
aitsinaysi ofsinaim otokdnists- “(the text has, probably erroneously, itasainix-
kotsiu.
cry one’s self small again (to): he cried himself small again iskoypdkau-
anisiu; then he cried himself small again skatamiskatozpokauanisiu.
cry out all over the camp (to): I cry out nitsaisto, he cries out sdisto.
crying (weeping) asaini-. For examples see the following catchwords.
crying (to go about): then his relations would go about crying d6ksdéko-
aiks ifapauasainisdiau. .
crying (to lie): there he lay crying annamauk itauasainixtsin,
crying (to run home): he runs home crying aykydpasainikyaiayiu.
crying (to sit): why do you (pl.) sit crying kimaukitauasainiopixpuaiks ;
then they sat crying by the opening of that beaver-hole omim ksiskstakiau-
atsimani stémitsauykoasainidpiauaie.
crying towards (to go): he went towards (them) crying itépoytasainiso-
aiks; then he went towards him crying ifoytdsainisatsiu; then he went
again towards them crying matoytasainisatsiuaiks; then they went crying
towards him itoytasainisatstiau.
cup (earthen cup or dish) kos in., pl. kdsists.
cup (wooden cup, tin cup or plate) kés am, pl. kdsiks.
cure (to): I cure him nifoykototoau, he cures him @ykototoyiu; I cure it
nitéykotaitsixp, he’ cures it &ykotaitsim. — V. also fix up (to).
curious (to be): they were curious to see them (an.) dipisitsimiuaiks.
curlew makénimau (a) an., pl. makénimaiks.
- curly suyisks- (soyisks-): make a curly arrow for me suyisksanoiokit.
curly (to be): he is curly suyisksiu, soyisksiu.
curly animal suyisksi (ua), soyisksi (ua) an., pl. suyisksiks, soyiskstks.
curly arrows (to make) v. arrows (to make).
curve (to): they (the bullets} curve duauandsiau.
cut (to): I cut nitsistsinitaki, he cuts istsinitakiu ; then | began to cut the
meat nitsitomatapiistsinitaki iksisakuyi; I cut him nitsistsinitau, nitdiistsini-
tau; he cuts him istsinitsiu, aiistsinitsiu ; I cut it nitsistsinixp, nitatistsinixp,
he cuts it diistsinim; and he also nearly cut (stabbed) his heart ki
imatdtsistsinimaie uskitsipaypi ; the meat he was cutting omima iksisakuyima
otaiistsinixpima; | shall cut his fingers nitakoyktsinitaii okétsiks; 1 cut for
him nitsistsinomoau, he cuts for him istsinomoyiu. — he just cut the meat
down to the ends of the boss-ribs aiisoists kakanistauaiitsistainim. — then
he began to cut his body ostimi itdiksinnim; and he himself cut his face
and his body ki Aanniayks ostéyi aiksinim ostoksisi ki ostami; then they cut
them (the hides) so that they would fit together itaiaksinimiauaists.
cut (to) (of grass): I cut it nitdipoykiixp, he cuts it 4ipoykiim; in sum-
cut 758 | cut off one’s hair
mer we cut the grass nepits nitdipozkiixpinan matiyixkuyi. — CE. cut
hay (to).
cut (to) (of a rope, a string, and such like): I cpt it nitaikaykapitsixp.
he cuts it dikaykapitsim; then he cut it itsikaykapikim.
- eut (to) (a tree) vichop {to).
cut across the face (to): he cut him across the face itsipiskskiuaie, he
cut me across’ the face nitsitsipiskskidk; he may cut me across the face
nakéykatsitsipiskskioki; Wf’ suddenly cut him across the face soksipisks-
kiuaie. *
cut around (to): she had cut it around ixkuminitsiuaie.
cat between (to): I cut between it nitsitsitoksistsinixp, he cuts between
it itsitoksistsinim.
cuteven (to): they would cut it (the lodge) even aiksistannimiau.
cut gashes in one’s head (to): even if you cut gashes in my head imakd-
paisatsikixkiniokiniki,
cut one’s hair (to): I cut one’s hair nitdiamixkinitaki; he cuts one’s hair
diamixkinitakiu; 1 cut his hair nifaiamixkinitau, he cuts his (another
persons ) hair aiamixkinitsiu; | cut my hair nitaiamixkinisi; all their horses
that were not killed had their tails and manes cut Gtasoauaiks kdtaiinitaiks
aykanaiaminitaii, — Ch. cut off one’s hair (to).
cut hay (to): I cut hay nitaipozkiaki, he cuts hay dipoykiakiu. — CE.
cut (to) (of grass).
cut in the head (to be): he was hit on the head and cut at the same time ,
saidtsekekiniau,
cut the hides for ropes (to): those that will cut the hides for ropes
aiaksisapitakiks. ~
cut lodge-poles (to) v. chop lodge- poles (to).
cut loose (to) (of horses, etc.): I then cut (him) loose nitsitaykapi;
how they cut (them) loose manistsikaykapitakixpiau; there were also two
(horses) that he cut loose nozkdtsistokami okaykapitaksi; 1 cut him loose
nitaikaykapitau, he cuts him loose dikaykapitsiu; then he cut also loose
another (horse) tdmatsikaykapitsiu. — Cf. break (to) (of a rope, a
string, or such like). ;
cut meat (noun) itsitsimanists in. p).
cut meat (to) v. cut to slices (to).
cut notches (to) v. notches (to make), .
cut off (to): their hands were cut off, their feet too were cut off otsd-
aists kazksinixp, ozkdtoaists matsikayksinixp. — they had their little fingers
cut off otsandukitsoauaiks aikakiaiks; they-had also their (little) fingers
cut off mataikakikitsoysiau. —~ then he began to cut the meat off the’ skin
itomatapiamistsimixkimaie otokisi. — Cf. ch op (to).
” cut off one’s ear (to): I cut off his ear nitdikaykstokitau, he cuts off his
(another person's) ear kaykstokitsiu: his ear is cut off haykstokitat.
cut off one’s hair (to): (the women) would have their hair cut off
’ cut of one’s head 59 . ook cut up
we
‘ t
otokanoauaists dikaykspaiau. — he had his hair all cut off 'nitsamanistoy-
kitau. — Cf. cut one's hair (to),
cut off one’s head (to): he cuts his (another person's) head off kayko-
kiu, kaykokitsiu; he then cut off the heads of these little children itsikay-
kokitsin amoksi inaksipokaiks. — Cf, cut one’s throat (to).
cut off one’s nose (to): I cut off his nose nitaikayhkanitau, he cuts off his-~-
(another person's) nose kaykanitsiu; his nose is cut off kazkanitau.
cut open (to): then he cut her belly open okodnni itomaykaiistsinim.
cut open the back (to): with them their backs would be cut open ixtai-
satsikataiau.
‘eut open the belly (to): then he (4 p.) cut her belly open ofsitazkaztsi-
nokaie. ;
cut out (to): we then began to cut out the strays from the cattle that we
drove nitoykumataksinaniks nitsitomatapisikykskoananiau.
cut out a piece (to): each time he would cut out ‘a piece (of his robe)
aisokutanistsiuaie.
cut one’s throat (to): I cut his throat nitdikaykokitau, he cuts his
(another person's) throat kaykokitsiu; his throat is cut kaykdkitau; he
cuts his (own) throat kaykokisiu. — Cf. cut off one's head (to).
cut through the hide (to): when they first cut through the hide manis-
tsitsksinitoysauai.
cut to pieces (to): he cuts him to pieces dnitsinitsiu; in that way they
cut (the willow-bark) to different pieces anni nitdisikayksinitsiau. — then
they cut it to different pieces fdmomyanistainimiau. .
cut to slices (to) : he cuts (meat) to slices diitsitsimau ; I cut it to slices
nitdiitsitsixp, he cuts it to slices diitsitsim.
cut up (to): he finally cut (his robe) all up nanauaitsinitsiuaie.
ey oe
a “ee
D.
dance (noun) paskani in., p). pdskanists; their dances were four nisodyi
otspiuaysoauaists in. pl.
dance (to): | dance nitaixpii; he dances aixpiiu, -ixpiiu; I dance with
him nitoypokixpiimau, he dances with him dipokixpiimiu. |
dance (to) (of the great festival dances): I dance.nitéipask, he dances
aipaskau. Ee
dance (to) (prop.: to shake the head): I dance nitduazkisi, he dances
auaykisiu.
dance (to make): and then he made them dance ki itsipdskoyidaiks.
dance the beaver-dance (to): they dance the beaver-dance aiksiskstakix-
piiau. ’ ‘ ;
dance by (to): he will dance by (you) dkoztsitskixpiu; when I dance
by (you) autsitskixpiénikiaki; when he danced by tsitskixpis.
dance in a circle (to}: then they began to dance in a circle stdmomata-
potakixpiiau ; when they are dancing in a circle ditotakixpisau.
dance past (to) v. dance by (to).
dance with (to) v. dancing (to use as a cane while)
dance with a hole (to have a): they will have a dance with a hole (in
the ground) akatunimdipaskaiau; they are the ones that give the dance
with a hole (in the ground) anniksaie auatunimaipaskoykiau.
dancing (to use as a cane while): she (4 p.) would also use (that gun)
while dancing matoytautauanauaykisin; they would use spears as canes
while dancing sapapistatsiks ixtautauanauaykisiau. :
danger (to be in): if you are in danger ikamipuiniskokuiniki; my son
must be in great danger nozkoa ayksiksipuiniskoau.
dangerous: | am dangerous nitstinnataps, he is dangerous stinnatapsiu,
it is dangerous stunnatapiu; now there is something dangerous annoyk
istunnatapiu. — stunnat- (stunnats-): he will do some dangerous thing to
you kitakstunnatsistotok.
dark (it is) diskinatsiu; it ig very dark ikskinatsiu; it was just dark
auyiksinatsiu.
dark-bay horse sikaisakuyi (ua) an., pl. sikdisékuyiks.
dark-blue: he is dark-blue kimonuinum an., it is dark-blue kimonui-
natsiu in, — kumonui-. — Cf. blue, greem ;
daughter an,: my daughter nitdénna, voc. also nitanni, nitanné, pl. nitann-
aiks; his (her) daughter otdnni, pl. otdnniks. ,
daughter (eldest) an.: my eldest daughter nitémaykotanna, his eldest
daughter ot6maykotanni. 7
daughter-in-law an.: my daughter-in-law nimsa, ni’msa. pl. nimsaiks,
ni msaiks; his (her) daughter-in-law dmsi, 6'msi, pl. émsiks, 6’msiks.
[
dawn 6i deprived
dawn (to): it dawns disopuiinako.
day ksistsike, ksistsikui, ksistsiktyi in., pl. ksistsikuists.
day (all) émaykaiksistsikttyi.
day (coming) aiaksiksistsikuixk.
day (during the) ksistsikiisi.
day (every) v. every-day.
day (next) matsiksistsikuyi.
daylight: it is daylight diksikiu; it was getting daylight dumatap-
aisopuiinako, — Cf. morning.
daylight (before) sauumaisopuiinakus. — Cf. night (during the).
dead: he is dead dkaiiniu. °
dead (the) (left on the battle-field) initaiks an. pl. — Cf. ghosts.
dead-man’s-lodge (it is a) ikinaua.
dead person ini (ua) an., pl. iniks. — Cf. ghost.
dead trees (collective) akdniksko, akdnikskui, akdnikskuyi in., pl,
akdnikskuists. ~ Cf. branch. °
deaf kdtaioytsimi (ua); lam deaf nimataioytsimixpa, he is deaf mataioy-
tsimiuats.
dear: is dear (costs much) akdixtsau an., akdztozp in.
deceive (to) v. cheat (to).
December stOmaykatoiiksistsikatdsi (ua) an. (winter-big-holy-day-moon).
decide (to}: I shall decide it nitékitskskatsixp. — I decide nitaukakix-
tsim, he decides aukakixtsimau. ‘
deep: it is deep immiu; this deep river is not far amo immiim niétaztai
matsipio ; where it is deep otsitsimixpi ; ; where it is very deep ofsitomaimixpi.
~ immi-, imi-. , . -¢
deep places: where they- had been sitting, there were just only deep
places otsitopixpiau, kaksipistanistsikiiau.
deep snow (there is) imiké; the snow was very deep iiksimiko; where
the snow was very deep otsitomaimikoypi.
deer duattiyi (ua) an., pl. duatiyiks (wagging-tail). — imitautuyi (ua)
an., pl. imitéutuyiks (dog-tail). .
deer-buck 4uatuyistamik (a) an., pl. duatuyistamikiks.
defeat (to) (in a race or game): I defeat him nitskitsimmau (nitskets-
immai), he defeats him skitsimmiu (sketsimmin); 1 defeat them (my school-
fellows) in (a game with horse-shoes) nitsitaisketsimdiau. — {defeat him
nitaumotsau, he defeats him dumofsiu; when they defeat one another
amétsotsisau. — Cf. conquer (to), outrun (to), surpass (to).
defecate (to): then immediately he (4 p.) defecated stdmoypistapista-
piksin; then they began to defecate on his robe itaksistapiksatsiiauaie maiai.
deliberate (to): let us deliberate 4ykunapaiakaniop.
delighted v. happy.
deny (to): I deny it nitdisaiitsim, he denies it disaiitsimau; then she -
denied it hard stamatamaiiksaiitsimau.
deprived v. done out of.
. + ‘ '
descend 62 ~“ dig
— nena
descend (to} v. go down (to).
desert (to): we are deserted akaitaukskitsp; here are some of the chil-
dren that were deserted annaykauk annayzk opokasin ikskitau; some of the
ane that
1 Gh of
Se
deserted (children) have come here ikskitauayk akoytautoyp ; t
was deserted says this annayka ikskitauazk anni Auaniu. pees
desk itdisinakidpi in., pl. itdisinakidpists (where-we-write-oh); *
devote (to): I devote him nitdikitstsau, he devotés®him ikitstsiu; I ;
devote it nitsikitstozp, he devotes it ikitstom: I devote for hit’ nitdikit-
stomoau, he devotes for him tkitstomoyiu. _ “
Ws
ra
die (to): I die nitdiini, he dies diinin: that you may not die for me
kaykstalinomoki (that is: there is nobody to prevent me from killing you) ;
and that is the way that that old woman died ki anniaie itogkdiniu oma
~N —kipitakeu; it is you that he died from ksistoannauk ki ixtoykiiniu ; he might
have died aksikoyktiniu; how she came to die manistoykuiénixpi; he kept
her until she died inimiuaic. .
die from old age (to): you will die from old age hitaksiksistuini.
different nozkétsi (nozhitsi). — matdyketsi (matdézkitsi). — noxketsi-
(nozkitsi-), -ozketsi- (-ozkitsi-) ; nozkets- (nozkits-), -ogkets-~ (-ozkits-) :
the enemy (the different people) noykétsitapi (ua); they stood separately
(in different places) nozkétsipuyiau: he was changing his appearance (he
made his appearance different) aidyketsinausiua; he again changed his
appearance to them (he again made his appearance different t8 them)
atoyketsinausataisiuaiks, — -omianist- (-omianists-): then fhey cut it in
‘ different pieces tamomyanistainimiau; they (in.) were all of different
colours kanduomianistsinatsiaii. . ;
different (to be): they are different aidketsiiau, amianistsiau.
different colours {to be of): his feathers were all of different colours
okuyistsaii kanauomianistsinatsiaii,
different directions (in) anit- (anits-): then (the buffalo) ran all in
different directions sotdmanitsipiksiu; and then we ran again in different f
directions ki nisétamatinitomaykaypinan: he will scatter it in different
directions akatdnnitapiksim. — Cf. separately.
different places (in) kixkixt- (kixkixts-) +, the Peigan-tribe camped along
ae?
in different places itsihixkixtaukundiiu amo Pekdniua. — CL now and
then. ~ ot
; different times (af) v. now and then, ‘
fos different tribe (people oLali’, foreign people. : °
ated difficult.;. itis difficult miiko, -iiké, — it is not difficult matakoka-
"ss mapinals. “ CE. important,*strong,
.,, dig (to)! Pdig nitéuatdniaki, he digs auataniakia; | dig it Htitauaténixp,
° hevdigarit auatanim x they would dig for false-roots akitanataian paytsika- °
| kaztanai; \ dig him nitauatuniotoau, he digs him duataniotoyiu; elose by
f the: water he then began to dig (a hole in) the earth isodytsi tdmitauatanid-
toyiu ksaykum ; | dig it nitauatanistsixp, he digs it auatanistsim ; I dig for
him nitauatdnamoau, he digs for him duatdnamoyiu + I dig for him nitauata-
mye ace
dig after ’ 63 . distress
‘niau, he digs for him duatantiu. jhe (4 p.) was digging aunataiin, — Cf.
hole (to dig a}.
dig after (to): J dig after him-nitauatdhiotoau, he digs after him duata-
niotoyia; then he dug after him (ie. after the kit-fox) itatdniotoyinaie ;
I dig after it nifauatanidtsixp, he digs after it duatanidtsim.
dig with (to): I dig with him nitoypokauaténiakimau, he digs with him
-ixpokauatdniakimiu. |
dime kepdnauksi an., pl. kepanauksiks (ten-halves). The Blood Indians
use dipanasainin (cries-all-night) for “dime”.
dine (to): then we ate dinner there nisdtamitstatskyoyixpinan ; when we
were through dinner tdiksiststatsikyoyisinan.
dining-room itduyopi in., pl. itauyopists (where-we- eat).
dinner ixtatsikiaugysin in. ~ Cf. dine (to).
dip (to): I dip him nitastapinau,, he dips him istapiniu, éstapinia ; 1 dig”
it nitdstapinixp, he dips it istapinim, astapinim: + ,
, + dip water (to): I dip water nitsummosi, he dips water sammosiu (we
8 also heard som- and, samm- instead of summ-); she dips water for me
nitsummdk (nitsammok).— Cf. water (to carry home the), water (to
"get), water (to go early after). - ,
Dipper ixkitsikamiks an. pl. :
direction of (in the) pot-, paiot- (aipot- and potai- are also met with) :
they went instead in the opposite direction misksippothpdiau; we fought
a long time between ourselves (prop.: in the opposite direction of each
- other; facing each other) nitsipdtsisumitskaypinan ; he went back facing
... “» them (in the direction of them) itapipotskdaiks. nde
' . dirt nimiadpists in, pl.
dirty: he is dirty sikapsiu an.; it is dirty sikapiu in. — sikap-: he will
‘make you dirty kitaksikapistotok. —V.'also bad. ~ :
‘dirty (to make): that you might make me dirty kayksistsk6ki; that you
might make us dirty kdyksistskdkixpinan. — V. also dirty. .
dirty (to think) : I think it very dirty nitsiksikétsixp.
disappear (to): she (4 p.) disappeared into it Aakitapiponindminai, —
has disappeared (is gone) diitsinixkau : when it has all disappeared dii-
tsinixkas. — Cf. end (to be at am), gone (to be), cin'visible.
dislike (to) :.if (people) eat during the night those are other ones they
dislike isipyauyisau, annikskaie, matsikskatsimanodiauaie. — V. also hate
(to). . 4, . \ ;
dismount (to): then | dismnountéd nisétamaninisan ; (the war-party)
dismounted just for a moment paztsikaéykokinisau. — N. also go down
{to}, jump off (to). ‘ s
disobedient (to be): you are di obedient kitsiékoykoniaps. ‘
distance (at some) ofdoyztsi.
distance (from a) pi-: then they saw from a distance two riders itsippi-
aigoyiau natsitapii ixkitépii. — Cf. far. ; .
distress (to be in) v. danger (tobe in), suffer (to).
ditch 64 dog-rib
ditch nictaytamiskan: in., p] nietaytamiskanists.
ditch (to work on the}: and they were working on the ditch Ai ditay-
tamiskaii: and now I began ty work on the Htch ki annoyk N{aumatapie-
taytamiskani, 5 ‘
ditch-worker ditaytamiskau (a) an., pl. ditaytamiskaiks.
dive (to) #1 dive nitastaig, nitsistai, he dives istaiiu; it was a very long
trme that he dived (hr: ma diving) tksisumo otsistaisini; I dive for him
nitiestanskoytoau. he dives for him “statiskoztoyiu; _1 dive for him
nitistaitskoyt&moan. he dives for him «staiiskoytomoyiu; 1 dive for it
nitastaiuskitsixp, he dives for it dstaiiskitsim. .
dive across (to) : I dive across nitopamistaii, he‘dives across apdmistaiiu.
dive down stream (to): I dive down stream nitainapistaii, nitsinapistaii,
he dives down stream ainapistatiu. ; mo
dive in (to): I dive m nitsdiistaii, hedives in sdiistaiin: I dive in
nitststsistaii. he dives in éstsistains. . a
do (to): I do nttduanistsi. he does auanistsiu: I do to him nitéuanisto-
toau. he does to him auanistotoyiu; she would do the same to them (an.)
ever and again nituyi auanistotoyiuaiks ; | do to it nitauanistoyp, he does
to it auanistom; the child is dipping it yn the grease (prop.: is doing gt in
the grease) anna pokdua annim inikinanim itauduanistom. — and some of
the people they had done that to would be saved ki anniksi noykaikamotati
otsiksistotoaudiks; he began to think about, what he should do to them
apaskskatsimau, maykanistsitapiskotoaypiai: that are all the things they
would do anniaienitakaukistotakiau. an
do anything more (to): I cannot do any more nitaisauatoykiixkas ; we
could not do anything any ngpre nimatatoykuixkaspinan.
_ do away with (to): we shall prepare to do away with him 4koykapaiak-
sistotoau.
do not pin-, min-: don't Jook at him pinsdmis: don't be afraid of
(arrows) minstannit.
do with (to) : and what do you do with that, that you are sitting on ki
anni kitsitoykitaupixp, kimoytakixp.
doctor (to) : I doctor nitaisokinaki, he doctors aisokinakiu ; I doctor him
nitaisokinau, he doctors him disokinin.
doctor (to) (by applying medicine): I doctor him nitéupinomoau, he
doctors him dupinomoyiu. .
* doctor by giving to drink (to)
to drink ki stsiklks disimistsii.
dodge (to) :“that he might dodge ma
do not dodge from him minaksisatsis.
doe auatuyiskeini (ua) an., pl. duatuyiskeiniks.
dog imita (ua) an., pl. imitaiks: my dog nitémitam ;
imitauasiu. — Cf. beast.
dog-flea imitaukum (a) an., pl. imitaukumiks? ,
dog-rib imitaéypekis in., pl. imitazpekiists,
: and some doctored by giving something
zkaksis; do not dodge minaksisit ;
turns into a’ dog
dogs , 65 down to the river
dogs (collective) ofémitasina an.
dog-travoy imitaunistsi in., pl. imitaunistsists.
dollar sopéksi (ua) an., pl. sopdksiks. .
done ksist- (ksists-) : ‘he had done eating ditsiksistapauyiuaie; we shall
have dane smoking aksistaiksistotsisop ; they had done warming themselves
diksistapaiksistoysoiau; then (the people) had done dancing tdmiksistsipa-
skau. — Cf. completed. ‘
done out of: that he was done out of (his roasts) ofsitsitokssi; then he
was done out of his robe stdémitsitoksiu maidi; then he was done out of
them (an-.) stdmitsistoyisitoksiuaiks.
door kitsim in.
door (near the) dzkoztsi. — ipotdztsi, ipotéyt. — ipot-. — Cf. door
(towards the) and lower end (at the). :
door (towards the) ipot-: she then threw him.towards the door itsipo-
tapiksistsiuaie ; then he (4 p.) flew towards the door itsippotauaninai. —
Cf. door (near the).
door-lodge-pole kitsimstama an.
double up (to): there (the war-party) doubled yp (that means: lay
down) annimaie nozkitémuitsiu.
dove kako (a) an., pl. kakoiks, kakuiks, kakiyiks.
down. iniséytsi. — in- (ini-), with ai: ain- (an-, ann-, enn-):.take him
down indipiksistsis; I shall spit down on him nitaksinitsokotatau; then he
(4 p.) jumped down itsiniaypaipiinai; then she knocked him ‘down first
'stémotominoypatsiu ; he has run down diniémaykau ; then he was shooting
down at them itdniaykumatsiuaiks; then. (the people) moved down
itdnistotsiu. ~~ sik-: I shall let them down nitakitaisikaipiksixp ; he let them
down aisikapinimaists.
down to the bottom ksiudytsi. .
down on the other side mistapotaminasoytst, misbapokitoytsi. |
down the river pindpoytsi; pinap- (-inap-), pin- (-in-): he is swimming
along down the river ixtsinapautsim; there the Old Man traveled. about
down a river annaukixk oma Napiua anno niétaytau ixtsinapapauduaykau ; .
he was chased by him lower down the river omoytsinapiskokaie. -
down the river (far) piinapoyts. rc
down the river (to go): he goes down the river -pigapo, -inapo: I then
go a long way down the river nitaistdmitapipinapo ; then we went down the
river back again nisdtamatsksinapozpinan; 1 went down that river anno
niétaytai nitsinapatoyp. .
down the river (to send): I then sent them down the river nisdtamipina-
‘pipiaiau. ; , ; . .
down to the river ksisap-: (the people) used to move down (to the
tiver) itdiksisapistotsiu. i -
down to the river (to go): he goes down to the river -ksisapo ; then he
went down to the river stémiksisapo ;. they went down alongside the river -
Verhandel, Afd. Letterkunde (Nieuwe Reeks) Dl. XXIX. D5
'y
doze 6 | OF drink
diksisapoiau : where the buffalo would coine down tor the river amoia, einiua”
omoytdiksisapoyp. ,
doze (to}: I doze a dozes diokanopiu. .
drag (to}: he was dragging tlfat.earth auaiskapatém omi ksazkuyi; what
is it that you are dragging tsdnistapar angigbitéuaiskdpatorpi. — Cf.
pull (to)- - tf : \
drag along to) and the rest they ragged 2! alon hnistsi dutaysina-
tomiau. Cee ot ee 5 me ie
drag the small trees (to) ¢ ean > a Small. tees énrtis-
tsiaie ixtaudsaiskapixtatau: when they have dragged the small trees aik-
sistasaiskapixtas
draw (to) (represent by drawing lines) : ] draw nitaisindké, he “hows
aisinakiu ; and there are many other things we draw ki ikakauoyi stsikists
méaisinixpinanists; she (4 p.) was still drawing on*some elk-skin omi
ponokdiin sakiaisinainai — Cf. marks (to make) and write, (to),
draw water (to): I draw water nitauakisi, he draws water auakisiu. :
dream (noun) pdpaukani in., pl. pépaukanists. i
dream (in a) papai-, pupau-: the bear in his dream Papauykyais ; then
he saw him in a dream itsipdpaiinoyiu. .
dream (to see‘in a): 1 see him in a dream nitsipdpaiinoau, he sees him
in a dream pdpaiinoyin,
dream (to speak to in a): J speak to him in a dream nitsipdpaitsitsipsatau,
he speaks to him in a dream papaisitsipsatsiu.
dream (to): I dream nitdipapauk, he dreams aipdpaukau ; | dream about
him nitaipapaukatau, he dreams about him dipdpaukatsiu ; there were also
some that dreamed (about the stick-game) métsitstsii papainimiksai.
dreaming v. dream (ina).
dress (noun) v. coat. :
dress (to) (to be dressed): I dress nitdinausi, he dresses dinadusiu.
-inausiu; the women dressed like their lovers, how they dressed akéks
itaitotiisapinausiau ofé6kamatsimoauaiks, manistapainauspiaiks ; now, hurry
up, those that have a new way of dressing, that we can see them how they
will dress Oki, anétakik, noykdtakapinausiu, azkpykatsitsinoau otdiakani-
tsinduspi. ~~ how they dressed manistaisokasimixpi. —V. also clothe (to).
dress up {to)+ dress your younger sister up maksinais kisisa; the dead
person was dressed up in the same way omd iniua nitéyi nitdinau; ‘she
(4 p.) would be dressed up akaksinaiin; then they would be dressed up
itaiaksinaiau ; then they would dress up itéiaksinausiau': | shall dress up
with (my leggings) nitakoytaksinausau.
dried meat ‘aiis in., pf ‘Ralists, .
drink (noun) simsini in. -
drink (to get a) v. water (to get). a
drink (to go to get a): that dog went in the ‘night to get a drink oma
imitaua itsipiotoisimiu. ;
rink (to) :' I drink nitdisimi, he drinks disimiu; I drink it nitaisimatozp,
&
°
we
drink 67 drop
aoe : s . Ae >
he drinks it disinfatém; then they take (the wine and water) that he drinks--—~_._.
‘itauitsimaiks omistsi otdisimatdoypists; | drink for him nitdisimatomoau, he
drinks for him aisimatomoyiu.
drink (to allow one to) v. drink (to make one).
drink (to make one): I make him drink nitdisimiatsau.
drinking-cup ixtdisimidpi in., pl. ixtdisimidpists (where-we-drink-with).
— mokamipoykés an..in.? (straight-up standing cup).
drive (to): I drive nitauykumataki, he drives auykumatakin, ixkauma-
takiu ; I drive him nitoykumatau, nitauykumatau, he drives him auzkumatsiu ;
I drive it nitoykumatdyp, nitauzkumatoyp, he drivés it auykumatom; the
cattle that we drove nitoykumataksinaniks. — 1 drive him nitaiskoau, he
drives him diskoyiu; and that we drove them on good grass ki aysii
matiyixkuyi istdskoaykiau. _ ‘I drive (horses, or the like) nitaiskim
(nitaskim), hé drives (horses;*or the like) diskimau (dskimau) ; according
to that we owned horses (separately), so we drove them {separately) ;
nanistotaspinan, anni nanistaitaskimaypinan.
drive (to start to): he starts to drive him dumatapskoyiu; then they
started to drive these many horses ifomatapskoyiau amo 6nokamitasin.
drive back (to): we drove (the horses)-back again nitétskotskimanan.
drive back to camp (to): J] drive him back to camp nitdautskoau, he
drives him back to camp dutskoyiu. a
drive far (to): I drive him far nitaipiskoau, he drives him far dipiskoyiu ;
all the horses wére not driven far away dnokdmitasina dikaisaiepiskoau.
drive higher up (to): I drive him higher up nitamiskoau, he drives him
higher up dmiskoyin; the whites drove us higher up this way napikodiks
anno nitsitapamiskokinan.
drive home (to): I‘drive him home nitaykyapskoau, he drives him home
aykyapskoyiu ; I drive home for him nitéuaykiskumoau, he drives home for
him duaykiskumoyiu. me
drive in (to): then he drove (the horses) (in} Samipitskimau. — it was
driven into her ear oyfokisi itsitsdpstaixp. -
drive on foot (to): they drove \(their horses) on foot kéuaskimaiau.
drive out (to): I drive him out nifdisaiskoau (nitdisaskoau), he drivés Ve
him out disaiskoyiu ( disaskoyiu) > then I drove the cattle out nitsitsaskoaii
dpotskinaiks; she would drive them out of the brushes, out on the prairie
aisoksakapoksisaskoyiu. | “
drive over the cliff (to): he drives buffalo over-the cliff dipiau.
drive to (to): then he drove them to it itsitapiskoyiuaiks ; and that girl
was driven to Belly-fat ki omi akékodn ditapskoainai Okodtsau. -+ _
“drive up the river (to): I drive him up the river nitamitskoau, he drives
him up the river amitskoyiu.
driving (to come): I then came driving (the horses) nisétamotsiskima.
drop (to): I drop him nitsinapiksistau, he drops him inapiksistsiu; I
. drop it nitsinapiksixp, he drops it indpiksim. — Cf. take down (to).
D 5*
' drown 68 ; dying
cu ar re ee ne
a
drown (to): ] drown nitsinetsi, he drowns inétsiu ; } drown him nifsinets-
; 1 jgétsimmin, ainetsimmin.
‘drown one’s self (to) : I drown*mysel ajtsinétsimmoysi. he drowns him-
self inétsimmoysiu.
drug saami in., pl. sadmists : my drug nisami.
drum (noun) istékimatsis in., pl. istokimatsists.
drum (to): I drum nitdistokim, nitaistokiaki; he drums aistokimau,
aistokiakiu. By the side of the forms with ai as nitaistokim, aistokimau,
etc., there are variants with u, as nitdstokim. dstokimau, etc. — Cf. beat
(to), knock (to). .
drumming istok-. -— Cf. noise with the feet (to make).
drunk (to be): I am drunk nifauatsi, he is drunk auatsiu; (the Sioux)
will be drunk from the whiskey akoztatsiiua napiayke; that (the Sioux)
were drunk otaudtsisaie. ;
drunkard auatsi (ua) an., pl. auatsiks. — simépitsi (ua) an., pl. simé-
pitsiks.
dry (to be): it is dry ixkitsiu, dixkitsiu; when they (the lodge-poles)
were all dry aukandixkitsiksisoyis. ,
dry {to become): (the pieces of meat) all became dry itaykanditapix-
kitsti; when (the hides) became dry aipaysitsisaists, aixkitsanisoyisaiks ;
(the hide) had become a little dry dipstsikixsoyiu; then they (an.) all
became dry dukanaixsoyiau.
dry (to): I dry him nitdixksau, he dries him aixksiu; Idry it nitdixksixp, he
dries it aixksim; then he dried his skinnings itaixhitsanitsin otsiitsimanists.
dry tree: it was a very dry tree (an.) (4 p.) istsdpikaniksiminai.
dry up (to): then they (an.) dried up there skdtamitspikasoyiaiks ;
where my body has dried up nitsitopokasoyixpi.
‘dry up (to) (of leaves): it dries up 4pipitsko. — Cf. dry (to become).
duck méksikatsi (ua) an., pl. méksikatsiks (pink-coloured-feet, red- feet).
dumb kétaiépuyi (ua).
dung misisdu in., pl. misisdists. — istanists in. pl.
dust istskau in., istskaksin in.
dust (to fill with): we shall fill your eyes with dust nitakoytoitsaananiau
kodpsspiks,
dust in one’s eyes (to throw): they then threw dust in his eyes ofsita-
sksapiniokaiks.
dusty: their eyes were dusty ditsksapiniau.
Dutch -ksistapiapikoa-. ,
Dutch (to speak): I speak Dutch nitaiksistapiapikoaipuyi, he speaks
Dutch diksistapiapikoaipuyiu.
Dutchman ksistapiapikodn an., pl. ksistapiapikoaiks (not real white man,
stray white man).
Dutch woman ksistapiapiake (ua) an., pl. ksistapiapidkeks (not real
white woman, stray white woman). -
dying (almost): he is almost dying paytsikaitapiu (prop.: he is livinga little).
E.
each ayt-, aytui- (aytoi-), aytuyi-: edch of them was bitten through the
skull by her dtaytaikspipokoaiauaie; then he looked into each one of them
itaytapaispistsatsim ; go to each of them ayfoatot; then she held him to
each one sfdmaytoitautsininaie; we shall carry ‘her on our backs, each in
his turn akauaytuyisimatamau ; we are, each of us in his turn, hit over the
fehead with a stick once in a while nitdikixkixtaztoipakixkiniautspinan. —
PGE all.
“each in his turn v. each.
each other only morphologically expressed.
eagle pitau (a) an., pl. pitaiks.
eagle-arrows pitauanokists in. pl. — Cf. eagle-tail-feather.
eagle-tail-feather pitauanoki in., pl. pifauanokists. — V. also tail
feather. .
eagle-tail-feathers (ornamented with): his arrows were all ornamented
with eagle-tail-feathers dypsists kanaysoatsisanokoiaists.
ear moytokis in., pl. moytdkists ; -oytoki, -stoki: I have one gar ninétoz-
toki; they had only their ears left kaukoytdkiaiks; I am hit between the
ears nitstatsikioytdkiokd, nitstatsikistokioko ; they all kept one ear down
diaykanaukipistokiaysiau; he cuts off his (another person's) ear
kaykstokitsiu.
early in the morning ksiskaniautunii; ksiskan-: he gets up early ksiska-
nipuau. — ikskan-: as they then had already done eating their breakfast
dkaitaiksistsikskanydoyis ; I then ate breakfast there nisdtamitsikskanyoyi ;
early in the morning they moved all together ksiskanidutunii nitsikskaniau-
pakii. — Cf. dawn (to) and daylight (before).
ear-ring moytékipis in., pl. moztokipists.
’ ear-rings (to. wear): I wear ear-rings nitoytokipi, he wears eat~rings
oytokipiu, . .
earth ksaykam .an.; his earth (a certain amount of it otsksdzkumi. A
certain amount of it is most times called ksAykayi in.: his earth oksaykuyi.
— ksayku-, ksiu- (kso-, ksau-): she had earth on her cheeks isksdykuspiniu ;
then they threw loose earth in good shape ditsokapsksotinnimiauaists; he
had them (his lungs) full of earth nitsksanauanistom; and then there were
earth-medicines (black alcali), they were earth ki anniksi ksisam, ksdy-
kumaiksi. — Cf. also down to the bottom.
east of6moytautamiskapixpr. -— namists; nam-, -am-: he (4 p.) was run-
ning east aidmistsipatakaiayin. — V. also down the river and cf.
eastward. .
east (to go): he goes east -pinapo, -inapo; he was the first that went
east 4nnamaie itomaipinapo. ~ Cf. down the river (to go).
9
eastside ) 70 eat one’s fill
eastside (on the) namists °
eastward nam-. \am-: they~wauid also throw them {an.) eastward
mataidmapiksistsiauatk » let us roll (the gambling-wheel) eastward
azkunaminakatan : dot rall (the Gambling-wheel] eastward minamina-
katsis: by little and ittle thev-folled (the gambling-wheel) eastward
paytsikaminakatsian —- pinap . -map- {prop + down the river): let us not
roll (the gambling-wheel) eastward Aykstainapinakatate. — Cf. east.
easy ikin- (kin-): they opened it easy ikinaikaiinimian. — Cf. gently,
slowly, soft.
eat (to): I eat nitawyi, nitoyi, he eats duyiu, -oyiu: | eat him nitauatau.
he eats him auatsiu; J eat it nitauautoyp, he eats it auatom; | eat for him
nitauatomoau, he eats for him éuatomoyiu. Before y we often hear o instead
of au. In forms without any prefix, except those where au is fallowed by y.
in is found by the side of au. e.g. iuatsiu. iuatém. — they ate a long time
{from the big animal) disumdykoyiau; they would find the other (trees)
to eat matayketsi aipauyikaiau; and he ate that pemmican ki autsoyiu
omi mokakin,
eat (to allow one to) v. eat (to make one}.
eat (to get plenty to): from that (the people) got plenty to eat noy-
tastokoykoyiu.
eat (to get something to): I get something to eat nifozkoyt, he gets
something to eat -oykoyiu; you (pl,} have got something to eat kikayko-
yixpuau ; because they were happy to get something to eat dtsiksimatoyk6-
sau; he got, though, hardly anything to eat matoykaiikozkoiiuatsiks ; he
was strong, whenever he went out to get something to eat skunatapsatém
otapioyekanists, — Cf. eat one’s fill (to) and foad (to get).
eat (to go to): | goto eat nifautoyi, he goes to eat dufoyiu; -then we
went over to eat something nisotamotageiginan ; we went there to eat
nitsitofoyixpinan. ee
eat (to go home to): I go home to e&t nitéykydyi, he goes home .to eat
aykyoyiu. . .
eat (to go home and get something to): go home and get something to
eat (pl.} annaykimak.
eat (to have nothing to): } have nothing to eat nimatanykdyi, hehas
nothing to eat matauzkoyiu.
eat (to make one): | make him eat nitauyatsau.
eat awfully much (to): your pets eat awfully much kitskdnetamiks
iikdstoksoyii.
eat little by little (to) : Leat little by little nitdinaksoyi, he eats little by
little dinaksoyiu. 9 \Sywt tee ;
eat one’s fill (to): J eat my fill nitaukoyi, he eats his fill aukoyiu; then J
have really eaten my fill nitaistemitapok6yi; he ate his fill with good relish
aisokapokoyiu; he was happy while eating his fill ainokoykéyiu; he was
happy having eaten his fill itamaukoyiu. — Cf. eat (to get something to).
eat raw food 71 eleven
eat raw food (to): you must have eaten raw food kaykaukoykdksoyix-
puau,
eat up (to): I eat him up nitsistsistamau, he eats him up istsistamiu; that
his food was eaten up istsistas otsdaysists; that then it was eaten up
sotdmistsistaypi; now (all my food) is eaten up for me anndyk nitsits-
tsistamdko ; the foods that were put there were all eaten up amdistsi itsipd-
tsixpistsi auduaysistsi ixkanditsistapiau.
eat with (to): leat with him nitoypdksoyimau, he eats with him ixpdkso-
yimiu.
eat with delight (to): then they ate with delight itsindksoyiau.
eating the berries (to be happy) : they would be happy eating the berries
aitsinokoauanepoysiau.
egg oau in., pl. odists.
eggs (collective): place where there ; are many eggs akdauoasko, akauoas-
kui, akauoaskuyi in., p). akauoaskuists.
egg-shell ofdkis in., pl. ofdkists.
eight naniso (simple farm); ndnisoyimi an., nanisoyi in. — naniso-
(-aniso-), nanis- (-anis-): { did it eight times nitdnisdnistsi. — there are
eight nanisoyimiau an., nanisoiau in.; eight persons ndnisetapiau; it is
eight days dnisoniu; he is eight years old auanisostuyimiu; eight times
nanisoyi; 1 did it eight times nitanisanisfsi; it costs eight dollars naniso-
ixtsau, ndnisesopokixtsau an., nanisoxtoyp, nanisesopoksdytoyp in.; eight
to each manistanisoyepi an., manistanisoypi in., kanaianisoyimi an., kandi-
anisoyi, kandidnisoai in.; eight lodges to each kandianisdyitoyis.
eighteen ndnisekoputo (simple form); nanisekoputsi an., nanisekoputoyi
in., it is eighteen days dnisekoputoniu ; : he is eighteen: years old duaniseko-
putostuyimiu.
eighteenth dmoyztauanisekoputoypi. “
eighth dmoytanisoypi. os
eighthundred nanisoiképippo (simple form); nanisoiképippi an., nagisoi-
képippoyi in. - "
eightieth 6moytauanisippoypi. ;
eighty ndnisippo (simple form); néanisippi an., nanisippoyi in.; eighty
persons nénisippetapiau ; it is eighty days ndnisipponiu ; he is eighty years
old auanisippostuyimiu; it costs eighty dollars ndnisippoixtsau, nanjsip~-
poisopoksixtsau an., nanisippoytoyp, nanisippoisopoksdztoyp in.
elbow moykinistsis in., pl. mogkinistsists. _
elbow-hair (its) osdkinistsis in. (?).
elder brother v. brother.
elder sister v..sister. ‘ :
eldest daughter v. daughter.
eleven nitsikdputo (simple form); nitsiképutsi an., nitsikdputoyi in.; there
‘are eleven nitsikdputsiau an., nitsikdputoiau in.; it is eleven days aitsikopu-
toniu; he is eleven years old ditsikoputostuyimiu ; it costs eleven dollars
eleventh 72 endure
nitsiképutoixtsau, nitsikdputoisopoksixtsau an., nitsikoputoytoyp, nitsikd-
putoisopoksoytoyp in.
eleventh 6moyfsitsikoputoypi.
elk ponokéu (a) an., pl. ponokdiks; -inok-: that there can be more elks
from in the future akoykatoytsitsistapapannokaskoypi; he then yelled like
an elk itdnokaykumiu; | chase an elk (elks) nitsinokauakimmau; | trap an
elk (elks) nitsinokakiaki.
elk-buck ponokdistamik (a) an., pl. ponokaistamikiks. '
elk-cow ponokdiskeini (ua) an., pl. ponokdiskeiniks.
elk-food ponokduaysin in.
elk-head ponokautokani in., p). ponokdutokanists.
elk-horn iit in. — those pieces of the elk-horns omi aistaytsimmani.
elk-lodge ponokaikokaup in.
elks (collectivé) d6nokasina an.
elk-song ponokdainixksini in., pl. ponokainixksists.
elk-teeth (to be with): it is with elk-teeth annokaypekinasiu.
elk-tooth ponokaypekini in., pl. ponokaypekists.
encourage (to): then they were encouraged by their husbands that they
might dance ofsitaiketsimokoaiau é6moauaiks, mazksipaskaniau; and then
they were not afraid, because they were encouraged by them ki itsduatstun-
noyiauaiks, otaiketsimokoaiayaiks.
end: and that is the end ki anni (kénni), ki anniaie (kénniaie), ki anni-
maie (kénnimaie). The idea expressed by ki anni (kénni), etc., is ver¥olten
strengthened by a construction with the verbal prefix ixk-, -oxk~, moxk-. —
V.also ended.
end (to be at an): is at an end Alitsinixkau (aitsinixkau). -- Cf. dis-
appear (to), gone (tobe), invisible.
end (at the) natsduytsi. — V. also extreme and cf. last.
ended ixk- (ixks-), -oyk- (-oyks-): and now the boiling is ended ki
annimaie ixkakstsiu; there was the end (of the smoke) anniauk ixkixtsiu;
and that was the end of my running around ki annimaie ixkixtsiu nitapox-
sini; and that was the end of what he saw of him ki 4nnimaie ixksindyiu ;
and that is the end of what he knows about them ki annimaie ixksksinoyiu ;
and that is the end of what I also know about him ki énnimaie nimatoy-
Asksinoau ; there also was the end of the smoke nozkdtoykixtsiu aykitsii. —
_moyk- (mozks-) : and now is ended what I know about a day ki annimaie
nimoykasksinixp ksistsikiyi; and that is the end of what I saw of him ki
annimaie nimozksinoau; and now my story is ended ki annimaie nimoy-
kitsiniki; we learned it all (to the end) nimoyksksinixpinan; as they know
their long-winded horses to the end (that means: as they know all of their
long-winded horses) émozksksinooypi mikoyzponiks Otasiks. ~ Cf. end.
ends of the ribs (to break the): then they broke the ends of the ribs
itdsokotskinaikimaiau. ,
endure (to): I endure nifdiitsixt, he endures mitsixtau, Aiitsixtau. — CE.
suffer (to).
enemy 73 escape
enemy (collective) kaytémo an.; our enemy (enefinies) kikaytominuna.
enemy (personal): he is my personal enemy nitaitskamék; you are
personal enemies of each other kitditskamotsiixpuau. — Cf. fight (to),
foreigner,, warrior.
Ee speak) : I speak English nitaiapépuyi, he speaks English
-enlarge (to) :+ enlarge it nitémaykapistotsixp, he enlarges it dmaykapis-
totsim. .
enough : it is enough dnniaie, ki-anniaie, kénniaie ; aritamaie, ki-annamaie,
kénnimaie. : °
enter (to) :-I enter nitaipi, he enters aipim; J entered there nitsitsipi, he
entered there ifsipim; I enter to him nitsipiskotoau, he enters to him
paiiskotoyiu. —J shall enter there nitaékitstsisd, he will enter there akitstsis6;
then they entered there sfdmitapixtsisdiau.
enter by force (to) v. force one’s way into (to).
enter first {to): l enter first nitotémitsipi, he enters first itomitsipim.
enter in a place (to): if they entered in a place (where, etc.) istotait-
sipisau. ; . :
enter last (to): F-enter last nitsakoiipi, he enters la
enter one’s hole (to): they all went separate,
dukanauanitotuipstosiu.
enter with (to): I enter with “nitéupipi, he enters with aupipim.
entrails Opstokists in. pl. (dpstékists seems to mean “his entrails’, for
nipstokists is ‘my entrails’). — piksiskanists in. pl. — awk- (auks-), ok-
(oks-). — Cf. raw.
entrails ‘(to eat of the): and they ate of the raw entrails, being happy
ki ditamauksoyiau; that you may later come and eat of the entrails
kaykotaiduksoyixp; will you not eat of the entrails kitakstaukoytsoixpa ;
that he might eat of the entrails maykdksoatoypiai.
entrails (to get the) : that v we may go and get the entrails ahoykitotuip-
iksiskau. .
eruption apiksini in.; he has eruption 4piksiu (of a person), has eruption
dpikimiu (of an animal). —- Cf, small-pox.
escape: (to let): I let him escape nitdikamotsan, he lets him escape dika-
motsit; there was no chance any more, to be sure, that I shouldMet them
escape nimatatoykoikamotsiauaiks. — Cf. live (to let), save (to).
escape (to make one’s): they had made their escape (they had started
on their escape) imatsipiksiau. .
escape (to run for): I run for escape nitdutsimmot, he runs for escape
autsimmotau, -otsimmotau ; they did their very best to escape (lit.: that
they might run for escape) iikakimaiau, maykotsimmotanian ; T run for
escape from him nitsitsimmotatau, he runs for escape from him itsimmotatsiu ;
I run for escape from it nitsitsimmotatozp, he runs for escape from it itsim~
sakoiipim.
to enter their holes
a
rye!
escape re ae excellent
ee
Weare
motatom; then they (4 p.) all ran for escape from him itaykandutsimokaie.
— Cf. Flee (to) and run off (to).
escape (to try to make one's) : I try to make my escape nitaikamotaypixk,
he tries to make his escape dikamotaypixkan: try to make your escape
kamotaypixkat.
esteem (to): I esteem him nitaisakakimmau. he esteems him aisakakim-
miu; | esteem him nitaiaysimmau, nitaysimmau. he esteems him aiaysimmiu,
aysimmiu. — Cf. love (to), pleased (tobe), value (to).
even (adverb) imak- (imaks-): even burned stuff imakétsinitsi: even
if it was good imakazsisi; even if you hear imakaioytoainiki; even if you.
think regarding him imdkstatainik.
even (to be): then they are even on hoth sides (in base-ball) distamaia-
akitsupanistsitapiau.
evening autdko in., pl. autdkoists; they then started home that evening
sotdmaykaiiau anni otakuyi. — Cf. afternoon. )
evening (in the) autékusi (autakiisi). — Cf. afternoon (in the).
evening (late in the) : it was late in the evening diikotako. — aiikotakitsi,
alikautakas. ty
eventually ikam- (kam-): if he eventually is pleased ikamdysitakisaie ;
(if) eventually (the buffalo) are far away ikamipixtsii; if she eventually
had a side-husband kamitaypatomis; there might eventually be some one
kamoykitstsixki; ] have a mind to begin with you first (prop.: let us
eventually start with it first) kdémaytataumomatapauop. —. Cf. fast,
perhaps, quickly.
ever (for) aino-, ainau-: he has made me poor for ever nitdinauaikim-
matsistotok. — Cf. finally.
ever again v. any more.
every kanai- (kanau-, kan-). — Cf. all.
everybody kanditapi (ua) an.
every-day kandiksistsikuists.
every-night Gnistsikokuists.
everywhere métistsi. —‘Cf. omni present.
evil-doer sauumitsitapi (ua) an., pl. sautmitsitapiks.
evil- -doing Sauumitsitapisini in., pl. sautmitsitapisists.
exactly iksik-: if you hit exactly in-ghe ‘game wound istsiksikaisapayku-
méniki omi maksini; she hit ‘exactly in in the same wound nitsitsiksikaisapaz-
kumiu oni maksini. — -ikan-, -ikani-: she hit (my finger) exactly itsikanix-
_ koyiu ;- if somebody catches (the bal}}takes it exactly) ikamitsikanyétoay-
kiaie; the catcher (the one who takes. exactly ) oma dikanydtakia. _
mokam-. — Cf. cleanly, straight, -
exactly there: it is exactly there mokdmotstsiu. .-
excellent sakakap-.-— Cf. fine, good.
.
excellent (tobe): heis excellent sakakapsiu an., itis excellent sakakapiu in.
excellent person, excellent people sakakapitapi (uz) an., + pl. sakakapitapiks.
" ¢
&
1
. Oy
et eh
,
exchange - . 75 ' eye-lids
exchange (to): they then exchanged her arms sotémauoytdmiauaie
otststs.
excrement v. dung. ° ,
exist (to) v. be (to) and live (to). iy Le
extinguish (to): I extinguish it nitauaytsixp, he extinguishes it auaytsim ;.
(the fire) was extinguished itaytsiu. 7 . : _
extreme minoykoytsi. .
extremely: when it was extremely. cold kotskistuyisi.
eye modpsspi an., pl. modpsspiks; -ap-, -apini, -oapsspi: | shall have
-one eye shut nitékauandaukapoys; J will shut one of my eyes tokskama
nodpsspa takauapanoys; they all shut one of their eyes 4iaykanauapanoy-
siau; he has black eyes sikapiniu; he was one-eyed anaukapiniu; he has
sore eyes akspapiniu; I am winking nitaisekaykapiniapiks ; he was wiping -
about his eyes 4pasapiniuysiu; he burned the eye with the stick amd odpsp
mistsii ixtastsapinisiuaie ; they threw dust in his eyes otsitasksapiniokaiks ;
I have one eye ninitoapsspi; he had no eyes matoapsspiuats; he had no
eyes any more disauataudpsspiu; then he had to go without eyes instead
stdmaytsoaisauauapsspiua; then he had them ‘(an.) as eyes instead
itsitaytsoauapsspinausiuatks.
eye-ache (to have): I have eye-ache nitastsapini.
eye-ball kumapinisin in. (7). ’
eye-lashes :midpinanists in. pl.; my eye-lashes nimiapinanists, his eye-
lashes omidpinanists (also used for: brows?). »
eye-lids métokyapinixpists in. pl. .
}
Ry
EB.
face-mostoksis in., pl. mostoksists: -ki-, -ski-, -stoksi-: he (4 p.) laid
his face on (it) itapifoykyaisinai; white-faced horses apskiiks; they are
short-faced disaykskiaiks; then | washed my face nisdtamasiskyays; they
are sitting with pitiful. faces nitaikimatskidpiau; you must put paint on
their faces apazpiskinisau ; he is blue-faced ifotskustoksiu. — Cf. head.
face to face v. direction of (in the), ”
faces (to make): he (4 p.) is making face’ down on me nitditsiniomdkski-
akak,
facing v. direction of (in the). *
fail (to): it will never fail, you will be shot matakitsitokiu, kitakaipauoko :
” he never failed métsitsitokiu ;he never failed in times of war, he was shot
every time induksitaisitauksiu auaykdutstisists, anistoau.,
faint (to): I faint nitaiikamini, he faints aitkaminiu. ‘
fall of the year v. autumn...
fall (to): 1 fall nitsinisi, he falls inisiu, dinisiu. — I fall nitozpi, nitaypt.
he falls 6ypiu, 2zpiu, duzpiu. — then (the tree) (4 p.) would fall akitsi-
kosinai.
- fall against (to) > if (the horse-shoe) falls against (the stake)
ikamitapapitaypiisi. . . S a
fail back in (to): fall (pl.} back in again matsksdpoypiik ; then his’eyes
fell back in again sofématsksupoypii odpsspiks. °
fall backward (to): I fall backward nitakikozpi, he falls, backward aki-
koypiu. — then he fell backward (i,e. then he fell dead) stémoysinisiu. 3. “f
fall before (to): then (the gambling- wheel) (4 p.) fell down beforé (the
door of the lodge) tamitsoykozpiinai.
fall close by (to}: I fall close by nitsitétsinisi, he falls close e by itdtsinisit.
fall down (to): I fall down nitsindypi, falls down inazpiu: — I-fall down
nitsistozkoypi, he falls down istoykozpiu. — and buffalo fell there down by
. his side ki einii omi ditsistotanisiinai ; let (buffalo) fall down on each sidé
of me nistdi sapanisi.
fall in (to): (his eyes) did not fall in again any more matsinauatat
poypiuaiks. — V, also fall into (to). ®
fall in cleanly (to): (their eyes) would fall cleanly in (to the dry tre
aitsitsiksikdypii; then they would fall Steanly | back again in to _them
Hitatsitaiksihaisapézpiaiks a
fall into (to): I fall into hitsipstoypi, he falls into ipstoxpiu ; I fall into
nitsépoypi, he falls into sdpoypiu. ;
fall into (to) (into the water or the fire): then he fell into (the river)
itsitsuia7 piu. .
%
fall into ; 77 far
fall into (to) (of a river or creek falling into another one) : it falls into
itsifautoytoypiu. _ :
fall off the cliff (to): when the Old Man heard them (viz. the hoofs),
he fell off the cliff oma Napiua otdxtozsaiks, sotamoypauaniu. — Cf. jump
off the cliff (to), and throw one’s self (to).
fall on one’s face (to): he (4 p.) nearly fell on his face imatdstskiisinai.
fall out (to): falls out séypiu, disaypiu.
fall out cleanly (to) : his eyes fell cleanly out (on the tree) nitsiksi-
kaisaypti odpsspiks. ~
fall over (to): when he was going to sleep, he quickly fell over otaks-
okani, ki itsikamikosiu. _
fall through (to): that it fell through otaisisapokoypisi.
falling om the edge (of gambling-bones) : its falling on the edge omik-
atsiman, _ | sos
false pazt- (payts-), paxztsap- : False~morning-star paytsdpisdays ; false-
roots paytsikakaytanai. — ksist- (ksists- ), ksistap-; why does he tell him
something false maukaiksistapaniststuaie ; then they tell many false coups
itaakaiksistapitsinikii, — Cf. random (at), nothing (for), wrong.
falsely ‘kip-: then he falsely said tamikipaniu. — Cf. accident (by),
false, feigning.
False-morning-star v. Mor ning-star.
false people v."unreal person.
false-root : they would dig for false-roots akitdnataiau paytsikakaytanai.
falgé-thunder (kind ‘of bird) paxtsiksistsikiem (a (a) an., pl. paxztsiksistsi-
kumiks.
famine: then the ancient Peigan people had a famine oma dkai-Pekaniu
itsdtsiu; whenever there is a famine: aidtsapisi.
fan (noun): pokaiimatsis in., pl. pokdiimatsists.
‘+ fan-{to) : I fan nitaipokaiim, he fans dipokaiimau ; I fan him nitéipokaii-
moau, ag’ fans him pokaiimoyiu, ‘aipokatimoyiu.
far piddyt, piixtsi; pi-: he ran far pydmazkau ; when (the people) have
moved far aipistotsisi; they got faf*out on the prairie d4ipisakapoiaiks ; then
they hunted far.about dipiapsamiu; then he was far ahead (of the others}
tdmanistsippiautom6 ; do not run far any more mindtsipiomaykat. —
akdytsi, akoyts-: there was a very big one (lit.: it was far), a big bear
akdytsimaie, émaykauykyaioyin, there was much. (lit. far) of her cherries
with skimmed grease akdytsimaie opdkkimsikan; (his-hair) was far down
akéytsiaie (otokani); there was a far-reaching circle. akoztsimaié atanni-*
-maukan; and the buffalo would run far ki einiua akoytsixkixtsiksisau ; and -
that way they ran away far ki annixkaie akoytsipiksiau. — Cf. distance
(from a).
“ » far ( be): Tam far nitaipind is far piud (piod), dipius (ipio) ; when
‘pk Ghoyiskeini. (ua), an., pl. paksikoyiskéiniks (sticky-mouth-cow).
. "fea (toy vs raid; afraid of."
feather , Sheet ts, pl. Oktiyists ; -okuyi-.-— mamin an. ph maminiks ; its
feather gin: mem -omin- >
.
far between
78
feather |
ikamipixtsisi eini: Crow-arrow was already not far away from him
otsikaisaiépioykok Maistdpan. . *
far between pi-.— Cf. one by one. %
far down, the river piinapoytsi.
far-reaching akoytsi. — Cf. far.
fart (to): and then
aiksaie ;
+
they would fart at (the rock) ki itaipistozkitoyi--"*
they then farted at (the rock) itaipistoykitoyiiau ;
4, ; they then would
keep farting at the rock itaksipistozkitoyiiauaie =
_ fart (9 make): they then just made him fart ditapistanipiiauaie.
farffown (t
o): then they began | to fart down at him itdénipistoykitoytauaie.
farther away mistapoztsi. ;
fast (opposite to ‘‘loose’’) : f. ~
strong. *
hold her fast miinnis. —- V. also
fast (not slow) :
tkhum- (kam-):
people) moved fast itsikamistotsiu
he is very fast iksikamo; then (the
kasinai;
then it (4 p.) rolled faster itsikamina- *
they ran very fast iksikamipiksiau. — Cf. quick
fast (to make) (of a rope): I make it fast nitsiisksipixp,-he makes it fast
miisksipim.
fat (noun) pomis in., pl. pomists
and I put also some fat in the frying-
pan ki pomi nimatsitsitaisapixtuki omai sikozkosai. — isau in., p) isaists. —
atsinnaii (atsinaii) in., pl. atsinnaiists (atsinaiists)
fat (great quantity of) omaykdypomis in.
fat (to be):
I am fat nitauapoysi, he is fat auapozsiu. — he is fat auts-.
innau (dutsinau) ; he (4 p.) -was fat again matotsinnaiinai ;
they then were
fat like dog-ribs ditanistotsinaiau anni imitaypeki; it was the fattest, one
(4 p.) istoykandutsinai.
£
(to melt) v. melt fat (to)
fat of the guts dkssis in. (?).
fat ones (the) audpoysiks an. pl. ~ atsinnaiks ( atsindiks) an. pl.”
- fat-breasted: £
he fat-breasted ones stood all by themselves audpoyso~
kékini sdnniksaie kandutsipuyii.
- 8
father an¢ my father ninn’, voc. also ninnd, ninnah, pl. ninnaiks ; his
father anni, pl. anniks.!
_ father. (to have a):
I have a father nittinni, he has a father innit.
father (to-have as ‘a) Ay have him as a father (for father) niténnimau,
nitaunimau, he had him as a father (for father) dunimiu
. - father-in-law v. parent-i n . aw,
fatigued v. tired.
!
5 ve .
“ e
(atten (to): we ate. being tateged duauapoysatstatsp. ;
. Atlest ‘buffalo-cow kydieskéirii ( ua).an., pl. kydieskéiniks (bear-cow).—
. *e
it wee s]
ot
* ‘therf they began to- "pick up feathers itomatapo-
minsk&iaua. - a Ck hair, swing. - . i J a
t The . 2 ,
é > 3 ‘ ; - “fe 7
4 Ay s ua o> _
“+ * q, ate
Mess
feathers, _ 79 fifty
feathers (to change): where the fowl changed their feathers piksiks
otsitsipoykspi.
February sauimitsikésim an. (unreliable-moon). .
feed (to): I feed nitdiisaki, he feeds diisakiu; I feed him nitéiisoau,
nitsisoau, he feeds him diisoyiu; and they were also fed a big meal of
berry-pemmican ki atomayksisoaiau miniaukaki.
feed first (to): they fed.them first automisoyiauaiks.
>. feel (to) (by touching): I feel him nitdisdtoau, he feels him disdtoyiu; I
feel it nitdisdtsixp, he feels it aisdtsim. — he was feeling their breasts with
-his hands (prop.: he was seizing their breasts) disokékininiuaiks. —- then
he will feel the place (where the sick person is shot) akitoykdtsimaie ; when
you feel the ground dutoykoainiki ksaykuma; then all at orice he felt the
ground itdmisaukoykoykoyiu ksaykimi. — then he suddenly felt, that the
earth was. shaking tdmsokoytoykoyiu, ksaykim audtoypatskoys. ,
feel (to): when he then felt comfortable itaysauanissi (7).
feel about (to): then he felt about itapasétsimaie.
feet (to make noise with the) v. noise with the feet ‘(to make). -
feigning kip-: I shall feign to dive down stream with him nitaksikaupi-
nikipainapistai; then he feigned to fall (by. a blood-clot) itsitdtsikipaipyag-
piuaie; then they were feigning as if they were dead itsikipaiinixkasiaiks.
fell (to): I fell him nitéikoypatsau, he fells him aikoypatsiu, kdioypatsiu ;
I fell him nitaikoypatsotoau, he fells him dikoypatsotoyiu; he could not fella
that tree matomatapoypatsiuats omi mistsis; she felled (the tree) altogether
‘a, imayk@kopatsiuaie (imaykakozpatsiuaie). — Cf. knock (to) and knock
down (to), ; ¥ . _
fell by kicking (to): he could not fell (the tree) by Kicking matseka-
komatoypatskoyiuats. ;
female beast skim (ski’m) an., pl. skimiks ( ski’ miks).
fence (noun) nistsépiskani in., pl. nistsépiskanists. — Cf. corral. _
fence (to) (to enclose with fencé): I fence it nitalistsepiskatoyp, he
fences it diistsepiskatom. a a
fetch v. come and take (to).
few unnatoysimi:an., unnafpysi in.; unnat (s)-: very few had antelope-
dresses iksimakapsii noykaudkasistotoysiks. _ _¥
few lodges: there are a few lodges unnatokimia:
field apoykepi in.
_ fifteen nisitsékoputo (simple form) ; ;nisitsékoputsi an “pynisitsékoputoyi
in.; it is fifteen days disitsekoputonia ; “he is fifteen yearg old disitsekopu-
tostuyimiu. So ;
fifteenth Smoytsisitsékoputozpi. o ¢ "
~—fifth-dmoytsisitoypi. © —-_#.-__ oo —
"fiftieth dmoytsisitsippoypi. - ~ VA a
fifty nisitsippo’ (simple form) ; nisitsippi an., nisitsippoyi ain. ; fifty
persons nisitsippetapian ; it is fifty days aisitsipponiu ; he is fifty years old 7
dod
ty
i
time (having had a), lon g-
fight 80 : finally
aisitsippostuyimiu ; it costs fifty dollars nisitsippoixtsau, nisitsippoisgpok-
sixtsau an., nisitsippoztoyp, nisitsippoisopoksdztozp in.
fight (noun) aitskani in., pl. ditskanists; 1 had three fights aiudkskai
nitsitskanists. ; .
fig hte to have a): they had a fight with the Sioux duaykautsimiau
Pindpisinai; then (the people) had a fight with (the pursuing enemy)
itauauaykautsimiuaie; then (the people) continued having a fight during
the day distamauauazkautsim ksistsikis; then they had a fight .itauauaf-
kautsiiau; then they quit having a fight itaiksistauazkautsiiau, —° Cf.
warrior (to bea). .
fight (to)-: I fight nitditsk, nitsitsk, he fights aitskau, itskau; I fight him
nitditskamau, he fights him ditskamiu; we fought a long time against édch
other nitsipdtsisumitskazpinan; this is how I came to Hight one fellow
nitokskam nimoztsiistapitsitskamau ; therefore | fought him nimogtsitskamau.
fight (to) (of wolves): they were fighting and biting each other, because
they were happy to get something to eat aitoztaiainipotsiiau, dtsiksimatoy-
kosau ; they were just happy fighting over (the food) kakainokauainipotsiau.
fight always (to): he fights always aitskapitsiu, itskapitsiu. .
fight (to want to): that you want to fight kitaiaksinikixkaspi.
fighter (a.man who is always fighting): ditskapitsi (ua) an., pl. dits-
kapitsiks.
file sesénitau an., p). sesénitaiks. . “ a
- fill (to): I fill him nitotokimmau, he fills him itédkimiu; I fill it nitoto-
kimstozp, he fills it dtokimstom (not sufficiently verified), + I filled my
pipe nitaykuiinnimaniaii nifoztoietdyp,
fill the pipe (to): 1 fill the pipe nitdisapitsim, he fills the pipe disapitsimau.
—Cf put in (to), -. -
fill up (to): he filled up the door duytuitém omika kitsimi: they filled
them (i.e. the old camp-grounds) up (
— Cf. stuff (to).
filth maképsini in: sikapsini in.
filthy v. dirty.
fin ominstsekin in., pl. ominstsekists (2).
finally ikyai- (ikyau-): she finally found him ikyaidykonoyiuaie; finally
all of it was bodgin-tthey finally bought it all) ikydiaisopdkoypimatau ;. 1 -
finally caught him nitsikyaiaiinau + we finally got back home nitsikyatais-
kotaykaiixpinan. ~~ ino- (inau-): he finally never failed (that means: he
never failed to the end) induksitaisitauksiu ; they (gram.a ‘singular) finally
found the buffalo dinoaykonoyiu eint: [ shall “finally go~after (you}-
nitdinoaiakitaps6. — nanai-, nanay- (nano-)! he (4 p.) got-there finally -
nanayitautoyinai ; he went finally ndnauaitapéaie ; finally it was night
nanoaikoko; they were * finally known by them (4 p.) onanaii-
tasksinokoaiau ; finally they were\again called (Pelicans) nénoatainixkata-
iau. ~ Cf already, any mork, hard struggle (after a), hard
with pieces of meat) auytotdémiauaists.
ere a
%
find ; 81 fire
find’ (fo): I find nitozkénim, he finds ixkénimau, aukénimau; I found L
there some sea-shells anniksiskaie kstsii nitogkéniman; he became a chief,
because he found the food ixtsinauasiua omixk otogkéniman auduaysinixk ;
1 find him nitoykénoau, nitauykonoau, nitaukonoau, he finds him ixkdnoyiu,
auykonoyiu, aukonoyiu; I find it nitozkonixp, nitauykonixp, nitaukonixp,
he finds it ixkénim, auykénim, aukonim ; I find for him nitoykénomoau, he .
_finds for him ixkénomoyiu. By the side of kon- we find koin-: after a short
while (the war-party) found the enemy mataisamda itaykoinimiu
noykétsitapi; he did not find, however, (any buffalo) matozkoinimiua ;
then again he found people of ariother tribe matsitozkdinimatsiu nozkétsi- *
tapikodn; where they found the bulls sdmiks oa hitoonimatoyp. — _.
then she was found itoykuiksinan. oo
find one’s self (to): then he suddenly found himself again in (a lodge)
-itdmsokatsitsipstauykénozsiu.
find out (to): then he could not find out his son (among the others)
stdmisautsistapimiu oki. — then he will-find out what is the matter with
him dékitapaisotoyiuaie. ~ V. also know (to).
finding konimani in. ; some sea-shells there were my finding (that means: ,
I found there some sea-shells) anniksiskaie kstsii nitozykoniman.
fine matsiu- (matso-, matsi-), -itsiu- (-itso-, ~itsi-): a fine young man
matsdanikapi (ua); their fine horses otsitsoétasoauaiks; that she was a
very fine woman kaitsiuakéixpaie ; his (that means: your) lice taste very |
, fine kaitsinok omipum, —~ matsoap-, ~itsoap-: a fine young man matsoap-
snikapi (ua). — Cf. good.
fine (to. be): he is fine matsodpisiu, -itsodpisin an.: she is very fine
kaiikiitsoapisiu.
fine day: it was a fine day aitamiksistsikti.
fine man matsodpinau (a) an pl. matsodpinaiks. 2%
fine person (fine people) matsgapitapi (ua) an., pl. matsodpitapiks. - ;
» fine woman iikitsiuaké (ua) an., pl. iikitsinakéks. we -
fine woman (very) kaitsiuake (ua) an., pl, kaitstuakeks . . 7
fine young man matsodpanikapi (ua) an., pl. _matsoapanikapiks. —
matséanikapi (ua) an., pl. matsdanikapiks.
fine young married man matsoapsaykinau (a) an, pl. matsoapsaykinaiks.
finery: the finery that belonged to him Amoia-matsoapii otsinani.
finger mokitsis an., pl. mokitsiks ; -kits-, -okitsi: “Vspread_ my-fingers out
if)
nitaisaitsekitsaki ; they had also their (little) fingers cut matakakekitsaysiau. .
. finger-nail audtaniokitsis an., ‘pl. audtanokitsiks (shield-finger). .
, finger-ring sapikitsoysatsis an., pl. sapikitsoysatsiks. : — ~
finish (to) v. complete (to). -
fir imoiistsis an., pl. imoiistsiks (hairy tree).
fire istsi, istsiu in., pl. istsiists. oo.
ae (to be,on the) : it is on the fire itsiixtsiu.
fire (clos by. the) isodytsi. — Cf. fire (in the), water (close by the).
*Verhandel. Afd. Lettrkonde (Nieuwe Reeks) Di. XXIX. S D6...
» . . Yt
& ‘
fire . 82 first day
fire (in the) sai-: they then pushed them {in.) in to the fire itsdiistsitsi-
miaists; put the stone-pot in the fire soiautoka. — Cf. water (in the).
fire (into the} v fire (in the).
fire (to go out to make): I will go out (for wood) for a while to make
a fire takipsautot. :
fire {to have in the): they have already a stone in the fire ézkotoki
dkaitaisuyixtakiop.
fire (to have on the): she had already put her real pot on the fire
akaisutixtsiu-unnétoyki.
fire (to make): ] make fire nitdipot, he makes fire aipotau. — I] make
fire nitautot, he makes fire 4utotau; they went on ahead across the river to
make a fire aiisopumotototaiau; they had made a big fire (plenty of fire)
akototaiau ; it was a rotten log he made a fire with pikozksiksimi otdfotant ;
he then made a big fire. near the opening (of the hole) itsitséykakétotau.’
fire (to get up to make): they would‘get up to make the fire dipopotaii.
fire (tosput wood in the): I then put wood in the fire nitsitsapotot.
fire-box (that part of the stove the fire is in): itdisapototaupi in., pl.
itaisapototaupists (where-we-make-fire-in).
fire-place (old- fashioned) potamskan ip. (?).
fire-steel an.: their fire-steels otatsima aiks.
a
fire-stick ototani in., pl. ofotanists. — he wiped his anus with a firéstick
tomi istsimokityi ixtsitsimsisau. — V. also-stick. .
fire-wood misésists in, pl. — Cf. stick.
first matémoyt, mafémoztsi; matom-, -atom-: the pieces he had first
brought in matdmotapétsists, otatémapctsists: you must slide first
matomsotsikat; then he will strike first (in base-ball) distamatémipiksiu. ~
itom-, -ofom-, autom-, otom-: he goes first itomo-, -otomo, dutomo; he was
the first that went east annamaie itomaipinapo; he strikes first (in base-
ball) itomaipiksiu; he kills him first itomainjteinaie : he first jumped to
stdmotomitapoxpaipiu ; | shall row (my bs first nitakotomapiksistau ;
let us first run a race together aykot6 aliskatsiop ; “they fed them first
automisoyiauaiks; he ran first (ahead) dutémomaykau; they first feed
theh with (the tongues) automoytsisoyiauaie; he overtook them first
Otomatsitsiuaiks. — -istsit-, -istsits-, -istsitsau-: the first time that I was ill
in my leg nitsistsitaioztozkis nozkdtsi; when the first snow comes istsitsdu-
toypotasi; this is, to be sure, what I know-to be the first wonderful thing I
have seen in my life-time amoykaie nit¥istsito koisksinixp pisdtapiu nitsapsin
nitsitapisip ; the one he had skinned first omima otsistsitsiitaiima ; in the
first part of December (lit.: when December was first seen) istémay-’
katoiksistsikatosiua~otsistsitsainakiyig; when he threw (the ball) first
olsistsitsanapiksistaysaie; when we first started to go nitsistsitsaumata-
patogsinani. — pits-: in the first place pitsistityi. — Cf. soon as’ (as).
first-born child matémipokau (a) an., pl. matomipokaiks.
first day (beginning) of the last quarter duminioytosi = when (the
moon) tears itself,
~ . «
CAMe et S20, pared a
83 flat
first day (of the month) (it is the) dinakdyimi natési (the moon is in
sight) (no more used). A new expression: ofsitsitaiksistsikumisinai, —_—
first wife an.: his first wife okdykéman.
fish mamiu (a) an., pl. mamiks; my fish nitomim. : .
fish (to catch) : I catch about two fishes (lit.: about two are my fishings)
aykaistokami nitomixkaniks.
fish (to): I fish nitaumixk, he fishes aumixkau.
fish-bone v. bone. ;
\ fisher (animal) pinotdyi (ua) an., pl. pinottiyiks (— -tail).
fish-hook amigckatsis g pl. amixkatsiks ; my fish-hook nitémixkdatsis.
— apataikim an. or in.? (rather the whole fishing-outfit). — Cf. fish-
line. .
fishing amixkani in. — Cf. catch (noun).
fish-line amixkatsis an., pl. amixkatsiks. — Cf. fish-hook.
Fish people Mamitapi (ua) an. (which tribe? Somewhere in Oregon).
five nisité, nisito (simple form)-; nisitsi an., nisitoyi in. —_nisitsi-
(-isitsi-), nisito- (isito-), nisit- (-istt-) : it costed five nistidianasiu ; | did it
five times nifsisitanistsi, — there are five nisitsiau an., nisitdiau in.; five
persons nisitsitapiau:; it is five days disitoniu; he is five years old
disitostuyimiu ; it costs five nisitdianasiu ; it costs five dollars nisitdixtsau,
nisitdoisopoksixtsau an., nisitoytoyp; nisitédisopoksdytoyp in.; it counts five
disitokstakiu ; five times nisitéyi; I did it five times nitsisitanistsi; five to
each manif{sisitsepi an., manistsisitozpi in., kandisitsi an., kanaisitoyi in. ;
five lodges to naisjtoyitoyis. ‘ - oo
five hundred nisitékepippo (simple form) ; nisitékepippi an‘, nisitékepip-
poyi in. , °* ‘
fix (to): she could not fix it (ie. the lodge that was smoking) mataisa-
pistotstmatsaie. — Cf. arrange (toy.
fix the bed (to) v. bed (to make the). ‘
fix up (to): I fix him up nitpistotoau, he fixes him up apistotoyiu ; I fix
it up nitapistotsixp, he fixes it up Apistotsim; she had fixed up his hide
aiksistsistotoyiun omi otokis. — we will fix up the corral amd piskani akakoy- +
tozp; when they had fixed up this (corral) amdm aiksistoztés; then they
fixed them (in.) up autamakoztomiau (speaking of arrows and topknots).
— CE make. (to). oo
‘fix up inside (to) : ‘(the lodgé). was ‘fixed up well inside dipstsokapist- |
otsixp; it was all fixed up inside with (otter-skins, etc.) ixtoykdnaipsta-
nistotsixp. os ; : av
flag audstam an., pl. audstamiks. — ,
flag (to have for): he had tongues for flags matsinists sdikskaytamatom.
flame (to) v. blaze up’ (to). . \ ; :
flank (its) otsimmaykis in.; flanks manauyists in. pl.
‘ _ flash. lightning (to): ‘when (the bird) looked, he flashed lightning .
tsdpsaie, stémipapuminai, — Cf. lighten (to). —
_ flat: it is flat apiksikstoykiu,
Der
flat rock «84 fly back
flat rock v. rock (cut piece of).
Flat-head Indian Kotokspitapikoan an., pl. Kstokspitapikoaiks.
Flat-head tribe Kotokspitapi'{ua) an.
Flat-head woman Kétokspitapiake (ua) an.. pl. Kétokspitapiakeks.
flavoured water ksistsikimistan in.
flay (to) v. skin (to)
flee (to): then (the war-party) started again to flee matsitomatapiksiu ;
he was fleeing all night paidnnauapiksiu ; they stil] were fleeing sdkiapiks-
: he {4 p.) fled to the mountains mistakists itapipiksin ; he began to be
veady to flee (jumping) about ikatomotapaiaksistapiksiu; he then fled into
(it) itsitsipstsistapiksiuaie ; they then fled inside from him otsitsipstsista-
piksakaiks. — Cf. escape (to run for) and run off (ta). |
flee into the brushes (to): that rider fled into the brushes oma ixkitdpiuat
istsippiksiu ; then they fled into the brushes itsistsapiksiau.
flee out on the prairie (to): when he fled out on the prairie otaisakapipiks.
flesh (human) matapioksisako in.
flight dutsimotani in.
flint apauki in., pl. apaukists. — they fin.) were flints oksisakopaists.
flint (of gun) dzkotokiksisaikétan in., pl. dykotokiksisaikétanists.
float {to o}! -it floats swidixtsiu. ~ they began to float pieces of ice
dutaiistsi ksiboysikoniks ; he Hoated them far too (that means: he coaxed ,
them far away) matsipiststatSiuaiks. ~. 4 -
float aloft (to) : he then floated aloft: stdmiketsauatsiu. “ ¥ *
float away (to): my rope floated away? nitopimi aidmistsia ; (my robe)
floated away too matamistsiu; my legs then, floated away (from under me)’
nitsitamikinaiaists. 2
float down (to): then he floated down the river itsinapistsiu.’
floor kapoksinaksini in., pl. kapoksinaksists.
flour napaiini in. ~ Cf. bread. :
flow (to): it flows duakuyiu. aot
flow clear of ice (to): now the rivers wil] flow clear niéta gtaists annéyk
akaiamistsiau. \
flower apistsiskitsi (ua) in., p). apistsiskitsists. . coe
fly (noun) soisksisi (ua)-an,, pl. soisksisiks.
fly (to) (of birds, ete.): 1 fly nitauani, nitéuauari, he flies duaniu,
auduaniu. ~ ] fly nitaipot, he flies aipdtau, paidtau. 3
-fly‘about (to): 1 Hy about nitapauani, he flies about a4pauaniu. oO
. fly after (to)-: then they Rew along after (him) ixtsitsapauaniauaie.
fly ahead (to) 1 fly ahead nitsisauani, nitaiisauani, he flies ahead diis-
auaniu.
fly along (to): I fly along nitoztauani, he flies along ixtauaniu. .° ‘
fly around (to): I fly around nitéutakauani, he flies around dutakauaniu.
fly away (to): I fly away nitdiistapauani, he flies away diistapauaniu.
—] fly away nitAlistapipot, he flies away diistapipotan.
fly back (to): I fly back nitaiskauani, he flies back diskauaniu.
a
Ca
.
fly down * 85 food
nnn EnEn REEDS
fly down (to): I fly down nitsinaipot, he flies down inaipotau; then she
.) came flying down to (him) itsitapinyauaninai.
far (to): I fly far nitdipiauani, he flies far dipiauaniu.
fly hume (to): I fly home nitaykyapauani, he flies home aykyapauaniu.
then they will fly in into our eyes itsitaipstauaniau
i I fly out nitdisaksipot, he flies out aisaksipotdu.
ffy to (to): I fly to nitdtauani, he flies to dfauaniu, autaudniu; 1 fly to
him nitdtanistau, he flies to him dtanistsiu, dutanistsiu.
fly towards the door (to): then he (4 p.) flew towards the door
itsippotauaninai,
fly up (to): they would fly up back to (him) again mdtsitaiskitapamiau-
aniaiks.
fly with (to): I fly with nitoypokiauani, he flies with ixpdkiauaniu.
flying (to come): they came flying along ixtotauaniaiz,
foal v. colt. ,
foal (to be with): when the mares were with+foal ski’miks aukosisau, —
Cf. child (tobe with}. ’
foam from rubbing: they had foam on them from rubbing ditsipstsit-
sauanisiau,.
fog sitsi in., pl. sitsists,
foggy = it is foggy sitsinatsiu, aiksksinako.
follow (to): he follows -sapo; he then followed the *buffalo-trail einii
oysokityi annixkaie autsapd; he followed where his elder brothers had
; gone omixk a'siks émoxtoypi, ixts4po; then he followed (him) témoy-
tsapoaie; then they followed (the trail)’ sotdmoytsapdiau; they then
followed (the road) stémoykat(s) itsapdiau; follow (pl.) my tracks
ff noysokiyi tsapok. — | follow nitoypokiud, he follows ixpdékiué; then he
“sfollowed her itoxpokiuaie; then they went after (followed) the white men °
and the half-breed ifoypdkiudiau omiksisk ndpikoaiksk ki omi anaukitapi-
kodn. — Cf. go with (to). ‘
follow back (to): then he (4 p.) followed it back along stémoytsksapdyi-
, nai; he (4p.) followed also back the same tracks past noykdto asitsksapoyi-
nai.
. follow running (to): she followed running ixtsitsipsdpomaykeu.
following : all (the people) followed that way running ixtdjkgpaisapoks-
kasiu. — Cf. tracks (in the). . ag
folly matsdpsini in. ~ ° of. a
food auduaysin in., pl. auduaysists ; my food nitséaysin. . — ‘ whiat ! happy
1
times there would*be from the food that they got fsa! disopokitamapiu
otoykdiekani, — his food otoyténimaniks an. pl. (2). — food that you will, .
‘carry with you kitakitsauanoduaists; the food that they carried “otsit-.
7
Sauanoaists, © \
food (to get): he (4 p.) would get food for him ‘otduyikok ; they went
to get food for us nitsitapyoyikokinan ; where they got food otsifoykdye-
foolish 86 forest
kaypiau ; he was strong at getting his food iskunatdpsatom otsoyékani, —
from those (stones) (the people) got their food annistsiaie noykitapauyapsiu.
~—- Cf. eat (to get something to).
foolish v. crazy.
foot moykdtsis in., pl. moykdtsists; -ka, -katsi, -kin-, ksi-, -oxkatsi; I
have a lame foot nitastsek; I have one foot (leg) ninétoykatsi; he is bare-
footed apstsitsikiniu; they would go on foot for wood diksoatéykoytaiau ;
then he would just travel on foot distumiksiuauauaykau. — Cf. bone, leg.
foot (to go on) v. walk (to).
foot-ache (to have): I have foot-ache nitsistsistsek (==istsiu nozkdtst) ;
.then he ran as one whose foot aches very much stdmaiiksistsekayiu. — Cf.
lame foot (to havea). ;
for ixt- (ixts-), t-. -ozt- (-oyts-): they (gram. a singular) rushed for
them (in.) ixtsitazkitsiuaists ; 1 do not care for man's lodges nimatoytsikix-
pa ninauyists ; for these 1 was nearly drowned a4moksayks nitsimatoytsinéts ;
it will be since a long time past that I did not care for them nayksistsamsauz-
tapatsimaua. — mozt- (mozts-): | am going for this my scar amoi nitaksksini
nimoyztapo; therefore (for that) ] went away anndyk nimoyztsistapo ; what
do you walk for 4ysa kimoztapauauaykayp. — noyt- (nozts-): that you
might dance for kinoztaksipuskaypi. — Cf. along, from, with. :
forbid (to): I forbid him nitsimau, nitdisimau, he forbids him simiu,
aisimiu. — forbid your dog kifémitama kumatsis; and she forbade her dog
ki oyktimatsiua otémitam. — our father forbade us kinnuna ixtanikiuaie.
‘force one’s way into (to): that girl then forced her way into her father’s
and her mother’s lodge oma akékoan sotdmistsiskoytoiipim tunni ki oksists
okéai.
forehead monisi in’, pl. monisists. .
foreigner noykétsitapikoan an., p). nozkétsitapikoaiks (person belonging
to another tribe). ,
‘foreign people noykétsitapi (ua) an., pl. noykétsitapiks. .
foreign woman noykétsitapidke (ua) an., pl. nozkétsitapiakeks (woman
belonging to another tribe). .
forelegs (his, its) otsisozkatsists in. pl. °
forepart of the nether leg jmotsinau in., p). motsinaists. ~
forest atsdasko, atsdaskui, atsdaskuyi in., pl. atsdaskuists, By the side of
atsdasko, etc., we find forms ‘atsiuasko, aisiuaskui, atsiudskuyi.
forest (in the) ist- (ists-)> now in this bunch of timber he is: ; ‘sitting .
annéozk amo akétui annamaie itsistsaupin ; they will sleep in thick forests
améaitsoaskuists itsitdstsokaiau ;*all of them were camping in the forest here
amém atsiudskui aitazkdnaistokékam (misheard for, -okékau?). — CE.
forest (into the) and into. a
forest (into the) ist- (ists-) :-he was taken into the forest by her ofdais-
tsipiokaie; he fled into the forest (the brushes) istsippiksiu; they ‘then:
fled into the forest (the brushes) itsistsapiksiau. — Cf forest (in the) ;
and into.
forest 87 . freeze
forest (to go into the): 1 go into the forest nitdistsd, nitsistso, he goes
“into the forest aistsd, ~istso;’ she went into the forest itsistso; here on Two-
Medicine River, where it goes into (enters) the forest annéd Natokyokasi
niétaytai, otsitsistsytayp.
forest (to take into the}: he was taken into the forest by her otaistsi-
piokaie.
forest of big trees dmayksiksko, Smayzksikskui in., pl. 6mayksikskuists.
foreteeth isoypekists in. pl.
forget (to): I forget him nitdisauatsksinoau, he forgets him atsauatsksi-
noyiu; | forget it nitéisaiasksinixp, he forgets it disaiasksinim.
fork ixtauyopi an., pl. ixtauyopiks (where-we-eat-with).
forked stick satapikoyiksim an., satapikoyiksiu in. — arfgoidtsis an. or in. ?
former akai~: her former husband dkaiomi. — Cf. already, ancient,
old (to be). he Q
former husband: her fonmer husband dkaipmi.
formerly matémoytsi. — Cf. first.
fortieth omoytsisippoypi.
fortunate: that he was fortunate otstaudps. ,
forty nisippo (simple form); nisippi an., nisippoyi in.; forty persons”
nisippetapiau ; it is forty days aisipponiu; he is forty years old aisippostuyi-
miu; it costs forty dollars nisippoixtsau, nisippoisopoksixtsau, an., nisippoy-
‘toyp, nisippoisopokséztoyp in.
forward (to come) v. come forward (to).
four nisod, nisé, niso (simple form); nisoyimi an., nisodyi in. —- niso-
(-iso-), nis- (-is~): it costed four nisdiandsiu; they were four years with
(it) ixpiséstuyimiauaie; he was fed-with four (things) nitstsoyisoau ; the
four (things) he-was fed with aiisisoaypi; I did it four times nitsisdnistst.
— there are four nisoyimiau an., nisdiau in.; four persons nisditapiau ; it
is four days aisoniu’; he is four years old disostuyimiu; they were, four |
years with it (that means: they were four years members of that age-
society) ixpisdstuyi “Tour times nisdyi (nisodi); I did it four times
nitsisanistsi; it fosts four nisdianasiu; it costs four dollars nisdixtsau, |
“nisdisopoksixts san., nisdyfoyp, nisdisopoksoztoyp in.; four to each
manistsisoyepi an., manistsisoypi in., kandisoyimi an., kanaisdyi, kanaisopi
; four lodges to éach kandisdyitoyis.
“Four hundred nisdképippo (simple form) ; niséképippi a an., nisdképippoyi
in,
fourteen nisékoputo (simple form) ; nisékoputsi an., nisékoputoyi in.; it
is fourteen days disekoputonin ; he is fourteen years old disekoputostuyimiu.
fourth émoytsisoypi (é6moztsisdozpi).
fox ofafuyi (ua) at’, pl. ofatuyiks (yellow-tail ?). > >- Cf. black- fox,
- \ a
ted- fox and also kit-fox. (°° ° \ vom
' fox-flea sinopaukum (a) an., pl. sinopaukumiks.
-freeze (to): I freeze nitsinipitsi, he freezes inipitsiu. — inipit- (inipits-) :
(the people)’ nearly all froze imataykanainépitsiu ; they then were nearly
~
»
NN
,
freeze 88 frosty
¥
frozen in the water ditamakitsuiinipitsiau. — he (4 p.) was just frozen with
‘spittle on his mouth natsakoiikokitsiminai; he (4 p.) was just frozen with
his face twisted ndtamiskikokitsiminai; he (4 p.) was already frozen with
his face twisted dkaiamiskikokitsiminai.
freeze (to) (of water, etc.): it freezes, it is frozen over kokuts, aikokuto
(kokoto, dikokoto) ; they (the foods they carried) were frozen hard nitsaiz ,
kokétoiaists. 7 .
French nitsapikoa-, -itsapikoa-.
French (to speak): 1 speak French nitaitsapikoaipuyi, he speaks French
ditsapikoaipuyiu. - ‘
Frenchman nitsapikoan an., pl. nitsapikoaiks (real white man).
French woman nitsapiake (ua) an., pl. nitsapiakeks (real white womran).
Friday itéinikidpi in. (when-we-kill).
frighten (to) v. scare (to).
fringe suyiinimman in., pl. suyiinimmanists. — you have left your fringes
behind kisoapitanoaists kikdkitstoypi. &
frog matsékapisdu (a) an., pl. matsékapisaiks. — Cf. toad.
from ixt- (ixts-), t-, -ogt- (-oyts-): he told us (to abstain) from (it)
ixtanikiuaie; he went home from (there) ixtazkdiiu; something (4 p.)
suddenly cried from (the water) itémsokoytasaininai; they were all skinned
from the back down distamoztotoykandinotataiau ; (the war-party) would
look at him from (where they sat) akoztasamiudie; she then cooked from
(it)- for him stdmoztsekixkitoyiuaie; will you not eat of the entrails -
kitakstaukoytsoixpa; take a small piece fronr his hide otokis inakoytsi
totakit; these are good, take from them dmoistsi-dysii, totakitan;' if you
give me some of (from) your clothes tozkdkinoainiki kisékasoaists. ~
moyt- (moyts-): over that way I came (from-there I came) amok nimoy-
toto; I invitéd you to take one of (from) those annistsiaie kimoztotam. —
nozt- (noyts{): from (that) they (gram. a singular) got plenty to eat
roxtdstokorkéyiu, — apit- (apits-), -opit- (-opits-): then she, close to it,
said from withgut ahead itsitdtapitsisaniua ; from there she would peel (the
tree) akitopitsinigtoyinaie ; she (4 p.) sat by herself away (from the others)
Stitsitsikopitaupiin, =—-€f along, ashore; for, off of, with.
- front (in) itsoyk- (in certain modes of the verb we find istsoyk-) : he sat
by «(lit.: ist front of) (a creek) itsdykopiu; they stood in front of Jit
itsitsOykipuyiau ; stick them (an.) infront (of the door) istséykstautos. —
pixkogtsi; pixk-: he is always standing’ alone in front of the house
dskyksaitsitaipuyiu pixkoytsim napioyis; he then caught him as he went by
(lit. he then caught him in front) itsipixkinjuaie. — is-: then he threw
it in front of him itsitdtsisapiksim; then she (4 p.) would stand in front of. -
him otsitaiisipuyimokaie. — Cf. ahead, before (of space)
front (
to come in) : he-comes in front of him diisatsiu,-isatsiy,. +
front (to come to the): now: they must come to the frdnt ee
' anixtsisauoys.,
frosty : it is frosty isinatsiu.~. , e 7
t
“froth at the mouth from running 89 . future use /
froth at the mouth from running (to have): they then had froth at the
outh from running itsipsitsauyakaiayiau. —
rozen (to be) v. freeze (to).
frozen under (to be): it was frozen under (the surface) istaytsikokito.
a fruit-can matsiepokuiksipoykos an., p|. matsiepokiiksipoykosiks.
frying-pan sikozkos an., pl. sikoykosiks. .
full: it is full ixtiitsiu (ixtdixtsiu), auytuitsiu (auztiixtsin), akaytuitsiu
(akaytuixtsiu) (used'of a corral full of buffalo). — it is full ixtékimiu (used
of rivers, creeks, etc., when the water is high).
full-blood Indian v. real Indian.
full-blood Indian woman v. real Indian woman.
full-blood white man vy. real white man.
‘ full-blood white woman v. real white woman.
full moon (it is) aiksistosiu.
funny v. aif using.
fur: he (4 p.) was then short-furred nitsaikiminai; that is why they are
short-furred and yellow kataisaikimii ki otaykdimii. — Cf. hair of the
body. ,
future (in the) isdyfsi. — mistap-, -istap-:, from (you) there will be more
gophers about in the-future tsistapapaumaykokataiskoysi; from (you) there
will be more antelopes about in the future tsistapapauauakasiskoys; from
(that one) more snakes will come in the future tsistapaistseksinaskoys. —
a Cf. ahead, away, later. my
future use: they had them (an.) also (for berries) for future usé mataini-
uanatsiuaiks ; they were (the berries) for future use otsiniuaniauaig ; me
were picked for future use otsiniuaykanaists (used of berries).
P
“ —)
gain a point (to): and the other one would a
tokskam akoykatsikékiu ; when they gained a ‘point’
gallop (to) (of a horse) : he gallops aukiapiksiu.
gamble (to): I gamble nitaikaytsi, he gambles aikpytsith
gamble-joint of the buffalo okskstsékaypi in. (?).
gambling (to be in the) : if I had been in the gambling nitsikaytaumauopi.
gambling-wheel itsiuan an.; -itsiu-: then they would begin to play the
wheel-game d4kitaumatapitsiuaikaytsiau ; only in that way they started the
wheel-game nitaumatapitsiuaikaytsiau; that is the way they made the
gambling-wheel anniaie néykanistaitsiuaykaiau ; then they began to roll the
gambling-wheel and shoot against one another itaéumatapimotsiiau.
gape (to) v. yawn (to).
garden-plant insimman in., pl. insimmanists. ‘
gather (to) -omo- (-aumo-): the Women-society ( grant. a plural)
gathered itomodyi Matokeks; then he gathered them (in.) itaumoaipiksim ;
that I should go and gather them (an.) up naykotomodipiksistays ; now go
home and tell the women to come out (prop.: now go home and gather for
yourself) annaykystomoysit. — Cf.” come together (to) and
together.
gather aiipund (to): because we are gathered around it méytakoykétseiop.
gather for\the circle-camp (to): then (the tribe) ‘gathers for the circle-
camp itamototsiu ; when (the tribe) gathers for the circle-camp aumétotsisi.
gather many (to): then they gather‘a’ great many berries distamakaistotsi-
maists minists. _ moe
{ gain a point ki oma
tkisau.
4
‘gather up (to): I gather “up *nitomoaipiksistaki, nitaumoaipiksistaki, he
gathers up amodaipiksistakiu, dumoaipiksistakiu ; 1 gather him up nitomoai-
piksistau, nitéumoaipiksistau, he gathers him up amodipiksistsiu,, 4umoat-
piksistsiu; 1 gather it up nitomoaipiksixp, nitaumoaipiksixp, he gathéfs it
up amoaipiksim, aumoaipiksim. ~ he just went back gathering them up
kakskapaumodaikinau. — where there were many, there he gathered them
(in.) up otsitakauozpi itaisekotsimaists; when they began to gather them
in.) up otaumatapsekotsisauaists, — V. also roun d up (to).
geese (collective) osdiaisina an.
gentle: I am gentle nitsikinapsi, he is gentle ikinapsiu,
gentle person: he is a gentle person ikinapitapiu. .
gently ikin- (kin-): she gently laid his head down otsitsikinandykimok-
aie; then he again very gently. looked (threw his head up) over the hill
at him atsikikinautamidykiakiu; he gently looked over the hill at him aik- , »
inautamisdmiuaie. — Cf. easy, slowly, soft.
—German 91 , girdle
a
EE
German y..Dutch, Dutchman, Dutch woman.
‘germs of the snow payztdypiks an. pl. The Indians ascribe snow-blindness
to insects which they consider as “germs of the snow”.
get (to) (to obtain) v. take (to). ‘
get (to) (at a place): I get there nitditotaipi, nitsitotaipi, he gets there
ditotaipiu, itsitotaipiu; and then I got here ki anném_nisdtamotaipi. ~ CE.
get to (to) and v. also come to (to).
get ashore (to) v.come ashore (to).
get at (to be hard to): then he was hard to get at itsaudtoykotoytoatau.
get down (to) y. go down (to).
get for me (to): he gets him for me nitsinaniskoyiu; that you get him
for me kaykitsinaniskoki.
get the-hair off (to): they then would get the hair off their hides dista-
nikstetsipo Gita . otokyanokomoauaists. — Cf. scrape the hair
off (to). ; bh
get home (to): I get home nitautaykaii, he gets home adutaykaiiu; |
finally. get home nitaikyaiautaykai ; when I get home dutazkaiiniki. — Cf.
come home (to). ‘
get in (to): then he got in (to the buggy) itsépau; then he (4 p.) got’
in (to the boat) itsitsapdyinai; then he got in (to the boat) stdmitsapépi-
uaie (then he sat there down inside) ;, then I got in (to the waggom),-
nisdtamsapakaupi (then I sat down inside). ?
get’ oft (to) v. dismount (to), go down (to), jump off (to).
get something (to): there you will get something annimaie kitakitoykoi-
tapi. a
get to (to): I get to nitaitotaipi, nitéitautaipi, nitsitotaipi, he gets to
ditotaipiu, ditautaipiu, itsitotaipiu; the coyote (4 p.) had got to that brush-
lodge already & long time omim apimani dkaisamitautaipiinai omi ksinduaui ;
then he got to (it) itsitétaipiu; when he got to (her) otaitotaipisaie. — Cf.
get (to) (at a place).
“* get up (to): I get up nifsipudu, nitdipuau, he gets up aipuau; get up
(imp.) nipudut; and in the morning when I tried to get up out of bed, I
could not get up ki apindkuyi nitsaksipuauysini, nimatozkotsipuauzpa.
get up this way (to): thén you got up this way (that means: you came
up to me) kitsitsipéysapipuau.
get well (to): then he got well itsitsiu.
get one’s wife back (to): I shall go to get my wife back nitakotayso.
ghost stéau an., pl. staaiks. — obsolete words: nanaikoan an., pl. nanai-
koaiks; pinuisisiu an., pl. pinuisisiks.
- ghost-head + sk ull.
ghosts (collective) otsistauosina an. fy \
ghosts (haunting) istaypéksiks an. "Pb
ghost-shots pikaksists in. pl.
_ giant omaykaiinau (a) y. pl. omaykdiinaiks.
. girdle v. belt. ;
girl ‘92 glitter
girl akékoan an., pl. akékoaiks; small girl (voc.) koko turns into a girl
(also: turns out to be a girl) akékoanasiu.
give (to): I give nitoykotaki, he gives ixkotakiu, aurkotakiu ; I give to
him nitoykotau, he gives to him ixkétsiu, auykotsiu; 1 give it nitozkotsixp,
he gives it ixkotsim, duykotsim; and that war-bonnet that he lent to his
partner he then gave it to him, mi omi otékai otaykumataykoaypi saami
sotdmitstoykotsiuaie; that there must be some one that gave it to her
akitstsip otauzkoki; I give you your younger brother kitaukot kiskani ; now,
I give them to you auke, kitaukotau; did he give you any kikataukoytsoka ;
he must have been given it by him maykaukoytsok. — those to whom he
gave it otsipammoaiks ; they then gave a pipe to one another itsipimmotsiiau
aykuiinniman. — it was that she’ gave to her son-in-law dnniaukaie ki omi
lis ixtsitatsimaykoyiuaie. — give part of them to the people camping here-
about annom iktnaiiudm nozkoztsikaisai.
give away (to): I shall not give them (an.) away matakapixkauaiks ;
when he gave it away otsistapapixkaytoysaie.
give back (to) : I give back nitaiskoykotaki, he gives back diskoykotakiu ;
I givé back to him nitaiskoykotau, he gives back to him diskoykotsiu; I give
it back nitdiskoykotsixp, he gives it back diskoykotsim ; 1 will give it t back
to you again kitékatskozkot.
give choice parts | (to): you-will be given choice parts of meat kitaksino-
ksatskoko; you have been given choice parts of meat hitaiksistsinoksatskoko.
give food (to) : you will be given food by everybody Ritaikitaykimmats-
koko.
give for nothing (to): I give to him for nothing nitsksistékotau, he
gives to him for nothing ksistoykotsiu.
give in return (to) v. pay (to).
give a point (to): give me one point apaukit tékskaie; partner, give me
two points napi, noykopaukit natokai. — Cf. pay (to).
give presents (to): horses and things were the presents they gave “pono-
kamitai, piapi, anniaie nitsékomaykiu; and they gave them also many things
as presents ki 4moii piapi matakauo matsokomaykéyiuaiks ; all his relations
gave presents for him (tothe dancing women) dksdékoaiks étoykansok omay-
kokaiks; there were many things they were given by him (4 p.) as presents
piapii kakakauo 6tsokomaykéaypiaiks. —.] give presents nitématskaytaki,
nitaumatskaytaki, he gives presents dumatskaytakiu (used of presents given
by the future son-in-law); then they gave presents to their sisters dtake-
moauaiks itdiitskaytoyiau; they also gave presents to their elder brothers
6'soauaiks matdiitskaytoyiau ; I give them (in.) to your husband as presents
koma nitsistskaytoauaistsi (to be read: nitsitskaztoauaistsi?).
give up (to) v. loose (to).
given (things that are) ixk6tspists in. pl.
glad v. happy. ;
gladness v. happiness. -
glitter (to): they were glittering (in the sun) dikanausuyiau.
glove . 93, . -- , go away
‘glove v. mitten.
gnaw (to) v. bite (to). -P
gnaw off one’s hair (to): then they (4 p.) began to gnaw off his bes
otsitomatapipoyksistskinipokaiks ; they .(4 p.) gnawed off all his h3ir
otaitsinixkinipokaiks ; then they gnawed off all his hair itsinipoykstsimatks ;
that they might gnaw your hair off kaykitsitaipoyksistskinopokoali (some
Indians interpret the word dksiistsia in this way: “if one falls asleep (while
dancing), the hair of his head will be gnawed off”. All this cannot be in it,
of course, though it may be understood. Cf., however, penis-hairs).
go (to} mat- (mats-) : go and tell matdniststs ; go and wash it matdsists-
tot; go and lodk out (pl.) for him mafapsamok ; go out and steer (the ears
of the lodge) matsaiakstsit.
go about (to): they gave orders not to go about dkaisoatsistsisaapuyt ;
then inviters would go about distamauasokdyian duatsimaiks. — Cf. go
across one another (to) and walk about (to).
go about crying (to) v. crying (to go about).
go according to’ (to): he goes according to -anisto; how shall I be able
to go according to it (i.e. to go there) tsaytau tdkanistéypaytau; now go
back the.same way (lit.: now go again according to that) anni matanistot.
go across (to) v. cross (to) and go over (to). —
gO across one another (to): then they would go about (across one
another) distamauasokoyiau. — Cf. go about (to).
go after (to): oh-yes, I shall finally go after (you) ahau, nitdinoaiak-
itapd. —- Cf. follow (to).
go after the horses (to) v. look for one’s horse (to).
me go ahead (to): he then went ahead ifsisé; nobody then went ahead of
them for the blood aitsditapisozkoaiau aapaists. — V. also go first (to)
and cf. walk ahead (to).
- go along (to): I go along nitozto, he goes along ixtd, duzfod; that way
we shall go along annixkaie Aytsitauop ; 1 went along in the same direction
nitiixk nimoyto ; how they went along (on their raid) omoytéypiau ; where
he was going along it was Jike a track otémoxtakdypik anni moysokayi.
go among (to): 1 go among nitsitspiud, he goes among ifsifspiud ; they
went among the lodges itsifokoiau moyists.
go around (to}: I go around nitautakd, he goes around dutako ; I go
around him nitautakatau, he goes around him dutakatsiu; I go around it
nitéutakatoyp, he goes around it dutakatom. — 1 then went around him
nitsitoysokotatau; he then,again went around to him, being out of sight
matsitoysoykatatsiuaie, — Cf. turn (to).
go ashore (to) v. come ashore (to).
go at random (to): I go at, random nitdiksistapo, he goes at random
aiksistapo. -
go away (to): I go away nitdiistapdo, he goes away diistaps ; then they
went away tdmistapdiau; go away (imp.) mistapot; he then went away
being angry itsiniksistapo. <7
go away from 94 go home for help
go away from (to): I go away from him nitdiistapatau, he goes away
from him diistapatsiu; then she (4 p.) went away from him again oméatsi-
tanistapaakaie. .
go away home (to): I go away home nitdiistapaykaii, he goes away
home diistapaykaiiu.
go away running (to) v. running (to go away).
go away together (to}: so that we might go away together aykitoy-
poksistapausi. .
go back (to): I go back nitsk6, nitaiskd, he goes back ~sko, diské; then he
went back to (him) dutskd; Igo back to him nitskatau, nitaiskatau, he goes
back to him -skatsiu, aiskatsiu.—J go back nitdiskot6é, he goes back aiskoté;
he then went back to his partner ofdkai itskitoto. — then I go back again to
the river nimatsituskitapo niétaytai; you shall go there back again kitak-
atskitapo ;. then she went there back again sotdmatskitapo. — I go back
nitskotaipi. he goes back skdtaipiu; he then went back again to his partner
otdkai atskitétaipiu.
go back down (to): then she went back down itsksinisé.
go back home (to): I go back home nitskaykaii, he goes back home
skaykaiiu ; then they went back home stématskaykaiiajz. — I go back home
nitskotazkaii, he goes batk home skotaykaiiu; then 1 went back home
nisotamskotaykaii,
go back to the camp (to): now go right back to theéamp anndzk
matskixtsisot.
go by (to): go by him on the eastside namistsk tapatsis; do not go by
him on the westside nimistsk pinoztapatsis.
go close by the water (to): (the enemy) came all close by the water
noykdtaykanaisod; let us go over there close by the water among the
willows Omim aykunitapisoduop siksikskuyi.
go crying towards (to) v. crying towards (to go).
go down (to): I go down nitdinisau, nitsinisau, he goes down dinisau,
inisau, iniso.
go down (to) (of the sun) v. set (to).
go down the river (to) v. down the river (to go).
go down to (to): then he went down to (the buffalo) tamitapinisdaie.
go farther on (to): I then go farther on nitdistamatakius.
go faster (to): then she (4 p.) would go faster distamikamixtsinai,
go first (to) : he goes first (he is on the lead) ifomo, ~otomo, automo,
-automo. — Cf. go ahead (to), lead (to take the), walk ahead (to).
go for good (to): she has gone for good 4umanisto.
go for the horses (to) v. look for one’s horse (to).
go from (to): then | you must go from there atémoytakaiit.
go home (to): fT go home nitaykaii, he goes home Aykaiiu.
go home for help (to) (prop.: go home and gather for one’s self) : he
goes home for help aykyoytémoysiu, agkydtémoysiu; then again she went
home for help (to carry the meat) matsitaykyoxtémoysiu ; go home for.help
2
Po
g
go home separately 95 - go out to find out
eI
(that means: go home and tell the women to come out to carry the meat)
annaykidtomoysit. ‘
go home separately (to): they went home separately to their lodges
okdauaists itaudnitsitapaykaiiau.
go home this way (to): when I started to go home this way nitaipoy-
sapaykaiis,
go home together (to): we shall go home together akoypokaykaiop ; let
us go back home together dykatoypokaykaiop.
go home with (to):.I go home with him nitoypdkaykaiimau, he goes
home with him ixpékaykaiimiu; I go home with him nitaupokaykaiimau, he |
goes home with him dupokaykaiimiu.
go in (to) v. enter (to).
go in a circle after buffalo (to) : now we shall go in a circle after buffalo
annéyk akahauhop; and when we have done going in a circle after buffalo
ki aiksistakahauki. ; °
go in front (to) v. come in front (to).
go in a hurry (to): then it (a snow-shoe) went along in a hurry (to a
lodge) stdmoytoypiu.
go into the forest (to) v. forest (to go into the).
go into the water’ (to): I go into the water nifdisod, he goes into the®
water disod; then he went into the river niétaytaii témisoo; I shall go in
with them (an.) nitaékoypoksémaii.
go into the water towards (to) :. I go into the water towards nitaitapsoo,
_nitsitapsdo, he goes into the water towards aitapsdo.
go on (adhortative interjection) kako, kakon-: go on and run kakéno-
matapokskasit.
go on crutches (to): I'go on crutches nit&ypatsoys, he goes on crutches
aypatsoysiu. .
go on foot (to): I go on foot nitaiksiuo (nitaiksoo), nitsiksiud (nitsiksos),
he goes on foot aiksiuo (aiksoo), ksiud (ksod).
‘gO on the prairie (to): I go on the prairie nitaitskd, nitsitsk6, he goes on
the prairie aitsk6, ~itsko; they had gone far on the prairie dipitskdiau.
go on a raid (to) v. raid (to go ona).
gO out (to): I go out nitsaks, nitsaks, he goes out sdksiu, saksiu; I go
out of nitsékskixtsixp, he goes out of sakskixtsim (e.g. out of a lodge). —
go out (pl.) sadutsik,
go out (to) (on the prairie): I go out nitsakapo, he goes out sdkapo. —
Cf. come out of (to). Stes
go out of the fire (to) v. come ashore (to). ~
go out of sight (to): he had gone out of sight auksiksisé; he goes out
of sight distaniséo.
go out to the field (to) (in base-ball) v. go out on the prairie (to).
go out to find out (to): the dog went out to find out (where the enemy
- was) oma imitdua itétakaykusksinim.
Slee
go out to'meet 96 _' go towards the door
go out to meet (to): I go out to meet nitsitapsaks, he goes out to meet
itsitapsaksia. . .
‘go over (to): I go over it nitaiketauatoyp, he goes over it kaiétauatom.
— Cf. cross (to). ; ,
go past (to): he goes past -itsko; he went past (them) autsitskdaie; he
just went past (them) tdmd7tsitskoaie; thén he (4 p.) went past (him)
tdmoytsitskoyinai. me .
go quickly (to): be prepared to go quickly anapaiaket.
go round (to): where (the water) goes round ofsitauatakoyiixp.
go straight to (to): may I go straight to a good horse a4ysiu ponokami-
taua naykokaixkoau; he was already going straight ‘to a high bank
dkaukaixkim améi akiksaykui.
go straight up (to): if (the ball) goes straight up stékamotspozpiis.
go this way (to): she went this way anndixté. — V. also come
here (to).
go through (to) : I go through nitdisisapoko, he goes through disisapoko.
on
hate
go through the water (to): I then went through the water nisdtamoz- _
tsoau aykeé.
go to (to): I go to
they were goin
aistumotapoyiauai
itditapo, nitsitapo, he goes to aitapd, itapé; where
to ofditapoypiaiks; then they would go to them (an.)
\> ‘I then went to them (an.) nitsitsitotau; and he
then went to one of them (an.) ki tokskam itsitétau; when they went them-
selves to the carcases about audtsitotstsisau mdksiniapi. — go to each of
those camps annistsi moyists aztodtot. — Cf. come to (to) and go
towards (to).
go to (to make) v. take to (to).
go to bed (to) v. lie down on one's back (to).
go to the camp (to): then he went/o the camp stdmixtsiso; then he
(4 p.) went to the camp sotémi(x) tsisoyinai ; that he might go to the camp
maykixtsisoysi. . wore ~
go to heaven (to): he goes to heaven “ispummo, ~ispumo; then they
went to heaven stémispumdiau; let us go to heaven aykunspummauop :
then let us go to heaven aykstamispumauop; that we should go to heaven
aykspumauos. ;
go ‘to take (to): in a hurry they went to take (the gambling-wheel)
kamototoyiau.
go to tell (to) : I go to tell him nitétanistau, he goes to tell him Stanistsiu.
go together (to): (the young men, before they entered an age-society}
were going together nitazkandiau. — we shall go together dkoypokauop ; '
let us go together azkunozpokauopi.
go towards (to): I go towards nitsitépoyto, he goes towards itdpoyto;
then they went to (him) itsitapoytodiaiks, — | go towards him nitoztoatau,
he goes towards him ixtoatsiu ; he then went towards that girl stdmoytoatsiu
omi akékoaén. — Cf. go to (to) and walk towards (to).
go towards the door (to): when he went towards the door otsipotozs.
+
go up 97 . . good
go up (to): I go up nitauamiso, nitamiso, he goes up auamiso, dmiso. —
Cf. climb (to).
go up higher (to): (the bird) (4 p.) went up higher without being known
how itoykoyistapspixtsinai. ;
go up the river (to) v. up the:river (t6 go).
go up to the sky (to) v. goto heaven (to). ~~,
go up towards (to): I-go up towards nitsitapamiso, he goes up towards
itapamiso.
go upon (to): then he was going upon snakes pikséksinaiks stédmoy-
toykito. ,
go with (to): I go with (somebody) nitoypokiud, he goes with (some-
body) ixpdkiuéd; I shall go with (you) nitakoypokiud; 1 go with him
nitoypokémau, he goes with him ixpokdmiu, aypokémiu; I go with him to
nitozpokitapomau, he goes with him to ixpokitapémiu. — Cf.’ follow. (to).
goat v. sheep.-
God natoiétapi (ua) .an. (Holy Person). —— spummitdpi (ua) an.
(Heavenly Person). — apistotoki (ua) an. (Creator).
going around (noun) : “four were his goings around nisodyi otdtakoysists.
going to ak- (aks-), aiak- (aiaks-): he (4 p.) was going to shoot again
atakskunakinai; after a long while he was going to hunt again disamoyixk
ataksamiixk i I am going to dance (I shall dance) nitéksipask ; now it is
going to be cold (now it will be cold) aiaksistuyiu; now it is (only) one
(night more) they are going to dance (or: they will dance) dnnoykaie
nitékska aidksipaskau ; I am going to give it to you (I shall give it to you)
kitaidkoykot. — autamak- (autamaks-): he (4 p.) was going to die (nearly
died) autamakseninai; it is going to boil over (nearly boiling over)
autamaksakoysoyiu ; the rain was going to come near autamakotsotauaie.
— Cf. about to, nearly, usually.
gone (to be): is gone diitsinixkau (4itsinixkau) ; then my grass-hoppers
are all gone itditsinixkaii nitoytsikatsimiks; they were all gone on a hunt
itsinixkai disamiu; after not many years our cattle and our good horses
were all gone towards (them) matakauda istuyists nitapotskinaminaniks ki
| aysiks nodtasinaniks ixtsitapitsinixkaii; when the buffalo were gone
otditsinixkani einiua. — CE. disappear’ (to), end (to be at an),
invisible.
good : is good sokapsiu an., sokapiu in. —— is good dyssiu an. aysiu in. —
it is good pimapiu. — sokap-: then they threw loose earth in good shape
ditsokapsksotinnimiauaists; he ate his fill with good relish disokapokoyiu.
— dysi, ays-: he suddenly made a good corralling sokogkaysaipiau ; they
then had a good laugh at her itdékaysimiau. — matsiu- (matso-, matsi-),
K -itsiu- (-itso-, -itsi-): from (that) we had’ good horses nimoytaitsiuotaspinan;
. from (that) they had good colts ixtaitsiuokdsiau ; that is why they had
good colts kataitsiukosiau. —- pum~-, pumap-. — Cf. excellent, fine,
well.
Verhandel. Afd. Letterkunde. (Nieuwe Reeks) Dl. XXIX. D7
good horse 98 grey hair
good horse (to have a): from (that) we had good horses nimoytaitsiuo-
taspinan ; who has not good horses katdipumotasiua.
good player: a good player won the game kinimiua aumotsakiu.
good young man (unmarried) dysanikapi (ua) an., pl. aysanikaptks.
good-looking v. fine.
goose saiai (ua) an., pl. saidiks. — apspini (ua) an,, pl. apspiniks (white-
cheeks). — Cf. geese (collective).
gooseberry paksinisiman in., p). paksinisimanists.
’ goose-feathers saidukuyists in, p).
gopher v. ground-squirrel,
Government (the American) nadysinana (excl.), kadysinina (incl.)
(prop.: our grand-father).
grab (to) v. pick up (to). sts. oe ae
grand-parent an.: my grand~- _pavent naays (a); vor. ‘also naaysi (naaysé)
naéysi; his (her) grand-parent maaysi, pl. maazsiks.
grass matuyis in., pl, matuyists; -otuyis. ~ Cf. hay.
grass (collective) matiyixkuyi in.; turns into grass matayixkoasiu.
-otityixkoasiu. .
Grass-dancers Kdiispaiks an. pl.
grasshopper fsikatsi (ua) an., pl. tsikatsiks; turns into a grasshopper
tsikatsiuasiu.
grave v. tomb.
grease (noun) inikinani in. — they made them (in.) black with grease
aitsikoypauauanixkimiauaists; he sat with grease all over his mouth
nitakysaskoiépiu, — V. also fat (noun).
grease (to make): during the night, you must make grease (of the bones)
sipidanikinak ; then theyustarted,tofi aie Gsease itométapinikinaiaiks. ~ 1.
shall make grease taksiksistap. © “~~ "+
grease (to): then they greased them (an.) it&ypaniniudiks; I shall
grease him nitakoyponoau.
grease one’s shoulders (to): they only greased their shoulders kdkoypus-
tsikaiiau; they then only greased their shoulders with (some of the oil)
stdmikakoxkoxtoypustsixkaiiau.
great v. big.
Great Bear v. Dipper. ;
great number (to look a): it looks a great number of them, (an.) diiks-
koytoiinam; it looks a great number of them (in.) diikskoytdiinatsiaists.
green: he is green otskiinam an., it is green dtskuinatsiu in. — otskui-
(otsku~). ~ Cf. blue, dark-blue.
green grass ksisksimoko, ksisksimokui, ksisksimokiyi in. (also =
meadow).
greet (to): I greet him nitaiksimatsimmau, he greets him diksimatsimmiu ;
they greeted one another (they were happy to meet one another) apdiksi-
matsimmotsiianaie.
grey hair iksikixkinsini in.; he has grey hair iksikixkiniu, épopiu.
grey horse 99 gut with the blood in it
grey horse sikapi (ua) an., pl. sikapiks.
gtey mare sikapiskim an., pl. sikapiskimiks.
greyhound ikstskiémita (ua) an., pl. ikstskidmitaiks (— -faced-dog).
grind (to): I grind nitaipikiaki, he grinds dipikiakix ; I grind it nitaipi-
kixp, he grinds it dipikim.
grinder v. molar tooth.
gtizzly bear apdykyaio (a) an., pl. apdykyaioiks (white-bear).
groan (to): I groan nitdidmini, he groans diaminiu. — (the dog) was
groaning after having got inside itsipstapaykoniaykumiu.
Gros-ventre -tsina-, .
Gros-ventre (to speak): I speak Gros-ventre nitautsinaipuyi, he speaks
Gros-ventre dutsinaipuyiu-
Gros-ventre Indian Atsindikodn an., pl. Afsindikoaiks.
Gros-ventre tribe Atsind (ua) an.’ ,
Gros-ventre woman Atsinake (ua) an., pl. Atsinakeks.
ground v. earth. .
ground-squirrel 6maykokatau (a) an., pl. dmaykokataiks; that there
will be more ground-squirrels in the future tsistapapaumaykokatdskoxsi ;
that there will be more ground-squirrels from in the future akoykatoz-
tsitsistapapaumaykokataskoypi.
grouse kitsitsimi (ua) an., p\. kitsitsimiks.
grow (to): I grow nitdiistaudsi, he grows diistaudsiu. — three sun-
flowers were growing there ksamatsisam itsdsksiau niudkskaiaists. — Cf.
‘shaped (to be).
grow higher (to): this tree was growing higher amo mistsisa ikaistapais-
_ isksiu,
- growing up: the people who are now growing up mandkaitapi (ua) an.;
the people. who are now growing up mandkaistoasi (ua) an.
growl (to); I growl nitatskin, he growls atskinau.
grant (to) v. sound (to utter a).
guard (on one’s): there is a reason to be on your guard dnnistsaki
koytékis (there is your ear).
gun naémau (a) an., pl. namaiks; that way he got a gun anniaie nitsina-
maykau.-— Cf. bow.
gun (to make a); he makes a gun dinamaykau.
gun-powder safsdpatsis in., pl. satsdpatsists.
guns (to take) v. bows and arrows (to take) and ci. gun.
guns (one who takes) v. bows and arrows (one who takes}.
gut utsi in., pl. utsists; -utsi-: then they began to cool the guts itaisustu-
tsisimaiau ; they will all have their guts torn out dkokyaisautsisaiau.
gut with the blood in it sapdsoyiniman in. 7
x
4
ha (interjection) ha, hayé.
_ hail (to): it hails disaku. ‘
hair (a single) oktyi in., pl. oktiyists ; -okuyi-: if they find only one
hair imakétokuyitoykonimasau ; if you find only one hair imakétokuyitoy-
kénimainoainiki. — Cf. feather and hair of the body. os
hair of the body mokiyis in.; -im-, -okuyi-. — Cf. feather, fur.
hair of the head motokani in. — okiyixkinsini in. — ‘-kixkin-, -ixkin-,
-kin-, -opi, -spi: he has brown hair apayixkiniu;. her hair is ‘unraveled
aitsimixkiniakiu ; they bit off all his hair otditsinixkinipokaiks ; he has grey
hair 4popiu; my hair becomes grey nitaumatapapopi; her having grey hair
otapopsini; she had just yellow Hair nitotaykuispiu. — Cf. head, skull
hair of a robe: the hair of my robe nitsixkan,
hair-side:: (then they began to scrape) the hair-side amo okiyisik.
hairy imoi-: is hairy imotisiu; he had begun to become hairy ékaumatap-
imoyisiu; Looks-hairy (a man’s name) Imoyinam; Hairy-face (a woman’s
name) Imoyiski (ua) ; he had a hairy mouth (a moustache) imoidyiu ; when
the calves had hair on them (were hairy) aimoyikodnisau.
half anaukoyt, anaukoytsi ; anauk (s )-, annauk (s)-: half of the hide
anaukoytsi ofokisi; the half of it kanauanaukoytsi.
half of them anaukoytsiks-ati. pl.
half of them (just) mokdmanaukoyt.
half a dollar anauksi an., pl. anauksiks. — é6maykanauksi an., pl. Omay-
kanauksiks (big-half).
half of a hide: her half of a hide otannaukotokimi.
half an hour andukotakoysin in., pl. andukotakoysists.
half past (it is) autsiskato (e.g. it is half past one nitokskai dutsiskato,
it is half past two natokai autsiskdto).
half-breed man andukitapikoan an., pl. anaukitapikoaiks.
half-breed woman andukitapiake (ua) an., pl. anaukitapiakeks.
half-crazy (to be): he is half-crazy duanaukatsapsiu. For kitauanaukat-
saps (you are half-crazy) they used in the olden times kitasotoypatsaps.
hallo v. come on (interjection). ‘
halter asdtskimatsis in., pl. asétskimatsists. -
hammer (noun) ixtaipiksopi an., pl. ixtaipiksopiks. ~ Vz. also stone- °
hammer.
hammer (to): I hammer nitdipiksi, he hammers dipiksiu; I hammer
nitdstaki,» he hammers dstakia; I hammer him nitdstau, he hammers him
dstsiu; I\hammer it nitdstaixp, he hammers it dstaim; then I began to
hammer it again nisdtamatomatapstaixp ; I hammer for him nitéstamoau, he
hammer in, , - 104 . ; happy °
hammers for him dstamoyiu. — now hammer (pl.) the bones annakik ©
oykists, — Cf. hit (to). . no —-
hammer in (to}: she then hammered it (the elk-horn) in into his. ear
itsitdpistaimaie oztdkisaii. , - .
hand motsis in., pl. motsists. — -in-, -kinists, -mi, mots-, -ots-: 1 am.
breaking with my hand nitdsindki; let us put our hands above it itsitsi-
kinistsakiop i. 1 close the hand nitaumokinistsaki; I am hand-washing
nitdstsimi: Ihave one hand (arm) ninétotsii; you have long hands (arms)
hitsinotsi; then she took his hand stémétsiniua. — Cf. arm.
hand in (to): then he would hand in for him (Ris smoke) dkitsipstsapix-
tomoyiuaie.
hand-ache (to have): I have hand-ache nitsistsékinists (==istsiu notsis).
handled on (to be): they will be handled on sticks mistsists akitaisa-
ptkaixpiau. " . _
_hang (to): then he (4 p.) suddenly hung there stdmitsdksisinai ; then °
they (an.) hung there aloft itsikitsisoksisiaiks. — | hang him nifauapistau,
he hangs him duapistsiu; 1 hang it nitauapistozp, he hangs it duapistom ;
there he hung the hide on omi otokisi itsitsapspistom. .
hang.one’s feet over the bank (to): just’ hang your feet over the bank
kakdykototaminikaupit.
hang up (to): he will be hung up in a bag "skinétsiman akitsikétsauapi-
stau. — then he hung him up on a branch omi okaniksi itsitspsoksamiuaie ;
hang up a piece of back-fat over there at the upper end of- the lodge omim
akimoyts osdki istsoksistakit. ~
happen (to): then he knew how had happened to his wile stamisksinim
otoykéman manistoykuyipi; then they told him how had happened to them
itanistsiiau manistoykuyipiau, — in that way happened this wonderful and
dangerous thing dmoyk aninitsiu t pisdtapi ki istinnatapi. — Cf, matter (to
be the).
happily papai-, papau-: he (that means: I) was happily chased by (the
rock) itsipdpokapaskokim. —V. also dream (ina) and happy.
happiness itamitakisini in.
happy itam-: he was happy having .eaten his fill itamaukoyia they
went happy about difamauauazkaiian; they ate the raw entrails being
happy ditamauksoyiau. — ksimmat- (ksimmats-) : because they were happy .
- to get something to eat otsiksimatoykésau; I] am very g lad to see them
_ kaiksimmatsinoaii (lit.: they are very gladly seen). — minok- (minoks-),
*-inok~ (-inoks-): there is plenty minokaépiu; even if they had a happy
‘time (ie. even if they had plenty) imaksinokapis; his happy things
otsindksists; they had there a happy dance ditotsindkimaiaiks; they -sat
happy nifsinokdupiau; then they told them the happy news itsindksisto-
toyiau; he was -happy over the food dirioko gkoyiu.
happy (to be): I am happy: nitsitamitaki, nitaitSmitaki, he is happy
itamitakiu, ditamitakiu, — 1 am happy -nitdiksimatsitaki, he is happy
aiksimatsitakiu. — 1 am happy nitsinoketaki. he is happy inoketakiu ; that
“>
happy 102 ; harness
OPP
boy was happy with his robe oma sazkamapiu annokimiuaie otsixkan ; now
be happy with (his choice pieces) atdminoksatot. — Cf. pleased (to be),
plenty of food (to have).
happy (to make): I make him happy nitsindksistotoau, he makes him
happy indksistotoyiu.
happy dance (to have a): then (the women) had there a happy dance
ditotsinokimaiaiks ; and the Women-Society would also have a happy dance
for still another one who killed an enemy ki stsikim inikiim Matokeks matsi-
totsindkimaiau ; (the women) had also a happy dance for him matsinoki-
makaiks. '
happy things in. pl. ; my happy things nitsindksists, his happy things
otsinéksists: my happy things nitsindksatskanists,. his happy things
_ otsindksatskanists. Used especially of choice pieces of meat.
happy time: it is a happy time itamapiu ; the things they had happy times
with ondykoytaitamispists; one day when these Peigans te having a
happy time amoi otditamsi Pekdniua. —it is a happy time minokdpiu ; when
these are happy times ofsitsinokapixp ; even if it was a happy time imaksi-
nokapis. — Cf. happy (to be), plenty of food (to have).
happy to meet (to be) v. greet (to).
hard mi-, -i-: hard cartridges audksopaiks minikimiks; therefrom they
held their colts hard inside (their bodies) ixtdiipstsikoyiau. — V. also
strong. :
hard (very) v. suffering with. .
hard struggle (after a) ikyai- (ikyau-): (the Peigan tribe) killed him
after a hard fight ikydéiainitsiuaie. — Cf. finally and hard time
(having had a).
hard time (having had a) ikyai- (ikyau-): I had a hard time to find him
nitsikyaioykonoau; |] have a hard time to find them (an.) nitdikyaiay-
kénoaiau. — Cf. finally and hard struggle (after a).
hard to do v. difficult. ,
harden (to): v. strong (to make).
hard-runner midmaykau (a) an., pl. midmaykaiks (used of horses).
hard-seed-berries kapséks an. pl.
harlot v. whore.
harm (to do): I shall do you no o harm kimataksikixtoyp ; do me no harm
pinikixtokit ; she did not do him any harm matsikixtokatsiksaie; then he
(4 p.) did not do him any harm osétamsaiikixtékaie; that she might not do
me harm naykstaikixtok; he will do you no harm kimataksikixtokats ; I
wonder what harm he will do to me nitaksikixtOkaytautsini. — Cf.
hurt (to). ”
: Dharm him nitdikimatsistotoau, he harms him aikimatsistoto~-
yiu. — CE. harm (to do).
harness kinstatsis in., pl. kinstatsists.
harness (to put off the): I put’ the harness off nitaisakoxkim; 1 then
%
t
“harness 103 hawk
put the harness off my elder brother's team nisdfamaisakoykinaii ni'sa
otsitoykepistaypiks. ;
harness (to put on the) v. harness’ (to).
harness (to): I put the harness or. nitdikakoykinist; we then put the
harness on (the work-horses) nitsitakoykinistaypinan; 1 then put the
harness on them nisdtamaiakoykiniaii; after J had put the harness on
(them) nitdiksistakoykinistani. — | then again put the harness on (the
horse) nisdfamataiakoyképists; after | had put the harness on (the horses). ~
nitdiksistakoyképistani. ~ Cf. hook up (to).
harrow (noun) ixtaikinixkimiksakiopi an., pl. ixtaikinixkimiksakiopiks.
harrow (to): I harrow nitaikinixkimiksaki, he harrows dikinixkimiksakiu ;
I harrow it nitdtkinixkimiksiixp, he harrows it aikinixkimiksiim.
harvest poykiaksini in.
- haste (to make): make haste kipdykif®=>afeke haste with him annimis ;
they would make haste for their robes omiksisk otsixkaniks itaunimiuaiks.
hasten (to): I hasten nitsinetaki, nitaunetaki, he hastens aunetakiu;
hasten (imp.) anétakit.
hasten (to) (to do something in a hurry): I hasten nitdikipanistsi, he
hastens dikipanistsiu. ~~ Ch hurry (to be in a) and hurry (to),
hat istsémmokén in., pl. istsémmokénists; my hat notsémmokan. — CE.
cap. ,
hat on a): I put a hat on nitsistsammoki, he puts a hat on
istsémmokiu.
hat \to wear a): I wear a hat nitaiistsammoki, nitéstsammoki, he wears
a hat diistsammokiu, dstsammokiu; | wear him as a hat nitdiistsammokatau,
he wears him as a hat diistsdmmokatsiu ; Lwear it as a hat nitdiistsammo-
katoyp, he wears it as a hat aiistsimmokgtom. ;
hatchet apdtoykaksakin an., pl. apdtozkaksakiks.
hate (to): I hate him nitsistsimimmau, nitdistsimimmau,-he hates him.
istsimimmiu, aistsimimmiu ; if he eventually was hated (disliked) ikdmstsimi-
motsiniki, — ah, I hate the Old Man hd, nitukétsiman Napiua.
have (to) v. possess (to). ,
have down (to): he was having his leggings down matséks diitsipiksis-
tsiuaiks. ;
have none (to): he would have none matakoykuyiuatsiks,
have up one’s head (to): when the Seven (Stars) have their heads up
amy&ykyaitsis Ixkitsikamiks. ‘
have up a leg (to): I shall have one leg up nitékaudnauaksikoys. — Ct.
lift up a leg (to) and throw ofit a leg (to).
have with one’s self (to) ; I have him with myself nitoypéksimau, he has
him with himself ixpdoksimiu. a
hawk with light-coloured wings ksikdpetapanikimi (ua) an., pl. ksikdp-
etapanikimiks. Another kind of hawk: démayksitsitsipanikimi_(ua).an., pl.
Smayhksitsitsipanikimiks. The correct form of this latter word is somewhat
roi j
wo
hay 104 heel
dubious, for in our notes we find for a kind of hawk also: dmayksistsipa-
nikimi (ua), — Cf. chicken-hawk, sparrow-hawk.
hay matuyi in, (for more than one stack they use matuyists). — Cf
grass. ° mL
hay-ground in.: his hay-ground otaipoykixp.
haying-time itaipoykiakiopi in.
hay-rick ixtaumoazkiakiépi (gender 2). — Cf. hay.
hay-stack v. hay-rick.
he osféi; he is the one ostoiannauk. ~
head motokani in., pl. motokanists; -ki-, ~kixkin-, -ixkin-, kine, ~oki-,
-opi, -spi; do (pl.) not hold your heads up pinipayktakik ; lie all of you
with the head to the centre of the lodge kandixtsapoykisik ; at first he shook
his head hard istsitsdiikauataykyaysiu ; white-headed eagle ksikixkini (ua):
you must prepare to break his head kazkitapatakopokixkiniauaie ; he- “was
hit on the head and cut saidtsekekiniau ; he was hit gn the: head and swollen
kaypskiniau; then he cut their heads off with* &) ) Hartdikaykokia : then
he cut his (the snake's). head” aff itsikapkokiuaie ; then he cut his {one
child’s) head off itsikaykokitsina ; and ther he cut her head off ki itstk-
ayhdkitsivaie ; he cuts_his own: héad off, haxkokisiu ; he is grey-headed
apepiu; ae has’ a smashed head’ ( crushed skull) ikspidu; he just smashed
his head’ ‘sotdimikspidiaie. — — Cf. brains, face, hair, horn, scalp,
skull. a -
‘head (to wear on one's) v. top-knot (td use as).
~"head-ache (to have): I have head-ache nitsistsispi (== istsiu notokani).
healéd up (of a wound): it is healed up akiu, akiu. ,
‘hear (to) : I hear nitdioztsimi, nitéytsimi, he hears dioxtsimin ; I hear him
nitdioytoau, nitdytoau, he hears him dioztoyiu; I hear it nitaioytstxp.
nitoytsixp, he hears it diogtsim; I hear for him (I get the news for him }
nitaioytomoau, nitdytomoau, he hears for him dioztomoyiu ; I hear about him
nitdioytsimatau, nitéytsimatau, he hears about him Aioytsimatsiu; how I
heard (the story) nindykanistoytsimaypi. — -
hear (to allow one to) v. hear (to make one).
hear (to make one): I make him hear nitdiovtsimiatsau.
heart maskitsipaypi in., pl. mttskitsipaypists. an
hearth v. fire-place. \
heating-stove itdiksistogsoyopi in., pl. itdiksistonsoyspists (where-we-
_ ‘warm-ourselves).
heavy: he is heavy (of pegsons) (an.) isoksim, soksing: he is heavy (of
animals) (an.) isokimiu, sékimiu ; it is heavy (in.) isoko, isoka; sokd, sokd.
—— sok- { soks-), isok- (isoks-): if they had a heavy load isoksistsisau ; a
strong man can lift a heavy weight midkasiw ninau ikdisokspinakin. ~ me
-heavy~(to-make): they made him heavy itsokaykiau.
heavy load (to have a): if (the mares) had a hedvy load isoksistsisau.
heavy things isokdists in. pl. :
heel motoytani in., pl. motoxtuists. vee
i
heifer , 105 high
heifer kdtsistuyik (a) an., pl. kdtsistuyikiks.
help (to): I help nitaispummaki, nitspimmaki, he helps dispummakiu,
spimmakiu; I help him nitaispummoau, nitspimmoau, he helps him
dispummoyiu, sptimmoyiu.
help me (interjection) wdia’é. — dio. — Cf. come on.
helve (of an axe) sapikuman in., pl. sapikumanists.
hen v. big bird.
here v. here (right) and this here.
here (right) anndé, anném (a), anndk; anno-: she went this way
annoixto. — Cf, there (right) and this right here.
here I-am (interjection) v. come on. ”
hers v. his.
hidden from view: where’ (the people) were hidden from view manistd-
pakanapixpi.
hide (noun) motokis an. (and in.), pl. motokiks (motokists) ; -okis:
their hides otokyanokomodauaists; when the hides were all really good -
aukanditapaysis kotokyainokui, — the hides which they would make their
nee
hide (dry) asikin an., pl. asikiks. eo
it diksisatém; I then hid myself nistamiksas ; let us hide from him
Aykuniksaskoytoaii ; hide it over there in the forgst, and hide yourself 6mim
atséaskui istsisksisatot, ki istsiksdsit. — there jall the people were hiding .
kanditapiua itautsistsisomau; that you may,hidé there (behind the stone-
piles) kaykitsistsisomi; those that were hiding amo istsis6maiik; that man
had already hidden himself from them oma ninau dkaiksistsisomatsiuaiks.
By the side of istsisom- we find istsisamm-. — Ct put out of sight '
(to).
hide one’s self lying low (to) : there he hid himself lying low itdiiskixtsiu.
hide-pot otokydpisani in., pl. otokydpisanists.
hider (person who hides behind the stone-piles when hunting the
buffalo): the hiders already sat (behind the stone-piles) akaiksistopii
istsis6maiks. ; ;
*hider (stick to be hidden in ‘the hand while playing the ‘‘wonderful
game’’): one (stick) of theirs was Jong, it was a hider oma tokskaie otsinan
inoyiu, ksisdtatsisi. ‘
high: is: high (of persons) (an.) spitau, is high (of animals) (an.)
spimiu; is high (of animate trees) spiksim, is high (of inanimate trees)
spiksiu; is high (of inanimate things) spiu. — sp-: where it was very high
“——“otsitonraispixp ; this high tipi amd, spiim nitoyis. — Cf. up.”
high (on) spoytsi, spdytsim, spdytsik, spdytyk, spdytm. — ikit- (ikits-),
iket- (ikets-), kaiit- (kaiits-), kaiet- (kaiets-): put it there on high
istsikitsixtsis; he sits on high kaietsopiu. — otami-: he said on high (down
to the people) itautamianiu; I then got on my horse (prop.: on high)
I
high 106 hit
nisétamotamiaupi. — Cf. across, aloft, hill (over the), on top,
‘over, sight ona hill (in).
high (to be on): is on high ispixtsiu; and (the bird) was very far on
high ki iksipispixtsiu. ew
high (to get on)+:then he was getting on high itspdixtsiu; (the bird)
was always getting more on high ikaistapaiikspixtsiu.
high cliff spakiksi in., pl. spakiksists. — spakiksayko, spakiksaykui in., pl.
spakiksaykuists. — spatistaksko, spaiistakskui in., pl. spatistakskuists; then
they jumped down from that high cliff stémoytoypaipiiaiks omi spii.
high forest indksko, indkskui, inédkskuyi in., pl. indkskuists.
high mountain spistdk in., pl. spistdkists; this high mountain amo spiim
mista ki. :
higher up the river mistapamitoyts.
hill nitimmo in., pl. nitummoists, — pauayko, pauaykui, pauaykuyi in., pl.
pauaykuists. — Cf. butte.
hill (on a) v. sight ona hill (in).
hill (over the) ofami-: I shall just look over the hill ndsotamisdpi; go’
back and look over the hill iskétamisdpit; as he looked back over the hill
manistskotamissapsi. — Cf. high (on) and sight ona hill (in).
hill-side akayk6, aka ykiti, akaykiyi in., pl. akaykuists.
hindlegs (his, its) ofapatokatsists in. pl.
hind-part (his) (of a person) ofé6moytotsopopi (his where-we-sit-on). ~
-pisak-: he would hold his hind-part to (the side from where the wind blew
itditapisakiu. — Cf. hind-quarters.
hind-quarters (its) (of a cow and other quadrupeds) odpisdakists in. pl;
-pisak-. — Cf. thigh.
hind-side of the upper leg imitapisakspi in. (?).
hip moykinisaikina in., pl. moykinisaikinaists (?). ~
his o-, of-, ofs- (parallel with “my’, “your’); ofsinan (parallel with
“mine”, “yours’’). :
hiss (to): I hiss nitauykumataki, he hisses duykumatakiu; I hiss at him
nitauykumatau, he hisses at him auykumatsiu.
hit (to): I hit nitauaiaki, nitakiaki, he hits auaiakiu; I hit him’ nitau-
aiakiau; nitauakiau, he hits him duaiakiu, auakiu; | hit it nitauaiakixp.
' nitauakixp, he hits it duaiakim, duakim ; she then hit his horn with her stone-
hammer opaksatsis ixtsitakiu omim otskinaiim; he hit him there on top of
the head dnnom éytatsikapis ixtotakiuaies she ‘(4 p.) had already begun to
hit (to hammer) it ikaumatapakimin ; then she began to hit (to hammer)
them (in.) itéumatapakimaists; she (4 p.) had done hitting (hammering)
it aiksistakiminai; she had done hitting (hammering) them (in,) diksista-
kiimaists. — and that was it that he (4 p.) hit (with his arrow): ki anniaie
stamisiniminai, — you will not be able.to hit him kimatoykotsisitoauatsiks ;
he (4 p.) nearly hit him otsimataiisitokaie; he might finally hit me
nazksinauaiisitoki. — then his younger brother was hit sotdmauainai uskéni
a
hit 107 hold between
a aaah eed
(the text has sotémauainiu, but this must have been misheard for the form
given above). — Cf. shoot (to).and wound (to).
hit (to) (in base-ball)-: if he hits the balleistsisiniasi omi poktn; if he
does not hit the ball istsaiisiniasi omi pokini; if he does not hit the ball
ihamitsaitsintas omi pokini. — and if he hits the ball ki ikdmitakiasi omi
pokuin; if he hits the ball stakyas omi pokini.
hit alongside of one’s neck (to): he then hit them with that stick along-
side of their necks omi mistsisi itsitsipayksistspiniuaiks.
hit behind (to): he then hit his anus behind itapatakiu dos.
hit between the ears (to) v. ear.
hit exactly (to): and she hit my finger exactly &i itstkanixkoyiu nokitsis.
hit the face (to): he was hitting himself in the fgce disipskyaysiu (?) ; 1
ought to hit (you) on the face nikdmipdkskyai.
hit in the centre (to): then it was hit in the centre tdmihisiksistsixpaie.
hit on the cheek (to): and he hit both of us on the cheeks with his glove
ki dtsetsi nitakoytaiakitsitsispiniokinan.
hit on the throat (to): he hit him on the throat with (one of the muscles)
ixtsitsitsisksistiniuaie;“he hit her also on the throat with (one of the
muscles) itsitsoyksistiniuaie.
hit over the head (to): we are each of us in his turn hit over the head
with a stick once in a while nitdikixkixtaytoipakixkiniautspinan.
hither pdysapoytsi; poysap-, poys-: I come here to see you kitdipoy-
sotdsam. — V. also this way, and cf. come here (to), later,
. Since that time.
hobblé{noun) amokapistatsis an., pl. dmokapistatsiks.
hobble (to): I hobble him nifomokapistau, he hobbles him amokapisisiu.
hog v. pig.
hoist (to) (as a flag): I hoist nitéisaiaykim, he hoists disaiaykimau; |
hoist him nitsaidykimatau, he hoists him saidykimatsiu; 1 hoist it nitsaidy-
kimatozp, he hoists it saidykimatom, — Cf. pull up (to).
hold (to get a): she finally got a hold of her nanaudykotamiuaie ; she
then got a hold of her itsisiniantoyina; he then got a hold of birches
sekokinists itsisinistsim ; the things he got a hold of otsinixpists.
hold (to have a): then he had a hold (of her) stamitdtsinakiudie; they
had (each of them) a hold of their raft ofskétstanodiau ditsdtsinimiau.
hold (to): then they held them (in.) over their incense omim ofdmat-
osimani itaiinimiau ; ( the women) already held their fans ékaikanistsinim
opokaiimatsists ; they were still holding their dresses out of (the fire)
sakitsdiinimiau osdkasoaists. ~ V> also seize. (to).
hold fast (to): hold her fast miinnis.’
hold in one’s hands (to): even if he holds (the rope) ‘in his hands that
is tied (to the horse) imakoypomokinistsakis-dmoytsisksipistayp.
hold as a horn (to) : he held it to his head as a horn ixtautskinaaykauaie.
hold between (to): he then held it between them where they were sitting
itsitsitokinnimaie otsitaupixpiau.
hold’ into 108 home-base
i
hold into (to): they held those lodge-poles into (the lodge) omiksi
mdnistamiks itsipstsiniiau ; a young man would hold a stick into (the lodge)
manikapiu mistsi ixtdipstsinim. ,
hold straight towards (to): only hold it (viz. my arrow) straight
towards these buffalo kakitapokaminit am6 einiua.
hold up the head (to): do (pl.) not hold your heads up pinipoykiakik.
hold up a leg (to) v. have up a Jeg (to), lift up a leg (to), and
throw out a leg (to).
hole auatsimani in., pl. audtsimanists. — dukskau in.; it was a hole that
dame out elsewhere sisapdkaukskauaie. — in the night there was a hole in
his lodge koktyi moyisi aykdnixkau.
hole (dug out) aténiaksin in., pl. atdniaksists. _
hole {to dig a): I dig a hole nitauatsimayk, he digs a hole auatsimaykau ;
I dig a hole in it nitauatsimazkatoyp, he digs a hole in it 4uatsimaykatém
(also with mm, e.g. nitauatsimmayk).
hole (to make a): then they made a hole (in the ice), with their knives
they made a hole (in the ice) itékauaiau, otoduaiks anniksi ixtédhauaiau. —
she made a hole in her lodge (she pierced her lodge) okdaii itaykdnnimaie.
~- Cf. pierce (to).
hole in the lodge: they looked out at him through a hole in the lodge
ixtsdsamiauaie aykannixkaie.
hollow : (the, elk-tongue) was hollow paztsakakatokinisiuaie (2).
holy (having medicine-power) : heis holy natdsiu, nafo’siu an., it is holy,
natoyiu in. 3- natoi- (-atoi-), atoi-: he made thém (in.) holy atoiistot-
simaists; I shall sing and pray (sing with medicine-power) nitaidkatoiinai.* ; "33
~—natoap-, -atoap-: J then got married with her by the priest (married , *
holy) tsitatoapoykématau. “ged
x
4
’ pea -,
“holy (to make}: J maké if holy nitatoiistotsixp, he makes, it holy stove” i
totsim. 1
holy (to respect as): ] respect him as holy nitatotimmau; her husband
respected her as very holy otsikdtoiimmok omi émi.
holy buffalo natodpéini (ua) an.
holy things natodpists in. pl.; his holy things ofatoapinani,
axa, tome in.: my home nokda, his home okoai; where is your home tsima
kitsitokoixpa. — Cf. lodge. -
home (adverb) ayk- (ayki-, ayky«): then she went home to tell her
itaykyanistsiu ; we then went home to eat nitsitaykydyixpinan. — aykyap-:
he (4 p.) came home with the pieces of the carcase axkyapapétsinai; I shall
be eating on my way home nitékaykyapauyi; he was just crying while
running away home stdmistapaykyapasainikaiayiu. — Cf. go home (to),
home (at), stay at home (to), take home (to). -
home (at), ayk- (ayki-, ayky-): so long it was that we stayed at home
nanistsisamaykydopixpinani. — aykydpoyt; aykyap-. ;
home-base (in base-ball) : then he will run back to the home-base akit-
‘ skotaykyapomaykau. . ,
home-use 109 hot water
home-use (to thrash for) v. pick berrie’s (to). °
honey namoaysin in., pl. namdaysists.
hoof moysistsini an., pl. moysistsiks ; -oysistsini, -istsin-: he (4 p.) had
split hoofs saidtapikoysistsininai; it was thrown between (buffalo-) hoofs
ixpsitoksistsinapiksop,.
hook (to) v. butt (to).
hook up (to): and there was another waggon, we hooked up (our team)
to that one ki omiksimaie stsiki matdinakasi, nisdtamatsitotaiakoy kepistay-
pinan; help me for a while to hook up (my team) kipspammokit, naykako-
kepistani. — Cf. “harness (to).
horn: his (its) horn otskinau an., pl. otskinaiks ; -kixkin-, ixkin-: Little-
crooked-horn (a man’s name) Aytsamoakixkini (ua) # big-horns (that
means: mountain-sheep) imayhkixkina, émaykixkina. — Cf. hair, head.
horn-spoon apétsi an.
horn-war-bonnet atskindisaami in., pl. atskindisadmists.
horrible v. terrible. ;
horse ponokdmita (ua) an., pl. ponokdmitaiks (elk-dog); -inokamit-,
-otas-: | trap a harse (horses) nitsinokamitakiaki; and these horses are.
from the hegses-that that man brought with him) ki amokskaukiau
ponokdmitaik’s ixtsistapinokamitaisko ; a little way from the camp you will
get ahorse takitsikoypitoykotaspa; may I get a horse from (them)
ndytsitaykotas ; from (that) we had good horses nimoytaitsiuotaspinan ; he
(4 p.) then was leading his (the other's) horse otsitotasiuanakaie; 1 then
led the (other) horse.along instead nitsitaytsoautasiuandtau. — Cf. beast,
horse (to hat@ a): I have a horse nitotds, he has a horse 6tasiu.
horse (td lead a) v. lead a horse (to). :
horse (to make a) : he‘makes a horse (out of mud or the like) dutaskau.
horseback (on) ixkitopi-: the warriors went on horseback ixkitépisoo.
—Cf. ride (to).
horse-collar v. collar. opt hee
horse-corral nistsépiskani in., pl. nistsépiskanists ; ; “(the enemy) has a very
strong horse-corral iiksistsepiskiu. — Cf. corral and fencé.
horse-fly 6mayksoisksisi (ua) an., pl. 6mayksoisksisiks.
horse-lodge ponokamitaikokaup in.
‘horses (collective) 6nokamitasina an.
horses packed with meat itapdtsopiks an. pl.
horse-shoe- mikskimi-oysistsini an., pl. mikskimi=o ysistsiks (iton-hoof). —
ponokamitaysistsini an., pl. ponokamitaysistsiks (horse-hoof).
hot v. warm, . ‘
hot (to make): you (pl.) must get hot this my soup of the leg-bones
amom kdytsitsiksistotakaypuau nitsinikinani.
- hot pemmican ksistuidkakin in., _ pl. ksistuidkakists.
hot water ksistékimi, ksistokomi in. — Ch. warm.
hot. water (to make): he, makes ‘hot water diksistokumsakiu; he has
already made hot water dkaiksistokomisimau. . 3
Noe .
‘
hour ' 110 hunt the buffalo-.
ee
hour nitékskautakoysin; two hours natokyotakoysin, three hours
niudkskotakoysin.
house napioyis in., pl. napioyists (white-man’s lodge).
house (to build a): then they built houses itokdiiskaiau ; we built houses
for our cattle nitaukoskoanani nitapotskinaminaniks. — Cf. lodge (to
make a).
how (interrogative) tsd, tsa. — Cf. what (interrogative).
how (in a dependent question) tsaytau. — Cf. what (in a dependent
question).
how (relative) manisf- (manists-): how they got horses manistoy-
kotaspiau ; how they cut (the horses) loose manistsikaykapitakixpiau ; how
they fought in war manistauauaykautsiixp. — anist- (anists-): how he
dressed anistdinauspi; how you can live kaykanistsitaptixpi. — manistap-
(manistap-): how they dressed manistapainduspiaiks. —— anistap-
(anistap-). — Cf. according to.
how make: how did he make them (in.) tsanitapistotsimatsiksists.
how many ftsanitsima an., tsanitsoa (tsdnitsuyi) in. .
how much does he (it) cost tsanitsixtsduats an., tsanitsoztozpats in.
however nozk- (noyks-), -oyxk-* (-oyks-): he got nothing, however
matsitoykotakiuats ; you will always see him accordingly, however kinétox-
kanistaiakainoau. — Cf. least (at), please, sure (to be), though..
howl (to): I howl nitdiato, he howls diato; the wolf howled “uuu”, four
times he howled itéto oma api’siu “uuu”, nisodyi otatsautatoysists. — V. '
also weep (to). ;
hundred képippo (simple form); képippi an., képippoyi in.; there are
hundred képippiau an., képippoiau in.; a hundred persons kepippetapiau ;
he is hundred years old aikepippostuyimiu ; it is hundred days kepipponiu ;
it costs hundred dollars kepippoixtsau, kepippoisopoksixtsau an., kepippoy-
toyp, kepippoisopoksdytoyp in. a
hundredth dmoytsiképippoypi. ope
hunger dunotssini in.
Ahungry (to be): I am hungry nitsinots (nitsinauts), nitannots (nitan-
nauts), nitaunots, he is hungry inotsiu (indutsiu), “aunotsiu ; whenever we
are hungry, then we sing the medicine-song itinnautsopists itaadtoiinaidp.
hungry for (to be): I am hungry for him nitdunotatau, nitinnotatau, he
is hungry for him 4unotatsiu; I am hungry for it nitaunotatozp, nitunnota-
toyp, he is hungry for it dunotatom. Fae eg
hunt (to): I hunt nitsami, he hunts sdmiu ; oY hunt him’ nitsamatau, he
hunts him samatsiu.
hunt (to go up to) : then (the tribe) went up.to hint tamamisamiu; all |
(the tribe) was .going up to hunt ikiudmisamiu; there was a river (the
tribe) would.go up from to hunt anniaie niétaytau ixtaudmisamiu.
hunt about (to): I hunt about nifapsami, he hunts about apsamiu.
’ hunt the buffalo (to): I hunt the buffalo nitauaki, "eyeints the buffalo
hunt far {11 husband
———.
auakiu ; let us go about and hunt the buffalo aykunadpauakiop. — Cf. lead
the buffalo (to). ,
hunt far (to): those that hunted far pisamiks.
hunt far about (to): then (the people) would hunt far about for the
buffalo dipiap’samiu eini.
hunter sami (ua) an., pl. samiks. — aisami (ua) an., pl. disamiks.
hunting the buffalo: later on (comes the story of) his hunting the buffalo
sakdoytsim otauaksini,
hunting the buffalo (to come back from): he came back from hunting
the buffalo dutapaudhiua; all came back from hunting the buffalo ixkanau-
tapauakiau,
hurry (in a) kipanistsi. — V.also suffering with.
hurry (to beina): lamina hurry nitauno. -~ Cf. haste, hasten.
hurry (to): then (the people) will hurry each other itaunitsotsiu; then
they hurried one another ifonitsotsiiau. |
hurt (to): I hurt him nitakanau, he hurts him akaniu ; | hurt it nitakanixp,
he hurts it dkanim; when she hurt him ofakannaysaie. — 1 might hurt you,
kaytsisit; the blunt arrow is coming. down, you (pl.) might be hurt dnnak
kaupiu, kaytsisitokoau; I might get hurt naykitsitakaxts. ,
hurt (to) (of a burned place): when the burned place began to hurt
ofaiistsinisoyis. — Cf. harm (to do).
hurt all over (to): my body hurts all over nostimi sotdmotastakskau.
husband an.: my husband noma, her husband d6mi. A woman talks ‘about
her husband as omayk (that one). Nowadays noma is much more used. —
Cf. former. husband.
husband (to have a): I have a husband nitémi, she has-a husband omiu.
— Cf. marry (to).
husband (to take a): I take a husband nitdémisk, she takes a husband
Omiskau. , :
husband (to take for a): I take him for a husband nitémiskatau, she
takes him for a husband émiskatsiu. —
1
tet
po
L
ms, ?
I nistda>Sby,nistoi. — ni-, nit-, nits-, n- (instead of nit-, nits- we bften
hear ft-, ts-). += ¥ am the one nistodnnauk. °
ice kokutuyi in. (kokotiyi).
ice (pieces of) ksisoysikéniks an. pl.
if is expressed morphologically. The idea may be emphasized, however,
by means of the prefix ikam~ (kam-). — V. eventually.
ill-(to be): Lam ill nitdioytoykoysi, he is ill aioztoxkoysiu.”
ill (to become): then he became il] itsdiitapiu (then he became not a
person).
illness oxtozkdyssini in. ft
imitate (to) :."] imitate him nitdiimatau, he imitates him diimatsiu; they
admired and imitated each other aikastapoztaiimatsii.
imitate in dress (to): I imitate him in dress nitaifotdisapinausi, he
imitates him in dtess ditotuisapindusiu ; it was I she imitated in dress nistdi
nitotitisapinausiu ; then he husbarid knew whom she imitated in dress omi
émi otdmisksinokaie, ondyldtdtuisnpinaus ; and there they saw that those
young men were imitated in dregs*by*.( the women) ki dnnimaie itdinoyiau
omiksi manikapiks stottisapinausokiau, There occur also forms containing
-oto- instead of -otwi-: then she (4 p.) imitated him in dress itsitétosapi-
nausinat, ; ;
imitate the shape (to): I imitate the shape nitditotuisapapistotaki, he
imitates the shape ditotuisapapistotakiu.
imitating motuisap-, -otuisap-; for examples v. imitate in dress
(to), imitate the shape (to).
imitating (to look): he looks imitating ditotuisapinam.
immediately ixpistap-, -oypistap-: then they immediately fixed them
sotdmoypistapapistotsimiau; then he was immediately known sofdmoz-
pistapaykusksinoau.
immediately after ixpok- {ixpoks-, ixpoki-), pok- (poks-, poki-), -ogpok-
(-oypoks-, -oypoki-): you must repeat right after him ditoypokiapaipuyit ;
she ran immediately after (him) itoypokiodmaykauaie ; then they flew right
after (him) itoypékiauaniau; go out tight after (her) pdkisaksist. — Cf.
with, a
important; if there happens something important ikamitstsixki akdkam-
api; it is not important mdtakokamapiuats.
in sap-: (there) you must lie in istsdpixtsit ; he.is sitting in a boat
itsdpaupiu aykioysatsis ; have aJready killed him in there nikditaisapinitau ;
then they fell back in again sotdmatsksapoypii. — ip-, -p-. — ipist- (ipists-).
ipst- (ipsts-): we are sitting in the lodge nitsitsipstaupixpinan moyis; he
in front 113 instead
sat in the house itsipistaupiu napioyis; run in again andtsipstémaykat, —
ist- (ists~): stick your feet in them istsistakakitau (istsistakakit) ; they
crawled in distaykapiaiks. — Cf. forest (in the), inside, into.
in front v. front (in).
in sight v. sight ona hill (in).
in spite v. spite (in).
incense amatdésimani in. we “ i + da?
incense (to make): I make ihcense nitduamatésim, he makes incense.
auamatosimau.
incense (place for burning) ifaudmatosimaupi in. (where-we-make-
incense).
incense-maker (instrument) amatésimatsis an. or in.?
Indian nitsitapikoan an., pl. nitsitapikoaiks. .
Indian (to speak).: I speak Indian nitditsepuyi, he speaks Indian ditse-
puyit.
Indian woman nitsitapiake (ua) an., pl. nitsitapiakeks.
Indians (collective) nitsifapi (ua) an. (real people).
‘influence (to): he tried to influence him diakoykdtozpakomitsixtau.
inhale (to) v. suck in (to).
inhaler disinokdpi (ua) an.
initiate (to): J initiate him nitsipammoau; then they initiated them
noykitsippumoyiau; they then again initiated them mdtsitsipummoyiau ;
they (4 p.) would initiate them otsipimmokodaiau; they would be initiated
dksipumméaiau. — Cf. powers (to give}.
-injured: he is not injured matoyhiiikiu.
inguire (to): I inquire nitsopdaztsisi, he inquires sopdaztsisiu ; I inquire
about him nitsopdaytsisatau, he inquires about him sopdaztsisatsiu ; 1 inquire
about it nitsopdaytsisatéyp, he inquires about it sopdaytsisatom.
insect v. bug.
inside ipistdxtsi, pistdytsi ; ipist- (ipists-), ipst- (ipsts-) : the axe is inside
kaksakin itsipstaixtsiu; inside it was all decorated with (otter-skins }, ixtoy-
Cinaipstanistotsixp ; when he was standing inside otditsipstaipuyisaie. —_
CE, into,
; inside (all) kandipistogtsi. .
inside. (to be): J am inside nitdipistsi (nitdipstsi), he is inside dipistsiu
(dipstsiu). — Cf. put inside (to be).
inside ont: he wears his robe inside out dpokseiu.
instead -aytsiu- (-aytso-, -aztsau~, -aytsu-): then he stuck it instead
itaytsiuaitsistaniaipiksim ; he then took it instead itaytsiuautsim ;, then they
will go back out to the field instead akstamataytsoaisakapdiau; he became
poor instead “(of the ancient "Peigans) “duaytsauaikimmatapsia ; he then
again put it instead métsitaytsuaitstsinaie. —~ aist-: they killed her instead
distanitsiauaie. — misk- (misks-), -isk~ (-isks-) : he was telling her instead
miskauanistsiua ; then instead of running off they sat down sotdmiskitakau-
piiau; he was getting food from (her) instead diskoytaykoyiu. — miksk- :
' Verhandel. Afd. Letterkunde (Nieuwe Reeks} Dl. XXIX. D8
\petep 114 island
é o
he gives it to him instead mikskoyk6tsiuaie ; | bought it instead nimikskoyz-
pummatoyp; take him instead mikskdétos. — Cf. all the same, in
spite, notwithstanding.
instep ispaykitsékaypi in. (?)._ *
instrument (musical) v. violin.
intend (to): L intend nitdst, he intends dstau. — Cf. think (to).
intercourse {sexual}: then he had sexual intercourse with her itazksistsiu ; i
(women) he had intercourse with otduaykaytan.
into ipist- (ipists-), ipst- (ipsts-): I threw the axe into the lodge
nitsitsipstapiksistau kaksakin moyis; pull it into the stable itsipstskapatot
ponokdmitauyis. — ist- (ists-) : he ran into (a hole) itsistapiksiu. — Cf.
forest (into the), in, inside.
invisible: they (an.) are invisible matdinoauaiksau; in the morning the
horses were already invisible (that means: they were gone) apinakuyi —
ékaisauainakoyimiu ponokamita; then she (4 p.) was’ suddenly invisible ee
(that means: she was gone) itdmsoksdaiinakoyiminai; then she (4 p. ) Was, a:
invisible too a4katsauainakoyiminai; how she had begome invisible (that
means: how she was gone) manistdpsainakoyipi; they (ans) were already
invisible (that means: they y were gone) dkaisauaina gion our lodges
have’ become invisible (Have disappeared) koktin aginistb dkaisguainakuyé;
when it is invisible aisaudtsinakus.
invitation atsimani in., pl. atsimanists:
invite (to): I invite nitduatsim, he invites auatsimau, 4tsimau; | invite
him nitémmau, he invites him dmmiu, amiu; as they still invite each other
okanistauamotsiixpi ; of those J invited you (to take one) annistsiaie kimoy-
totam. — she invited me (to Come back) ma pannixpi. — Cf. bid (to).
invite (to go about to): I go about to invite nitépauatsim, he goes about
to invite apauatsimau. ;
‘inviter duatsimau (a) an., pl. duatsimaiks.
irom (metal) v. metal.
iron (laundry) ixtdéstsikaykiakiopi an., pl. ixtdstsikaykiakiopiks.
iron (to): I iron nitdstsikazkiaki, he irons dstsikaykiakiu.
iron-grey horse apsaski (ta) an., pl. dpsaskiks.”
island minni (mini) in., pl. minnists (minists).
*
.
; a
jack-rabbit 6maykdatsista (ua) an., pl. dmaykdatsistaiks.
January sinauistakiomaykatoliksistsikiiatosi (ua) an. (kissing-big-holy-
day-moon == newdyear-moon).
jar ixtaisapitakiopi an., pl). ixtaisupitakiopiks.
jaw moypskinau in., pl. moapskinaists (for “chin” they. use moypskinaists
== jaws). oa
jealous (to be): Tam jealous nitdiksisatsiu, he is jealous diksisatsitrau >> ~,
then she was secretly jealous (of her) tamitaiisimiksisatsiua (to be‘read: ——
~ksisatsiuau),;, 1 I ahP jealous of him nitaiksisatsiuatau, he is jealous of him
diksisatsivatsin. auob am jealous of her nitdikopdinauatau, he is jealous of
her dikopié atsin. Ne ES
: they jerked (the skin-meat from)=the hides which they would
otsiitsimahiks; then they jerked (the skin-meat) from them (an,) itdsk-
sosatsiuatks. — then he jerked the cover from him itsipdksatapiksistsiuaie.
jest (to): I jest nitaikipani, he jests dikipaniu; I jest with him nitatki-
panistau, he jests with him dikipanistsiu., = Cf. say falsely (to).
jug oykotoksisuyin in. ;
July nepdmaykatoiiksistsikatosi (ua) an. (summer-big-holy-day-moon).
jump (to): I jump nitaypaipi, nitoypaipi, he jumps azpaipiu;, I jump over
him nitoypaipiskoytoay (e.g. over a rope, apis an.), he jumps over him
aypaipiskoztoyiu (e:g. apis). — V. also throw one's self (to).
jump about (to): they (his legs, hands, and head) were jumping about
again matsitapaypiiaists; then (the pine-tree) (4 p.) was jumping about in-
the same direction as he himself ditomotapoypokydypiinai.
jemp around (to): he (4 p.) then jumped around itétaksoyauanin.
jump ashore (to): I jump ashore-nitaupitsdypi, he jumps ashore aupitsay-
piu. — J jump ashore nitéupitsaypauani, he jumps ashore dupitsaypauanin.
jump at (to): he then jumped at him i in spite (of his shooting) miskstam- -
amiapiksatsiuaie. “
jump away (to) : he (4 p) was jumping away (from him) aiistapoz-
papiksinai. \
jump back (to): Fjamp back: nitéysoppaisani, he jumps back Sysoypauanin.
jump down (to): then he (4 p.) ‘jumped down. itsinidypaipiinai ; then
she jumped down’ itsinndypaipin ; ‘from there he jumped down ixtsitsindy-
paipia; the puppy jumped down from here oma imitaikodn annoistsinoy-
-paipiu (to be separated in, twa words : - dnnoistsi. ‘inoypaipiu) ; then (the
me a 2 oo ‘De
aa
oe
whe dat dee
jump far - 116 jump up being angry
biffalo-calf) cleared the -sticks and -jumped down on (the boy's) belly
osotamapiniksikoypaipiinai dkoani.
jump far-{to): I jump far nitsipioypaipi.
jump in (to): then (the.dog) jumped in (to the lodge) itsipstoypaipiu.
jump into the water {to): I jump into the water nitsiiidypaipi, he jumps
into the water séidypaipiu; he then jumped into the water towards him
itsitépsuia ypaipiuaie. 7
, jump off (to): (the buffalo) (4 p.) jumped off (the cliff) aiaypaipiinai.
— then they jumped off (their horses) iténisoauaniaiks ; then they jumped
off their horses #fsinisuiauaniau ; he also jumped off (his horse) in front
roy kiitsisitis6iSuanin.
Jae, b off. thé cliff (to): the buffalo jamp Ott the cliff einiua 4iaypauaniu.
ad ll off the cliff (to) and throw one’s self (to).
jump off t the cliff (to make} v. drive, cover the cliff i(to).
jump-on (to): she (4-p.) then jumped on 0 the awls omiksi maksiks itoy~
' kitoypaipittaizs
jump on horseback (to) v. mount (to). |
jump out (to): I jump out nitdisdypaipi, he jumps out-disaypaipiu; (so
that the buffalo) could not jump out of them itsauaisdypaipiiskitsimaists. _
I jump out nitdisdypauani, he jumps out disdypauaniu; | then knew it was
a spring they were jumping out of nitsitsksinoau, maksiskisminai amoi
” “tisaypauanskoytoaii. — V. also jump,ashore (to). .
jump out of the fire or. water (to) v. jump ashore (to).
‘jump out following {to}: I jump out following nitoypokisaypaipi, he
jumps gut following ixpokisaypaipiu. _
jump out: past (to); [jump out past nitsdiksiko ypaipi, he jumps out past
sdiksikoypaipiu. — 7 jump out past nitsitskséypaipl, he jumps out past
itsksazpaipiu.
jump over (to): I jump over nitaiksistakoypaipi, he-jumps over aiksista-
koypaipiu.
jump to (to): I jump +o nitsitotoypaipi, he jumps to ifsifotoypaipiu. -—
J jump to nitaitapoypaipi, nitsitapozpaipi, he jumps to ditapoypaipiu.,
jump towards (to) v. jump to (to). - oe,
jump up (to): I jump up nitdispoypaipi, he jumps up dispozpaipiu. — |
' jump up nitaispoypauani, he jumps up dispoypauaniu.
jump up (to) (from a sitting or lying position): I jump up , nitsipapiksi
he jumps up -ipapiksia ; then they suddenly jumped up itamsokitsipuistapik-.
siau, ;— I'jump up nitdipozpaipi, he jumps up dipoypaipiu; they jumped up
nitapaipoypaipiiau. — | jump up nitéipoypauani, he jumps up d4ipoypauaniu.
— the man jumped up (from his hed) oma ninaua itsipdisuiauaniu. -
jump up. about (to): he was just jumping up about ditapaspoypauaniu.
jump: up and run away (to): then they suddenly. jumped up and rar
away itdmsokitsipuistapiksiau. ~ Cl. jump up (to). ;
jump up being angry (to) : then he jumped up being angry itainikspor:
paipiu,
June 117 just so
June anauotsistsinistsotsitaiitspi in, (when-the-strawbérsies- get-ripe).
juniper siksinokuyi (in.) (?).
just asi (si~, as-): just go away dsistapot; just say to me asanikit; just
sit down for a‘moment dsikipépit ; .1 shall just look over the hill ndsotam-
isapi; I just rum dut to you kdsikipauako. — kak-? he just saw it kakit-
sinim; now take just them sotdmikakotsit; he just got off (his horse)
dikaksinisau. — nam-, -am-: they were just lonely people namitsitapiau ;
you just can talk namdykitaipuyit; they just shook their legs namapikau-
aniaiks; they just ran loose about diamitapaumaykaii; her robe then was
just fine maidii tamiamaysin. — nat- (nats-): he (4 p.) was just frozen
with spittle on his mouth natsaktiikokitsiminai; | am just wiping. him
nindtasau; I just pity you kindtsikim. — sotam- (stam-), tam-: Pgust .
prayed to them nisOtamauatsimoickamaiau : just stay sotdmitaupit Gust
eat sotémanyit. — auk- (auks-),
kaykaukokos: just their bones were left aitoksikinakisdiks; he just shot
with it 4ikaukoytaskundkiuaie; they had just their ears left kaukoytokiaiks.
— Cf. later on, now, only, recently, then, while (a).
just as v. just.so. ~ . a
just for a moment kip-: come here just for a‘moment kipipdysapot; I will
sleep just for a moment takipiok ; let us slide together just for a moment
aykipitoypoksotsikaup: — Cf. quickly, soon.
just now anstéyk. — sotam-~ (also ending in -mi- instead of -m-).: I think
just now that we should go up nisdtamst, aykspumauos; why do you say
that just now kimauksotamauanisks. — Cf. just and then.
just the samé v. same way (in the).
just'so anni (anni). -
iok- (oks-): you must just havea child ~
aye
oy
4 : TO et ae
. _ Rhee? >
. K &
keep down (to) (in wrestling): I keep him down nitsitstaiiskoau.
keep down.one ear (to): I shall keep one ear down nitdkauanaukapi-
stokioys; they all kept one ear down diéykanaukupistokioysiau; then he
kept one ear down itanaukupistokiakius-~
keep through winter (to) v. night ( ad lay over).
keg asuyin in., pl. asuyinists.
. kettle v. bucket.
kettle-hook v. chain.
key ixtaikauaipiksikstakidpi an., pl. ixtéikauaipiksikstakiopiks (which-
S we-open-with).
kick (to): [kick nitdisekaki, he kicks aisekakiu; 1 kick him nitaisekatau, fo
he kicks him disekatsiu, saiékatsiu; “I kick it nitdisekatoyp, he kicks it’.
disekatém; Bear-chief's horse kicked his gun Ninoykyaioa dtas saiéka-
tsiuaie onamai.
ick downto} then he began © Kick it down itomatapaykemiskim.
kick up (to): I kick up nitdisekahiapiks, he kicks up.disekakiapiksiu. .
kidney dt6ki in., pl. dtdkists; -ofok-: do (pl.) not put your hands in my °
kidneys pinsdpotoksinokik; she then stuck her hands néar the kidneys
sotamsapotoksiniuaie. ;
kidney-fat: his moccasins were kidney-fat matsikists Stoksisisi.
kill (to): I kill him nitsinitau, nitéinitau, he kills him initsiu,. dinitsia; 1
kill him nitsiniki, he kills him inikia; with that big arrow he then killed him
omi émaykopanni sotémoytstaninitsiuaie ; I kill for him nitsinoyfoau, he kills
for him inoytoyiu ; it the Old Man again, that killed our children dnniisk
Napiisk matsinogtokin nékdsinaniks ; he killed our children for us nifsinoy-
tokinan nokosinaniks; kill him quickly for us kipéyksinoytokinan. — T kill
him nitdysiniau, he kills him -dysinia; he was nearly killed imatdysiniau ;
they then must kill each other istsipdtoysiniautsiis ; they then. killed each
other itsipdtoysiniautsiiau.
' kill (to) (used of animals killed by hunters): J Kall nitdgkst, he kills
aykstau; two of them that was what they killed natokami anniaie nitoy-
tauaykstaiau,
kill (to be going to): I am going to kill him nitsiniksistotoau, nitainik-
sistotoau, he is going to kill him iniksistotoyiu, diniksistotoyiu. ;
kill animals (to): where do you kill animals tsima, kindykitaykakixpuau.
kill an enemy (to): he killed one out {of the foreign tribe)’ (that méans:
he killed an enemy) saiinikiu: — Cf. coups (to count). —
kill inside (to): I have killed him in there nikditaisapinitau.
‘
1
4
S
kill instead 119 knock
Iglltinstead (to): they killed her instead distanitsiauaie.
killed (not to be): he can not be killed matoykuiniu._
killed{ one who is) initau (a) an., pl. initaiks. °
killed an enemy (one who.has) iniki (ua) an.
killed and counted coup (one who has) saiiniki (ua) an.
killing iniksini in. and an., pl. iniksists, iniksiks; my killing (a person or
animal I killed) nitsiniksini, pl. nitsiniksiks, his killing (a person or animal
he killed) otsiniksini, pl. otsiniksiks.
kind (fo be of this or that kind) : he is of this or that kind annianistapsiu
am., it is of this or that kind dnnianistapid in.
kind-hearted (to be): [ am kind-hearted nitaysapsi, he is kind-hearted
.@ysapsiu; | am kind-hearted towards him nitaysapsatau, he is kind-hearted
towards him daysapsatsiu.
kindle (to): I kindle nitdstsaki, he kindles dstsakiu ; I kindle it nitdstsixp,
‘he kindles it dstsim ; ;. he kindles disapotokiniu.
kinsman an..pl.: my kinsmen nitsitapimiks, nitsitapimoaiks, his kinsmen
otsitapimiks, — V. also relation.
kiss (noun): then she greeted him with a kiss itsiksimmatsimiuaie 6a.
kiss (to): I kiss nitdisinauiskitaki, he kisses disinauiskitakiu; I kiss him
nitdisinauiskipau, he kisses him disinauiskipiu; | kiss it nitdisinauiskitsixp.
he kisses it disinauiskitsim ; I kiss for him nitdisinauiskitomoau, he kisses
for him: disinauiskitomoyiu. —
kitchen ifauyosopi in. ( where-we-cook).
kit-fox sinopa (ua) ‘an., pl. sinopaiks; +sinop-: I trap a kit-fox
nitsinopakiaki. , ;
* kit-fox-hide sinopdutokis an. or in.? ,
Kitten pisepoka (ua) an., pl. pisepokaiks (cat-child).
_ knead (to): J knead, nitaitskaykiotaki, he kneads ditskaykiotakiu ;. 1
knead it nitaitskaykidtsixp, he kneads it ditskaykiotsim ; ‘then she begins to
knead it itaumatapitskaykiotsimaie. ;
knee motoksis an., pl. motoksiks; -oks- (-toks-? ): he kneels apist-
oksisanépiu; there he sat down on his knees itsdpistoksisandpiu.
kneel (to): I kneel nitdupistoksisandpi, he kneels upistoksisandpia,
Apistoksisanopiu.
kneel (to go back and) : then they go back and kneel down again mat- ~
sitaiskopistoksisanopiiau. :
_ knife istéan (istodn) ap., pl. istédiks; my knife notodn, his knife otoan,
otodnni ; “I then took an ‘axe and a knife nisdtamotaki kaksakin ki istodi.
knife-scabbard asétoanfin., pl. asdtoaists.
knock (to): I knock nitdistokiaki, he knocks distokiakia ; : I knock him
-nitaistokiau, he knocks him distokiii; I knock it nitaistokixp, he knocks it
distokim (by the side of nitdistokiaki,. distokiakiu, etc., we figd nitdstokiaki,
dstokiakiu, etc.); and then she (4 p.) knocked at (the tree) ki itapaisto-
kiinai; and then he knocked at (the. tree) ki itdtsistokiuai¢. — he knocks
"him , oxpatsitt ; I knock it nifoypatsixp, he knocks it -oyp&fsim; then they
knock back 120 Kootenay woman
knocked them (in.) back again into the fire distamatsksuiaypatsimiauaists.
— Cf. beat (to), drum (to}.
knock back one's face (to): then he knocked his (the bob-cat’s) face
back (against a rock) itsita4uapatskimiuaie (itatdpatskimiudie).
knock down (to): I knock him down nitdinoypatsau, he knocks him”
down dinoypatsiu, ~inozypatsiu; I knock it down nitdinozpatsixp, he knocks
it down dinoypatsim, -inozpatsim. — then he commenced to knock down
that buffalo-corral omi piskani itauduaykim; and now till this day that
buffalo-corral is still there, just as he knocked it down ki annozk
ksistsiktiixk sakaixtsiu omi piskani, manistauzkixpiaie. — V. also fel] (to).
knock in two (to): then he knocked him in two témaiaketoypatsiuaie.
knock off (to): he is knocking the snow off himself disuistsikoniaysiu.
knock out of (to): he could not any more knock out. {of the ice) fresh
pieces of tallow mdatatsdypatskakiuats atsiksi; he just knocked pieces of
fresh tallow out of (the ice) ditaisdypatskiu otsiksists; he (4 p.) would just
knock fresh pieces-of tallow out of (the ice) ditaisdypatskiminai otsiksists.
knock over the bank (to): and there he was knocked over the bank ki
annamauk dauypatskoau. , ,
knock shut (to): it was knocked shut (that means: it was covered up,
so that there was no opening left) aid ykoypatsiixpai.
knock smooth (to): then they knocked (the ground) smooth ditaysapits-
inimiau. . ;
know (to): I know him nitdsksinoau, nitsksinoau, he knows him
asksinoyiu; I know it nitdsksinixp, nitsksinixp, he knows it dsksinim, isksinim.
— I know him nitaunoau, nitondau, he knows him éunoyiu, -onoyit ; | know
it nitaunixp, he knows it 4unim, -onim ; when he was pulled ashore, then he
was known aupitsiskapatays, itondau; he was not known (what kind of
bird he was) matonoauats; that he might.go back and know (who they
were) makaskoténos; then he knew them (in.) stam6nimaists. — CE.
learn (to) and recognize (to).
_ know well (to) : I know him well nitsokapasksinoau, he knows him well
sokapasksinoyiu ; I know it well nitsokapasksinixp, ‘he knows it well .
sokapasksinim. — know your arrows well kdypsists sokapunit (sokaponit).
known (to make one’s self):~ he did not make- himself known to -him~
_ matsinapskoyiuatsaie.
Kootenay -kutunai-.
Kootenay (to speak): I speak Kootenay nitgkutunaiepuyi, he speaks
Kootenay a@ykutunaiepuyiu,
Kootenay Indian Kutundikoan an., pl. Kutundikoaiks.
Kootenay tribe Kutundi (ua) an.
Kootenay woman Kuttimdaiake (ua) an., pl. Kutundiakeks (7).
L.
jacerate (to): I lacerate him nitdmistsiixtau, he lacerates him dmistsiixtsiu.
ladder sokomisdakatsis in., pl. sokomisdakatsists.
laid (to be) = -she was’ vlaid in the same way nitdixtsau; they were then
laid in (the? ‘fodge)- itdipsfSaiau ; that is the way common people were laid
anniaie nitdiakixtsaii saipaitapiks; those that were laid, in- that way
anninitstsaiaiks.
lake Omayksikimi in., pl. Smayksikimists.
Jame foot (to have a): I have a lame foot, nitdstsék, he has a lame foot
astsékau. — Cf, foot-ache (to have).
lamp andkimatsis in., pl. andkimatsists.
lance (to) : some (medicine-men) will lance with a grass stsikiks matuyi
akotoykannimaian ; old women lance right there kipitakeks anno itanaz~
kanniau. .
language = word.
lap (to) v. lick (to).
large v. bigs. °
lariet. komamistsinakiopis an.? — Cf. rope.
Jarynx (his). otozkétoyksistuna an. or in. ? — Cf. throat.
last sakdoxtsi; sako- (sakoi-): then the last ones were the bulls anni
sakodytsiks stdmikiks; the last pieces sakdapotsists; he came in the last
_sdkoiipim. — natsduytsi; nats-: the last one ndtsauzta; they (in.) were
o 2 ey
~
“given to the last one (the man sitting on the end) natsaupin tdmozkotau-
aists; he is the last one beneath (he is at the lowest end) ndtsainopiua. —
nitsts- : he-is-living the last’of his life nitstsditapiu ; with the last big snow
‘(prop.: when it snows big'the last time) ni (ft) stsdudmazkoypotaii.
last day of the last quarter (it is the) diniu. Prop.: (the. moon) died.
last month: this last month amé iskdyt natosiu (prop. + this month
behind). = _
last one (to be the) v. behind (to be).
. last time: that-they were seen the last time itsistsainoaypi.
last winter istuyii. so
late in the evening v. evening (Jate in the)..
late in the night v. night (late in the).
later misfap-, -istap-: a few (prop.: not many) days later matsistapakauo
ksistsikuists; two days later diistapistokyeksistsikasi. —- poysap-:' a few
(prop.: not many) days later matsipoysapakaué ksistsikuists. — Cfhaway,
future (in the), hither, since that time.
later on tam-:° ‘tell me later on tdmanikit. — Cf. after a while, just,
now, then. a
ie
laugh (to): I laugh nitdiimi, he laughs atimiu; I Jaugh at him nitai-
imskotoau, he laughs at him dtimskotoyiu; | laugh for him nitaiimskoy-
tomoau, he laughs for him diimskoytomoyiu (“for him" == “instead of
him"), — ah, (1 wonder) what he is laughing at ha, omistatoztaikaysita-
kixpi. — V. also pleased (to be).
laugh (to allow one to) v. laugh (to make one).
laugh (to have a good): they then had a good laugh at the scabby
buffalo-cow itékaysimiau omim apikskeiniim.
Jaugh (to make one): I make him laugh nitaiimiatsau.
laugh always (to): he laughs always imépitsiu.
laugher (a man who is always laughing) imépitsi (ua) an., pl. imepitsiks ;
my younger brother has just always been a laugher aidksimmeépitsiu niskana.
laughter imisini in. — dysitakisini in. ~ Ch. pleasure, .
lay (to) v. put (to).
lay across (to): (the dead) were laid across on horses ponokamitaiks
itaikitatsimaiau.
lay aside (to): he then laid her aside stdémakixtsiu.
lay by (to): they had already laid by a stick mistsisi ihaitétoytomiau.
lay down one’s head (to): then she (4 p.) gently laid his head, down
(from her lap) otsitsikinanaykimokaie.
Jay down on (to) v. put down on (to).
lay eggs (to): she lays eggs duaiiu.
lay one’s face on (to): and he (4 p.} laid his face on it ki itapitoz-
kyaisinai. 1 ;
laziness stdapssini in.
lazy: I am lazy nitstaapsi. he is lazy staapstu.
lead (to be on the): the dog was on the lead oma imitdu itomapauauay-
kau. — CE go first. (to).
lead (to take the): come on, now you must take the lead auke, anndy-
koypotomitsit. — Cf. go first (to). ‘
lead (to): we are leading each other (while I, the chief, carry the fire)
nitaipekanippiotstixpinan. — and he was leading that mare, the grey mare
ki omi ski'mi, sikapiski mi, ixpatsiuaie. — Cf. carry (to).
lead about (to): that‘one (4 p.) led them about “Enniaie onozkapaipio- ~
kéaian; you might lead me.about kakoykitapautapinoki. .
jead the buffalo (to) (to make them jump off the bank): I lead the
buffalo nifauaki, he leads the buffalo aduakia. —-Cf. buffalo- leader
and hunt buffalo (to).
lead‘a horse (to): I then led the (other) horse along instead nitsitay-
_ tsoautasiuanatau; he (4 p.) then was leading his (the other's) hotse
otsitotasiuandakaie. =~
Jead in (to): they would lead “in” the buffalo dnniksaie dipstsiskapiau
eini. '
“lead on (to) v. start (to make).
lead out (to): he then led (his horses) out itsdipixtay.
.
lead round about through thecamp 123 leg
ee
7
lead round about through the camp (to): he then was just led round
_ about through the camp by an old man omi napii kakitsitokapoytasiuanaa-
kaie.
leader itomd (a), ifamé (a) an.; two of theni‘were the leaders (when
they went in having a hold of their raft) natsitapiiks ixpotdmixtsiait.
Jeader,of a long row ifémipuyi. (ua) an.
leader of a war-party sdyépixtsi (ua) an.
leader-buffalo ito (a) an. (no plural).
leaf suidpok in., pl. suidpokists.
leaf-lodge: like leaf-lodges anni suidpoksokoiskani.
leak (to): it leaks disaikimiskau, saikimiskau.
lean (opposite to “fat"’): I am lean nitdipiksini, he is lean piksiniu.
lean ones (the) piksiniks an. pl. :
learn (to): I learn it nitasksini.
(to). .
" Jeast (at) nozk- (noyks-Y~ -oyk- (-oyks-): the choice parts at least
he learns it dsksinim. — Cf. know
noykiksistapiists; 1 got elly-fat at least ‘nitogkdkoaisimiskan, — Cf.
howewer, please, spre (tobe), though.
leave (th): I leave him Ajtskitau, he leaves him skitsiu : [leave it nitskixp,
he leaves it\skim; I leave him. nitskitsimau, he leaves him skitsimiu; then
he was left there stdmitskijsimau. — leave me some of (them) noykoytsy-
ksistokit, noykopésitoyksiStokit. — then they left the fire amo potani
itomatatémiau. . .
leavé alone (to): I leave him alone nitéumaupatau, he leaves him alone
dumaupatsiu. — Cf. quiet (to be).
leave behind: (to): you have left your fringes behind kisoapitanoaists
kikdskitstoypi. be ,
leaves « (collective) suidpoksko, suidpokskui, suidpokskuyi in., pl.
suidpokskuists. ‘
leech v. blood-sucker. a
left (to be); and then there was only one left to him ki aitokskamin
otoyksistan, — his moccasins ‘were the only thing that was left on him
tékskai matsikists anniaie nitstyi ostdi itotstsists. ,
_ left (things that are) itskitéksists.in. pl.
‘left hand (at the) aksisauoytsi, naudztsi.
left-handed : you are left-handed how kikdiaksisai; then she (4 p.) was
left-handed sotdémiaksisaiinai. a oe
leg moykdtsis. in., pl. moykdtsists; his legs oykdt (collective) by the side
" of the true plural-form oykdtsists; -ka, ~kak-, -kin-, -kinaki, -ogkdtsi: the
‘first time that I was ill in my leg nitsistsitaioytoykis noykdtst; he has no |
legs mataéykatsiuatsiks; his (its) fore-legs otsisogkatsists ; his its) hind- -
legs ofapatoykatsists; 1 stretch my leg nitdisaipikaki; he then lifted up a
leq itsitomikakiu; my legs floated away nitsitamikinaiaists; she has a man’s
‘legs. nanaikinakim; that is why they are long-legged katainokinakimiaiks.
—CE bone, foot, : :
ow
x
leg of buffalo-robe 124 ~ ou lick
-
leg of buffalo-robe v. buffalo-robe (leg of).
leg-bone inan (i) in., pl. indists;, then she began to put her leg-bones
together itaumatapapaipiksim otoykakinnanists ; she would make the soup
with one of the leg-bones tokskaie oykitsikinani aukoytokoaikinamau. —~
Cf. marrow. ; i
leg-bone-ache (to have): I have an aching leg-bone. nitsistsékinaki.
legging atsis, matsis an., pl. atsiks, matsiks (atséks, matséks).
leggings anikinapsatsiks an. pl.
leggings (to go around to get): they would go around to get leggings
aiakapotaykaiau. ;
leggings (to make): he makes leggings dutau; from an old lodge they
(the ancient people) made their leggings aukokimitsiu.
leggings (to wear): I wear them. nitduauataiau, he wears them auauat-
siuaiks. ~
leg-parts of robes: the leg-parts of their robes otaykatsianiauaiks.
koyiu.
let akun-, kun-: let us go there akinitapauop ; let us go home kinaykai-
6p;. let us go back kunatskauopi. —~ aykun- (aykitun-): let him go far
aykunauaipiuoyi; that we may have a scrape-leg dance aykitunnasatsikin-
amaipaskaup ; let ws take them (an.) Aykitunotoaii. , ,
let down (to): I Jet him down nitsinaipotoau, he lets him down inai-
potoyiu; I let it down nitsinaipotsixp, he lets it down inaipotsim; I ee 1
let you down kitakitsinipot; I shall let you down kitaksinaupino.
‘Jet down (to) (of snares): I let it down nitdisikapinixp, he lets it down -
aisikapinim ; | let it down nitdisikaipiksixp, he lets it down disikaipiksim.
let go (to) (without doing any harm): I let him go nitaikamotsau, he.
lets him go dikamotsiu. — Cf. save (to) and v. also loose (to).
let the smoke out (to): I let the smoke out nitaisaisetityi, he lets the
smoke out disaisetayiu.
liar saiépitsi (ua) an., pl. saiépitsiks.
lice (to look for): look for lice on my head for a while kipoténdkit
( kipoténaukit); a long time she looked for lice on his head disaimotondaiuaie ;
she began to look’ for lice on his head dumatapotonaiuaie; then she looked |
for lice on (that other woman 's) head itéutonaiuaie ; she had done looking
for lice on her elder sister's head omi anists diksistotonaiuaie; that you may
look for lice on my head kéykitofonauki; she (4 p.) then looked for lice
)
on his head otsitautonokaie; she (4 p.) had looked a long time for lice on ~
his head otdisamotonokaie ; and now she herself had the other one looking
for lice on her head ki ostéyi ndykitotonokaie. — by (the light of) their
camp-fire those_old women were looking for lice (on their dresses) omiksi
kipitakeks omim opétanoai itsdisastsisimaiau.
lick (to): [lick nitdisinistaki, he licks Aisinistakiu ; J lick him nitaisinipau,
he licks him disinipix ; I lick it nitdisinistsixp, he licks it disinistsim: I-lick
lend (to): I lend to him nitéykumataykoau, he lends to ‘him. axkumatay-
length : this is the length of them (of the bones) anni nitannokakinakoiau.
ww
lick up . 125 lie on one’s back
for him nifdisinistomoau, he licks for him disinistomoyiu. — he then began
to lick his arrow omi dypsii itapaisumistsim. — because he gave me to lick
(the grease) nitaypataatsis.
lick up (to): lick up to that piece of back-fat dma osaka spsinipis.
lid oktyimatsis an:, pl. oktyimatsiks.
lie (to) (to tell a lie): I le nitsaiépitsi, he lies saiépitsiu; 1 lie to him
nitsaiépitskoytoau, he lies to him saiépitskoytoyitt.
lie (to): L lie nitdixts, he lies dixtsiu, -ixtsiu; how jt lies mianistsixp ; I
shall lie here in. front Amoi pixkoytsi nitakitsts. — Cf. be (to). }
lie all over (to): the carcases were lying all over motuixtsii mdksiniks.
lie among (to): I lie among there nitsifspixts, he lies among there
itspixtsiu.
lie at the upper end (to): then (the gambling-wheel) (4 P) lay at the
upper end of the lodge itsikimaixtsinai.
lie erying (to) v. crying (to lie).
lie down (to): I lie down nitsistoykaixts, nitsistoykixts, he lies down
istoykdixtsiu, istoykixtsiu; 1 lie down nitdiistoykitsi, nitsistozkitsi, he lies
down, diistoykitsiu, istoykitsiu ; I lie down nitsistogképi, nitaiistoykdpi, he
lies down istoykopiu, dlistoyképiu. }
lie down at one’s side (to) : then he lay down at her side itsitdtsistoz-
kixtsiuaie. - . . ?
lie down in (to): I lie down in nitsitsdépixts, he lies down in itsapixtsiu.
lie down on one’s back (to): I then lay down on my back (went to bed)
nistamakixts; and they were already all lying down on their backs (had
gone all to bed) ki dkauzkanaiakixtsiau. ; -
lie down on one’s back, (to go to): then we went to lie down on our
backs (that means: to go to bed) nitsitotoiakixtsixpinan.
lie down with (to) : then she lay down with him stdmoypoksistoykixtsimiu.
lie for nothing (to).: that they (i.e. the snares) were all-lying there for
nothing ofaykdnaiamixtaitsisdists. .
‘lie in (to): there’ you must lie in (that means: in the hole you have
dug) annimaie istsapixtsit.
lie in (to) (in_a liquid or in fire): she was all lying in (her) blood”
adpani nitsitsiyixtstu ; they all Jay in there (in the hot ashes) aukan-
_itaisuyixtsiiaiks. .
Hie i in the middle ( to) : then he saw, those bulls were lying there. in the
6 sykotokim.
lie inside (to): I lie inside nitsitsipaixts, he lies inside itsipaixtsia ; I lie
inside nitsitsipstaixts, he lies inside ifsipstaixtsiu.
lie low (to): then they all lay low (so that they could not be seen)
itaykandaliskixtsiu.
fie on (to): I lie on ‘nitsitd ykitaixts, he lies on itéykitaixtsiu.
lie on one’s back (to): Lie on my back nitakikaixts, hé lies on his back .
‘
fou
lie outside — . 126 listen
akikaixtsiu ; that boy lay on his back right under his robe oma saykimapiua
omi otsixkan itotakikaixtsiuaie.
lie outside (to): it lies outside (e.g. the lodge) itsaixtsiu.
lie with one’s head to the centre (to): lie all of you with the head to
the centre of the lodge handixtsapoykisik.
life-time in.: my life-time nitsitapisini, nipditapisini.
lift (to): I lift_nitaispinaki, nitspinaki, he lifts aispinakiu; J lift him
nitdispinau, nitspinau, he lifts him dispiniu ; I lift it nitaispinixp, nitspinixp,
he lifts it dispinim; I lift it for him nitspinomoau, he lifts it for him
spinomoyiu. — he could not lift it kaykatsatatsai.. ;
lift the cover (to): then she (4 p.) lifted the cover from his eyes
itsipaisokininai odpsspiks. ;
lift a heavy weight (to): he lifts a heavy weight disokspinakiu.
lift up a leg (to): I shall lift up one of my legs nitakitomikaki; he then
lifted up a leg itsitomikakiu, — Ct. have up a leg (to) and throw
out a leg (to). —_
light (it is) (not heavy): he is light (an.) saykstsim, it is light (in.)
saykstsiu, saykotsiu. — sayksts-.
light (it is) (mot dark) diiksitsikdinatsiu.
light (to) : I light it nitaistsixp, he lights it distsim; I then make shavings,
then J light them nitaistamsatsaki, nitsitaistsixpiau ; and with that we lighted
(our cigarettes) ki annimaie nimoxtstsimazpinan. — Cf. burn (to).-
light day (it is a) diiksiksistsiké.
light-coloured: there was one light-coloured (horse) omaie tékskam
istsdpinam. © .
light-coloured cow apoyimi (ua) an., pl. apoyimiks.
lighten (to) (of flashes of lightning) : he (it) lightens 4ipapum. — CE.
flash lightning (to).
lighten (to): it lightens annatsiu (of day-light).
lightning v. lighten (to).
like v. alike, just so.
like (to): just as he liked manistépakometsistazpi, — V. also love (to),
pleased (to be), think (to). :
_ like to eat (to):-I like to-eat it nitaiaysauatoyp, he likes to eat it
aiaysauatom,
liking in.: my liking nitékometsimani, pl. nitékometsimanists ; his liking
was his trapping about (that means: he liked trapping: about) ofékomet-
simani otapikiaksini- ;
lion dmaiikini (ua) an., pl. Smaitkiniks.
lip motonisi in., pl. motonists.
liquid ksistsikimistani in. — V. also water.
liquid (to make): wé shall make the paint liquid in the cup of water’ .
Ayké ké’sa asani akoytsiksistsikimistau. ”
listen (fo): I listen nitdiistsi, he listens diistsiu. — you (pl.) do not listen
lic 127 toad up
a aaa
hitdisaudykoautsimixpuan ; then he would not listen itsduaioytsimiu; those
that did not listen kdtauaioytsimiks. — Ch. hear (to),
li€ (to): I lit it nitdistsixp, he Jits it distsim ; then he lit it itstsim. — Cf.
burn {to).
little v. small.
little (a) anat- (anats-): it was sticking out a little anatsdixtsiu ; they
ate a little from it ixtaudnatsoyiauaie; he lay with only his mouth sticking
out a little kakoytanatsduyixisiu. — paytsik-: he (4 p.) was just a little
behind her paytsikapatoytsikaukin ; it was a little bigger paytsikaykomayko.
— ipistsik- (ipistsiks-), ipstsik~ (ipstsiks-), aipstsik- (aipstsiks-): it was a
little dry dipstsikixsuyiu ; (the people) would rub them:a little (sc. their
knives) dipstsikaisamspikaii; after a little while in summer aipstsiksisa-
mépus; then I stayed there a little nisdtamipistsikitaupi ; then he .was |
shaking his head a little skatamipistsikanauatoykyauaniu.— Cf. scarcely.
little by little ainak- (ainaks-): he ate of it also little by ‘little mdtoy-
tainaksoyiua; and he was eating .of them little by little ki aikakoy-
tainaksoyiua.
little child inaksipoka (ua) an., pl, inaksipokaiks.
little finger indkokitsis an., pl: inakokitsiks. — andukitsis an., pl. andu-
kitsiks (half-finger, dissimilated from *anduk-okitsis).
little toe == little finger,
little while : it was a little while (also: after a little while) dipistsiksisdmo.
live (to): I live. nitdéitapi, he lives ditapiu; he (4 p.) did not live any
more matatsitapiuasiuatsinai; as long as you will live kitaksisamipdaitapisi.
live (to let): I let him live nitéikamotsau, he lets him live aikamotsiu ;
let us live kamdtsokinan. ~ Ch..escape (to let), save (to).
live about (to): he lives there about itdpaitapiu.
live by (to): that he might live by it (performing his doctoring with it)
moxtanistapaitapiixpiai ; you will live by my body. kitakoztsitapi nostimi ;
we shall live by him akojtsitapiop. — Cf. get somethin g (to) and
profit from (to have).
live the last of one’s life (to): he is living the last of his life nitstsaitapin.
live a little (to): he is living (only) a little paztsikaitapta.
live still. (to): he is living still sakiaitapiu.
live together’ (to): we Shall live together dkoypokaupop. —~ Cf, stay
with (to).
live with (to): I live with him nitogpskaitapiman, he lives with him
ixpékaitapimiu. — V. also stay with (to).
liver kinakin in., pl. kinakists; -kat-, -kinakin-: their brains and livers
, otépixkatsoauaists ; they had sweet livers ditsitsipokaykinakiniau,
lizard namiski (ua) an., pl. namiskiks.
load (noun) (waggon-load, etc.) isksimani in.
load (to) (a gun} etc.) : I Joad him nitakaykiau, he loads him akaykiu.
load up (to): L load up nitsisksim, he loads up isksimau ; then I loaded
" up some meat nitsitaiaksisksim iksisakuyi.
aa
"you sleep so long Kimauksiniokayks.
A ;
loaf es 128 long already
i ne
loaf of bread kétan in., pl. kétanists.
lock dkimatsis in., pl. Gkimatsists.
lodge moyjis in., pl. moyists; my lodge nokda, his lodge okdai; which
way are there any more lodges tska noykatoytapoyiskea, tska matoyiskd ;
when his lodge was finished aipékoyis; their future lodges ofakokoauaists ;
they took them for lodges (on their trip) aukoiskatomaists. — -oki- (-uki-}:
he has a new lodge manokimiua; their dresses were made of old lodges
makokimisokasimiauaists; then he would put his lodge up itapuyakokiyiu ;
it was built out of two lodges paiotakokiop. — V. also tipi and cf. home.
lodge (to have a): there he has a lodge itokdyiu ; he: had a lodge.of his
own nitakokoyiu; (the people) had no lodges matokoyiuats.
__ lodge (to_keep the) : ‘| shal! keep the jJodgets foriyou, (pl.) ) kitakaukoié-
~ pyoypuau. ‘ au he ek oa ‘
lodge (to make a): with them they made their | lodges »Annistsiaie- ixtau- ;
kogiau; (the hides) he would make his lodge with omoztakokdyixpi. — Cf.
house (to build a),
lodge (owners of a) ekdyiks an. pl.
lodge in the centre tatsikiakokéuaysini in. *
lodge-pin staukatsis in., pl. staukatsists; the women had a big supply of
lodge-pins dikaisaiésoykim dtakésing Gtstaukatskanists; go about to get |
lodge-pins dpaistaukatskat (imp.).
lodge-pole ménistami'an., pl. manistamiks. .
lodge-pole (to use for): I use it for lodge-pole nitdinistaykatoyp, he uses
it for lodge-pole dinistaykatom.
lodge-pole-pin v. Jodge-pin.
lodges (built out of two): it was built out of two lodges paiotakokiop.
log dmayksiksim an., pl. 6mayksiksimiks. — mistsis an., pl. mistsiks.
. log-cabin mistsdyis in., pl. mistsdyists.
logs together (collective) v. timber. °
u
lonesome: (that it) would be lonesome in the future isoytsik aksikix-
kinnapi.
lonesome (td feel): I feel lonesome nitdikixkinitaki, he feels lonesome
aikixkinitakiu. “
long: is long (of animals) (an.) indimiu (indyimin);. is long (of trees ~
and wooden things} (an.) inoksim; is long (of trees and wooden things)
(in.) inoksiu; is Jong (of an. things in general) indsim; it is long (in.)
inoyiu. —~ ino- {inau~-), aino- (anno-): then -their wings were. growing
long skatamanistapinauminiaiks; he put them in a long row annozkotoy-
tomaists. — ini- (in): then he made it long itsinnapistotsimma ; ‘why do
— CE already, any more,
finally.
long ago v. long time ago (a).
long ago (of not) aistsikai-~ (prop. : near-ancient)
not long ago aistsikai-Pekdniua.
: the Peigan tribe'of -
long already v. long time (since a).
long, arms 129 look about
long arms (to have): I have long arms nitsinokinists, he has long arms
inokinistsiu ; he has long arms indztsiminaniu.
long bag: indiskinétsimani in., pl. indiskinétsimanists. ,
long feet (to have): I have Jong feet nitsinok. -
long for (to): he would long for them (an.) aitsimatsiyaiks. -
long legs (to have): I have long legs nitsinokinaki ; that is why they
have long legs katainokinakimiaiks.
long round stone asdmako in,, pl. asdmakuists ; ° my long round stone |
nisémakomi.
long time (a) sam-: they camped a long time itdisamaukundiiau; you
will See me a long time kitaksisamainoki. .
long ‘time (to be a): it isa long time disamo; it is a long’ time already
dkaisdmo. Sat
long time (since a) inikat- : it must be since a long time past that he has .
treated him in that way ayksistsinikatakanistaistotoyiuatsiksaie ; he has
- always (prop.: since a long time) been staying out in the rain dinika-
tsitsitskaisotamiuats. - ’ . os |
long time (to take a): I take a long time in doing something nitdisams
, (nitaisamis) ; he takes a long time in doing something disamsiu, (disamisiu).
‘long time ago (a) :, misdmoyi, aisamoyi. — apatoytsi, apatéytak. —
akdytsi, dkauyzta, dkauytak. — Also pronominal expressions as’ omak, omik
(omik apatéytsik). — Cf. then in the olden times. \ -
long time past (since a) ksist- (ksists-) : it will be since a long time past
that I did not‘ care for them ndyksistsamsauyztapatsimaua. — Cf. com-
pleted, done, and long time (a)- ,
long-time-rain: the long-time-rain was there misdmsotaii ittstsit.
0
long-winded horses (their) mikoyponiks, dtasiks (prop. : ha winde
horses)...
long wings: then they were having long wings skatamanistapinaumin-
iaiks.
look (to): I look nitdisapi, nitsapi, he looks disdpiu, ‘isdpius | look at
him nitdisammau, he looks at him disammiu; I look at it nitaisatsixp; he
Tooks ‘at it disatsim. — Cf. see (to).
look (to come to) : < come to look at it nitofosatsixp, he comes to look’ at
it -ofosatsim.
look (to get up and): I then got up and looked at them (an. j ‘Again,
nimatsitsipusamaiau.
look (to make one} : I make him look nitsapiatsau. Dota
look about (to): I look about nitapaisdpi, nitapsdpi, ‘he looks about
dpaisapiu, apsapiu; I look about for him nitapsammau, nitépaisammau, he
looks about for him dpaisammiu, 4psammiu; I look about for it nifapaisatsixp, -
nitépsatsizp, he looks about for it 4paisatsim, apsatsim. — then he began to
look about this high cliff, (for a place to get down) ami spakiksii itapasks-
katsim. — CE watch (to) and watch about (to). :
" Verhandel, Afd. Letterkunde (Nieuwe Reeks) DI. XXIX. . D9
‘look about (to go ahead ta) : they went ahead to look about diisapasapit.
ae
y
4.
- look about 130 look like
look about (to go back to): and he himself then went back to looKabout
for his younger-brother ki ostdi itskotapsammiu uskani.
} look about over the country (to): I look about over the-country~nita> ~
paukakjosi,' he looks about over the country, apaukakiosiu.
look after (to): just the same as we looked after the horses amoksi
ponokamitaiks anni nanistsimmaypinan. — Cf. look for (to). .
look alike (to): they (an.) Jook alike nitsingmiau; they (im) look alike
nitsinatsiau.
look around down (to): I looked around down from there nimoytsiniau-
pasapi. ~
look back (to): I look back nitapdtsapi, he looks back apétsipiu, — I
look back nitsksdpi, nitaisksapi, he looks back -sksapiu, disksdpiu. — that
thief looked back from a high place oma ninau: diskotamisapiua; go and
look back from a high place iskétamisapit. — he was looking back
duapatokakiosinai.
look carefully (to): they (the tribe) would look carefully. where they
would pass the winter aksokapsdatsim, otsitakstuyimi. ;
look clearly (to) v. see clearly (to). | P
look for (to): I look for him nitaisammau, he looks for him: disammiu ;
I look for it nitdisatsixp, he looks for it disatsim; then he went to look for
his children okdsiks itotésummiuaiks ; he came back after having looked for
‘her dutapsamiuaie. — Cf. look (to).
look for one’s horse {to}: I then looked for the horses nitsitotoByk I
then looked for a horse nitsitapautodzk; they looked for their horses
apautooykdii; in the morning when he looked for the horses ksiskanidutunii
ototoaykani, ;
look for lice (to) v. lice (to look for).
look for one’s wife (to): then he looked for his wife stamadpauaysoaua ; .
now let us go together to look for my wife anndyk dykunoypokaupoysoaupa.
look here (interjection) aia.
look in (to) : I look in nitsitsipstsdpi, nitaipstsdpi, he looks in itsipstsapiu,
dipstsapiy ; one looked in at them tékskdma itsipstsamiuaiks.
look into (to): I look into it nitaéipstsatsixp, he looks into it aipstsatsim ;
they then began to look about into each of them itaytapaipstsatsimiau. —
then he looked about into each of them itaytdpaispistsatsim,
look like (to 0): he looks like nitanistsinam, -itanistsinam; it looks like
nitanistsinatsiu, -itanistsinatsiu; (the ribs) looked like a shortback butte
nitanistsinatsiau anni dskakykuyi ; (the moccasins) looked just like the roof
of a buffalo-mouth* nitanistsinatsiaists anni einidtsistsini; and they would
look like leaf-lodges ki akitanistsinatsiaists anni suidpoksokoiskani; that is
why the birches now look like, as if there were notches cut in them anndyzk
sékokinists katanistainatsii anni ikskikstixpi ; they ‘would look like as if their
hair were brushed ditanistsiaiks. anni aipoypokiyi (read: aipaypokayi?).
— look ‘(pl .) like that (in the future) ki anniaie nistainak ; you (pl.) will
look like that (in.the future) anniaie kitékanistainapuau. — he looks like,
©
look a little . ASL 7 louse
that one I know (my wife has connections, with) kdistotsinam annayk
nitsitsksinimaypa.
look-a-little (to): he-(4 p.).looked a little out of one of his eyes odpsp
dipistsikasapinai. FS
look northward (to): he was looking northward dpatoysaisapiu. —
look out (to): I look out nitsdisapi, he looks out sdisapiu'; I look out at-
him nitsdisammau, he looks out at him. sdisammiu; 1 look out at it nit-
sdisafsixp, he looks out at it, sdisatsim.- . jt
look out (interjection) niuaaki, ndaaki. ' 2
look out for (to): I.Jook out for him nitaukakyosatau, he looks out for
him dukakyosatsiu. — CfE.-look about (to) and watch (to).
look plain (to): the red paint looks plain on white horses, apiks aitsitsa-
natsiau amaykisanists. '
look to (to): he was looking’ to-the mountains mistékists itapdsapiu.
look up (to): I look up nitspsdpi, he looks up spsdpiu; I look up at him
nitspsammau, he looks up at him spsadmmiu ; I look up at it nitspsatsixp, he
looks up at it spsatsim. — then he looked up itsipisapiu.
“look up to (to): I looked up to him nitautamixsammau ; then I ‘looked
up to it nitsitétamisatsixp.
look westward (to): he looked westward itsimsapiu.
looking-glass isdpiatsis in., pl. isdpiatsists.
look-out (to be on the): he is on the look-out aukakiuosiu.
loop-lodge ikdtsikokaup in. Q .
‘ loose (to turn): I turn him loose nitapotoau, he turns him loose apofoyiu ;
{ then turned loose my saddle-horse nitsitapotoau nitsitozkitépixpa; then
(the people) would not turn loose their 'male horses any more dikaitsaua-
, potoyiu otapimi stasiks; if there might be some people who would turn
. loose those children matapi maykitsitsitsis, potoii omiksi pokaiks; did you
turn loose those children kitapotoaua anniksisk pokaiks; turn them loose
istapotosai ; then we turned loose (viz. the horses) nisdtamapotsimazpinan ;
take him away and let him loose mistapipdtos. — then I turned (my horse)
loose nisétamapékamau.
loose (to): I loose him nitdipotoau, he looses him pdtoyiu, paidtoyiu,
dipotoyin ; I loose it nitdipotsixp, he looses it pdtsim, paidtsim, aipotsim ; -
I loose for him, nitaipotomoau, he looses for him potomoyiu.
lose (to): I lose him nitétsau, he loses him dtsiu; I lose it nitatstoyp, he
loses it dtstom; he lost’his guns in the river onamaiks itsiiatsiin niétaytai ;
d€fause they had lost 40 of their horses omoyztatsaysau nisippiks otasoau-
aiks; I have lost him nitatsautsimau.
lose one’s way (to): then I lost my way nitsitsifedistepo. — Cf. random ;
(to go at).
loud rattle séykauana an.
louse skinasi (ua) an., pl. skinasiks. — CE. lice (to look for and also
sub taste (to). e -
. D9
/
yee
=
love 132 co lying down
love (to be in): i am in love with her nitdékomimmotsiman, he is in love
with her dkomimmotsimiu.
love (to make): I make love to her nitakometsistatau, he makes love to
her dékometsistatsiu.
“love (to): I love nitékométaki, he loves dkométakiu; I love him nitdko-
mimmau, he loves him dkomimmiu; I love it nitékométsixp, he loves it
‘dkométsim. — I love him nitaisakakimmau, he loves him disakakimmiu. —
CE. esteem (to) and pleased (to be).
love-medicine ixtaudkomimmotsiopi in. (2) (by-means-of-which-we-love-
each-other). ~!
lover: his (her) lover ot¢komimmotsimi an. — his (her) lover otékama-
atsimi (otékamatsimi) an.; their lovers otékamatsimoauaiks, — she has a
_ lover 4ypatémiu; she has a bear for a lover kyaiaypatomiu. — Cf. side-
usband.
lovers of the wives of other people imaikimokaiks an. pl.
love-sick : because he was love-sick otoauaypitsi.
low: is low ikaksiu an., ikakiu in.; where it is low otsitsikakixp.
low down saidinisoytsi (sadinisoztsi) ; saini-, sain-: he just stays at the
lowest end natsaindpiu: he (4 p:) sat the lowest down nitsainiaupiin ; then
she put his head low down itsdinyaukimiuaie. — V. also below.
lower country (in the) v. low down.
lower, down on the side of the hill pinapakoykogtsi. z?
lower end (at the) ipotdytsi; those at the lower end dmiksim ‘ipotéytsiks.
—- Cf. door (near the).
lunatic auatsapsi (ua) an.,.pl. duatsapsiks. — Cf. crazy. .
lung oypini in., pl. oypists. — ixtdisaitamidpi in., pl. ixtaisaitamidpists
{ where-we-breath-with). :
lying down istoyk-: you eat while lying down kitsistoykauyt ; he talks
while lying down itsistoykaipuyiu ; he was lying down aiistoykitsiu; then
they lay down itsistoykixtsiiaiks ; then they lie down itéstoykopiau.
int
mad v. crazy.
-mad dog (mad wolf) sdyiu an.
, made of (to. be): they were all made out of raw-hides kandiksiststsii
otokyapokists. '
madman v. bunatic. - ya
madness matsapsini in: ;
magic (to use): he uses magic disapunistau, i
magpie mamiatsikimi (ua) an., pl. mamiatsikimiks.
magpie-tail-feathers mamidtsikimydysoatsists in. pl.
_ main-dances: his (the tribe’s) main-dances ofdkdpixtani in. sing.
wmake (to): I make nitapistotaki, he makes apistotakiu; I make him
nifépistotoau, he makes him dpistotoyiu; | make it nifapistotsixp, he makes oe
it apistotsim; 1 make for him nitapistotomoaz, he makes for him dpisto-
tomoyiu.
; make the bed (to) v. be d (to make the).
§ make clean (to): then he made his wife clean ofoykémani itsiksika-
pistoyiu ; then he made himself clean ostéyi itsiksikapistotaysiu.
_ make high (to): they made them (the buffalo-corrals) high ditapspoy-
? ah mn -
4
tomaists, ae) .
make large (to): then hemade it large itémaykapistotsimaie.
make long (to): then fe made his (own) hair long otokani itsinapis-
totsim; then he made her hair long otokdniaie itsinapistotsimaie.
make many (to) v. gather many (to).
make-bleed-root ixtaumaitsimiskidpi in., pl. ixtaumaitsimiskiopists.
male beast napim an., pl. napimiks; his male beast otapim.
male horse: our male horses nitapimiotasinaniks. |
malicious v. wicked.
man ninau, nindua an., pl. ninaiks. — Cf. chief.
mane.das in. (7); -oas-: Cut-mane (a man’s name) Ndmoasita.
man-eater: he.is a man-eater ditapiauyiu (ditapioyiu).
‘manger itdisdpioyitstdpi in., pl. itaisdpioyitstopists.
~ manifold isiststan(i) in.. ,
, man’s-eyes (to have) : she has a man’s eyes ndnapiniu.
man’s-legs (to have): she has a man’s legs nanaikinakim.
man’s-lodge ninauyis in., pl. ninauyists. —
manure sdipioysists in. pl.; the manuré of the buffalo einiua osdipioysists.
-many akaiim(i) (akaiimmi) an., akaud in.; akai- (akau-, ak-) ‘or
akap(i)-: that there might be many (an.) mdaykakaiisi; it was not many
years matakauéa istuyists; there were very many of them (in.) aiikska~
_ kauoiaists ; when I have caught many grass-hoppers ékaiinakiniki trikatsi ;
¥ .
‘
many people 134 matter
then they gather many of them (in.) distamakaistotsimaists; I have very
many horses nitsikakotas, — -ikai-, -ikau-, ~ik-: where there are not so
many people (lit.: from where there are so many people) dmoytapikaié-
tapiskoyp; where there were not so many people (lit.: from where there
were SO many people), that way they ran away far ki 6mixkaie ixtapikauo-
pinai, ki annixkaie akoztsipiksiau. ~ V. also great number and cf.
often, .
many people akditapi(ua) an.; they are many people akditapiau; the
people that followed him were getting many dikaistapauakditapiu; there
are very many people ikakaitapisko. — CR crowd of people.
March saidiksotsitautoypi in. (when-the-geese-come).
mare v. female (beast), oO
marks (to make): I make, marks nitdisinaki, he makes marks disinakiu.
— Cf. draw (to) and write (to).
married (to be): they were married to each other ixkémistsinatsiiau. —
of aman v. wife, of a woman v. husband.
married by the priest (to get): and in summer I got married with her
by the priest ki anni nepuyi nitsitatoapoykématau. ;
married man saykinau(a) an., pl. saykinaiks. — ixkémi (ua) an., pl.
ixkémiks.
marrow inan (i) in. — Cf. leg-bone. . ij
marry (to) (of a man): if marry nitoykémi, he marries ixkémiu; I marry -
her nitoykématau, he marries her ixkématsiu, dukematsiu. — Cf. wife.
marry (to) (of a woman): I marry nitémi, she marries 6miu; I marry’
him nitématau, she marrieg, him dmatsiu; they came to marry him
itautoiomiop. — Cf. husband.
marten v. fisher. ; , .
mash (to): I mash it nitéipikixp, he mashes it aipikim. .
mash (to) (used of berries or anything else): he mashes them (in.)
auakimaists; then he mashed them (in.). with the whole seed in them
itaipaksinikimaists. — Cf. hit (to). me
mashed bones: then she would put the mashed bones in (the pot)
aukitsapikinau.
mashed cherries paksinikimani in.
massacre (to) v. slaughter (to).
mat (to make a thick): then they would make a thick mat itdspiksisom-
diau. ; .
°
match to make fire with istsimmatsis in., pl. istsimmatsists; we did not
have any matches nimatstsimatsixpinan.
matter (to be the) : what is the matter with him kaiiuatsiks, kaiiua; what
is the matter with you kitdikixpa, kitsikixpa; what is the matter with the
lodges kaidpa moyists ; there is nothing the matter matsikiua; there is
nothing (the matter to prevent) that I shall die now in the morning
matsikiua, annoyk ksiskanidutuniixk nitakoykuini; there will be nothing the
matter with me nimdtaksikixpa (that is:-I shall not be harnied) ; I wonder
t
matter i 135 medicine-lodge-makers
what will be the matter with these old women (what they will be doing)
dikinaytau amoksi kipitakeks; what will be‘the matterwith him (what is
he doing) .4ikiuaytauts; what will be the matter with her (what she may
be doing) aikiuaytautsiks; what will be the matter with him (what will he
do) aksikiuaytauts; (1 wonder) whether there is nothing the matter with
him mdatsikiuaytautsiks; there will be nothing the matter with his eyes
matakoykaikiua odpsspiks’ there is nothing the matter with us matoykoikix-
pinan, — CE. casJé for (to), want (to), what (interrogative).
matter (pus). atsisiPn., pl. matsisists. — oi suppura te {to},
mattress == tick? 2? |
May ananotsitaisaisuidpokskoypi (in.) { when-the-leaves-come-~out).
meadow otsimmoko, otsimmokui, otsimmokuyi in., pl. otsimmokuists.
meal ékapayini in. (raw meal), —'V. also bread, flour.
mean (to be) v. wicked (to be).
measles ekotsapiksini in. (red skin-eruption, red small-pox).
measure (to) (of cloth): I measure him nitdsinau, he measures him
dsiniu; I measure it nifdsinixp, he measures it dsinim.
measure (to) (of length): I measure nitéskskaki, he measures éskskakiu ; ;
1 measure ‘him niféskskoau, he measures him’ dskskoyiu; I measure it
nitaskskoixp, he measures it dskskoim.
measure (to) (with a vessel): I measure nifitaki, he measures takin ; I
measure it nititakatoyp, he measures it itakatom.
meat iksisako in., pl. iksisakuists; my meat nitéksisakom.
meat from a carcase (to bring): I bring the meat from a carcase nitapotsi,
nitotapotsi, he brings the meat from a carcase apdtsiu, autapotsiu ; that man
bringing the meat from a carcase oma ninau apotsiua.
meat from a carcase (to come home with’ the): I come home with the
meat nitaykyapapotsi, he comes home with the meat axkyapapotsin.
meat from a carcase (the horses that carry the) ‘apotsopiks’ an. pl.; then
his wife would just take all the horses that carried the meat from the carcase
to her father’s lodge otogkéman omiksi itapdtsopiks distamaykanaitapipiinai
wee ee
‘
i,
anni okéai. 7
my pieces of meat from a carcase nita-
meat from a carcase (pieces of) :
potsists. .
meat given to parents-in-law : the meat he gives to. his parents-in-law ©
otaykéskan. — Cf. stretch out one’s hands (to). ‘ mo,
meddlesome (to be): he is meddlesome sauaypistsapstu.
medicine v. drug. .
medicine-bag sadmiskinétsimani.in., pl. sadmiskinétsimanists.
_medicine-lodge okéni in.
medicine-lodge (to have the): he has the medicine-lodge dukau, ikau ;
where to have ‘the medicine-lodge maykitokayp; the Peigans had done
having the medicine-lodge diksist6kau oma Pekdniua. :
medicine-lodge-makers (the woman that gives the medicine-lodge and
her husband )-ikaiks an. pl. ;
medicine-man 136 middle
nN
i tN
medicine-man natdsi (ua), natd’si(ua) an., pl. natdsiks, natd’siks, —
natoapinau an., pl. natodpinaiks. — Cf. holy.
medicine-man (to act as): ] act as medicine-man nitditoixkasi.
medicine-necklace natoapoykini in.
medicine-pipe naimskaykuiinnimani in., pl. naimskaykuiinnimanists. —
ninamiskaykiiinnimani in., pl. nindmiskaykiiinnimanists (7).
medicine-pipe dance ndimskaipaskan in.
medicine-pipe-owner : because they were all medicine-pipe-owners kandi-
naimskani. ,
medicine-power : his medicine-power oftatosini;. he had great medicine-
power in war iikatosatom auaykautsiisini. — Cf. magic.
medicine-power (having) v. holy.
medicine-song nafoiinaisini in. pl. ndatolinaisists; my medicine-song
nitatolinaisini.
medicine-song (to sing a) v. sing and pray (to).
' meditate (to): I meditate nitadpaitsixt, he meditates apaitsixtau. ;
medlark soyksisimistau (a) an., pl. soxksisimistaiks (we mistrust soy-;
perhaps sois-7). .
meek v. gentle.
meet (to): they meet dutdtsiau, they who met itatsiiks; then he met
(him) aifotatsiu; I meet him nitdéutatsimau, he meets him dutatsimiu; then
they met them ditotatsimiauaie ; then he met him itétauatsimiuaie.
meet (to go back to): he then went back to meet them itsitépiposkdaiks.
meet a person (to): if you meet any person kuitapiménikiaki.
meeting (to have a): they will have a meeting between themselves ako-
moipiotsiiau.
melt-(to): as he ran, this snow was melting really manistapokskaspi,
améia kéniskuyi nitapaistsitsiu. — 1 melt it nitsikoysixp, he melts it saiikox-
sim. — Cf! liquid (to make).
melt away (to): it melts away istsitsiu, then it melted away itsistsitsit.
melt fat (to): he melts fat 4ypdysimau, ixpoysimau.
men (collective) tinnasina, annaisina an.
mend (to): I mend nitdipsaki, he mends dipsakiu: I mend it nitaipsixp,
he mends it dipsim; 1 mend it for him nitdipsomoau, he mends it for him
aipsomoyiu. — I can mend it nitakokétatsixp, he can mend it dkokdtatsim ;
what can mend (your scar) akoykotaitsimi.
. merry v. pleased (to be).
_ messenger (to send a): and the people there then sent a messenger ki
omama matépiuam itétoykatau.
metal mikskiin an., pl. mikskimiks.
metal kettle mikskimoyk an.
middle (in the) tdtsikaytsi, tatsikaytsi; tatsik- (tatsiki-), tatsik- (tatsiki-):
there in the middle of a lake omim dmayksikimiu tdtsikaytsim: he swam
with (him) to the middle (of the river) dupixtatsikiotsimaie;..they were in
the middle (had moved ‘to the middle) of the icé aixtatsikistotskixtsimiau
middle ; 137 moccasin
amdi kokotityi; when we were through dinner (prop.: when we had done
eating in the middle, viz. of the day) taiksiststatsikyoyisinan. — sitokdytst ;
sitok- (sitoks-): then he (4 p.)-sat in the middle ‘of the camp itsitsitokopiin ;
they (an.) then were lying inside (prop.: in the middle) of (the rock)
itsitokaixtsiiaiks. + kitaytsii — Cf. all over the camp, among,
between. ; “
middle (right in the) mokdmixtatsika tsi.
middle (to the) v. middle (in the)..
( (the) tdtsikayta.
y Makitioysok6, Maktigysokai, Makiioysokuyi in. (Wolf-
road; th€re occur also forms without m-: Akitoysoko, etc.).
mind (out of one’s): then he will be out of his mind akitsauatokakiu ;
that is why he is out of his mind ixtsduatokakiuaie. — Cf. ri ght mind
(to have one’s) and v. also crazy.
mind (to): Jet us mind what our father said aykanistsitoaii kinnuna
otanixpi, aykanistsitoa kinnuna otanixpi; you did not mind it kimdtanis-
tseitsixpa.’— she did not mind them (an.) at all mdtoytaikiuatsiksaiks. — ~
we do not mind them any more nitdisksauatainapimananiau.
mine nitsinan.
mink siékaii (ua) an., pl. siékaiiks.
minute -isksinétakisin in., pl. isksinétakisists; one minute nitdkskai
isksinétakisin; three minutes _niudkskasksinetakisin; ten minutes
kepusksksinitaksi.
mirth vy. pleasure.
mis-cut v. slip-cut.
mission-house nafodpoyis in., pl. natodpoyists (holy lodge). — CE
church. Lo
mis-step (to make a): then he made a mis-step itsistsiksikskimaie.
mistake (by) v. false.
mistake (to make a) (in doing something) : I make a mistake nitsipay-
tsanistsi, he makes a mistake payfsanistsiu. — that was another mistake he
made for himself métsitsipaytsistotoysiu. —~ and that was another mistake
he made, kénnyaie matanistsipayisapsiu. .
mistake (to make a) (in speaking) : I make a mistake’ nitsipaytsani, he
makes a mistake paytsaniu.
mitten dtséfsi an., pl. atséftsiks; my mitten ndfsétsi.
mix up with (to): she mixed it up with the skimmed grease .ki omim
imsikanim ixpitasokakimaie.
mix with (to): I mix it with nitoypoytoyp, he mixes it with ixpogtém;
pemmican mixed with medicine that he might love her omi’ mokakin,
ixpoyfoyp sadmi, méytakomimiixpiaie.
mixed up with (to be): now we ware mixed up with them annoyk
--... -nitaupokasokdpimananiau. ;
. moccasin matsikin in., pl. matsikists, — nitsitsikin in., pl. nitgitsikists real.
- Seat
a
moccasins 138 morning ©
en
moccasin). — sitsikin-, -itsiki-, -itsin-: then they began to have moccasins
itomatapitsikiniau ; he makes moccasins aitsikixkau ; then we began to put
on other moccasins itépaisauakstsitsikiép; they had done putting on their
moccasins diksistakstsitsikiau ; he makes moccasins aitaitsinimau ; make me
a pair of scabby moccasins noykitapapikanitsinom6kit.
moccasins (to have): then they began to have moccasins itomatapitsi-
kiniau, ,
moccasins (to have for): they had (the hide around) the gamble-joint
of the buffalo for moccasins eini ékskstsékaypi annistsiaie aitsikinatom.
moccasins (to make): he makes moccasins a4pastotakiuanitsitsikiu; 1
make moccasins nitditsikixk, he makes moccasins ditsikixkau; J] make
moccasins nitaitsinim, he makes moccasins ditsinimau ; | make moccasins for
him nitaitsinomoau, he makes moccasins for him ditsinomoyiu.
moccasins (to patch) v. patch moccasins (to).
moccasins (to put on) : then we began to put on other moccasins ifapais~
auakstsitsikidp: they had done putting on their moccasins diksistakstsi-
tsikiau. — Cf. put'on one’s feet (to).
moccasins (to take off): finally she -(4 p.) took her moccasins .off
nanauaykoapstsitsikinaiinai.
moisten (to) (by touching with the wet hand): I moisten it nitdaiipisto-
tsixp, he moistens it diipistotsim. — Cf. wet (to). i
molar tooth ak6kinisi in., pl. akdkinisists.
mole istaytsikainaiskinau an., pl. istaytsikainaiskinaiks.
moment (just fora) v. just for a moment.
monday sikatoiiksistsikui in. (holy-day-past). -
money ixtéypumaupi an., pl.-ixta4ypumaupiks (which-we-buy-with).
monkey émapitsi (ua) an., pl. émapitsiks.
month natési (ua) an., pl. natésiks. — Cf. moon.
moon natdsi (ua), nato’si (ua), pl. natdésiks, natd’siks. —- késtim an. ws
kokumikésim an. — Cf. holy and sun,
moon-song kesuminixksini in., pl. kesuminixksists.
moose sikixtsisé (a) an., pl. sikixtsisdiks.
moose-buck sikixtsisuistamik (a) an., pl. sikixtsististamikiks.
more otsitsk- (itsitsk-) (prefix of the comparative).
morning ksiskanidutuni in. — it-is morning apinako; finally it was
morning nénauauapinako. — Cf. daylight.
morning (during the) ksiskaniautunisi.
morning (every) dnnistapinakuists (dnistapinakuists).
morning (to have): the people will have morning from (it) matdpiua
akoytsitauapinakumiu; then we have morning _ nitsitauapinakimixpinan ;
that you may be close by in the morning (prop.: that you may have
morning close by) kaykitotsapinakumis.
morning (in the). apinakuyi, apinakus. — Cf. to-morrow.
morning (next) matapinakuyi, atépinakuyi. |
morning (towards) dumatapiapinako,
ed
y
Morning-star 139 move about
Morning-star ipiséays an.; False-morning-star paytsdpisdazs 2 an.
mosquito istsikinisoisksisi (ua) an., pl. istsikinisoisksisiks.
most istoykanai- (prefix of the superlative ; also only kanai-).
moth.v. butterfly.
mother an.: my mother niksista (voc. also na’, na ‘a dia), pl. niksistatks ;
his (her) mother oksistsi, pl. oksistsiks,
mother (to have a): I have a mother nitoksistsi, he has a mother iksis-
tsiu, -oksistsiu. ‘
mother-in-law v. pare nt-in-law.
mount a horse (to): I mount nitémiopi, nitamiaupi, he mounts amiopiu,
Amiaupiu; I mount him nitamidupatau, he mounts him amidupatsiu. — I
mount nitétamidupi, he mounts dtamiaupiu. — I mount nitamidpauani, he
mounts amidpauaniu. — I mount nitamiaypauani, he mounts amiaypauaniu.
— Cf. sit in sight (to), sit up (to). ;
mountain mistdki, misték in., pl. mistakists.
mountain-lion dmaykataio (a) an., pl. Smazkataioiks (big: ‘bob-cat).
mountain-lodge mistéksikokaup in. a
mountain-ridge v. ridge. _ _
mountain-sheep mistdksémaykixkina an., pl. mistéksOmaykixkinaiks ;
also == sheep. i
mountain-squirrel mistsiatsékau (a) an., pl. mistsiatsékaiks.
mourn (to): I mourn nifauyesi, he mourns duyesit.
mouse kainaiskina an., pl. kainaiskinaiks.
mouse-coloured horse kainaiskinokiyi (ua) an., pl. kdinaiskinokdyiks
(mouse-haired). — sikodsii (ua) an., pl. sikoasiiks.
moustache: he has a moustache imoidyiu. ;
mouth maduyi an. or in. ?; -auyi- {oyi-): he had a hairy mouth (a
moustache) imoidyiu ; Rough-mouth people itstsdyiks; he lay with only
his mouth sticking out kakoytanatsauyixtsiu; then they would “all, have
white mouths from (it) ditoytsikitauyakiopiau ; he sat with grease all over
his mouth nitayksaskoiépiu; that he must tie the mouths of all of them up
kandipotoiepistays; he split our mouths wider nitdisatsiskoyinokinan ; they
pull their mouths ‘crooked diamoyiniauaiks.
move (to): I move nitépaéypauani, he moves épaypauaniu. — that one is
nfoving auauatsinam omayk ; therefore he does not move ixtsduauatstsiua ;
she (4 p.) did not move at all matsikakauatstsiuatsiksinai, matauats-
tsiuatsiksinai; the second time (he shot) they did not seem to be moving
natokai matsikakitauatamiuatsaiks ; he could not move mdatsikakoykotauat-
sipuyiuatsiks; do not move from this place where we stand’ anné itdipuyopi
pinoatatot.
move about (to): after along while they did not hear her move about -
disamo itsduatsitsipimiauaie. ;
move about (to) (in a sitting position): then I saw (that rock) that it
moved about nitsitsinoain, otaudtaupis.
ot
move ‘across 140 move camp homeward
move across (to): we shall move across akopatotsop, he could not move
across matozkotopatotsiua, — Cf. cross (to).
move and camp about (to): he moves and camps about dépauauatotsiu.
move back (to): he moves back -oyso; then (the buffalo) moved back
itayso. my /
move camp (to): I move camp nitauki, he moves camp éukiu. — I move
camp nitopaki, he moves camp ipakiu, -opakiu, dupakiu; we shall move
camp akopakiop; it does not matter, move (anyhow) matsikiu, apdkiit ;
(the tribe) moved from where they had camped a long time otsitsisa-
moktnaiixpi ipakiskixtsim. — he moves camp istotsiu, he moves camp to it
istotsixkim. _ .
move camp about (to): (the tribe) would move camp about there just
a little 4ikakitomautapauaukiu. — they did not move camp about again
matatapistotsiuaiks ; but now this time | was moving about in the mountains
ki annéyk Amoyk mistdkists nitsitapauauatots; in summer (the people)
moved about nepdsi nitépauauatotsiu; then (the people) moved about that
way, where there were many buffalo itaypokyapauauatotsiu, eini dmoz-
tapakaiépi,
move camp ‘about (to make): and from that time he made the ancient
Peigans move camp about (that means: he was their leader while they
were moving) ki 4nnimaie itapauauatotsipiu dkai-Pekdni. -
move camp around (to): then (the people) moved around itaksistotsiu.
move camp away (to): these Peigans moved away ‘from there amé
Pekéniv*Aiistapistotsiu ; in the same way they would move away to the
mountains nittyi mistdkists istapistotsiau; then (the tribe) moved away
from it again distamatsistapistotsixkimaie. : ;
move camp back (to): we then moved camp back again nimatsitsksistots-
pinan; that we should move back aykitsksistotsés; that these Peigans can
move back annéma Pekdniua aykitsksistotsiua. — he (4 p.) then moved
camp back again métsitskitokekaiinai ; let them come back and camp again
in their old camp-gtounds dmapists matsitsksapokekays ; then they all came
. back and camped in their old camp-grounds itaykdnaiisksapokekau 6mapists.
ove camp down (to): then (the tribe) moved down (to the lower
country) itdnistotsiu; then they all began to hurry that they might move
down (to the lower country) it&ykanaunétakiu, mdayksinistots (the text has:
mayksinistats) ; then (the people) moved down on the other side of the
Wide Gap Soyksikaiixkimikuyi itautaministotsiu.
move camp down the river (to): then we again moved back down the
tiver nisdtamatsksinapistotspinan. , ‘
move camp down to the river (to) : then (the people) would move down
(to the river) itdiksisapistotsiu; we shall move down (to Milk River) akit-
siksisapistotsop. i, - ,
move camp far (to): he moves camp far “Aipistotsiu.
move camp homeward (to): then we moved: camp homeward nitsitaz-
, kyapistotspinan.
‘
move camp separately | 141 an muscle of buffalo-leg |
move camp separately (to): then (the people) would move camp .
separately (by bands) itaudnitsistotsiu. ,
move camp this way (to): then (the people) would move camp this S way’
distamipoysapistotsiu ; (the people) were moving this way to Buffalo Lip
itapaipoysapistotsiu Einistonisi; when (the people) moved again this way
omatsipoysapistotsini. ‘ ;
move camp to (to): he moves camp to ditapistotsiu, itapistotsiu; then
(the people) would move camp to the Cypress Hills Aiixkimikuyi itautsis-
totsiu; the Round Forest, that was the place they moved camp to
Itakitsoaskuyiu annixkaie ixfauduatotsiu.
move camp to the prairie (to): I move camp to the prairie nitditsksistotsi,
he moves camp to the prairie ditsksistotsiu.
move camp towards (to) v. move camp to (to).
move camp and turn back (to): (the people) would move camp to the
Big Sandhills and then turn.back Omaykspatsikuyi, anniaie ixtauaksistotsiu;
(the people) turned back and moved up to Rotten Willow Wood itapau-
amiaksistotsiw Aukaipotéskuyi.
move camp up the river (to): I move camp up the river nitamistotsi, he
moves camp up the river amistotsiu; ] move camp up the river nitamitsistotsi,
he moves camp up the river amitsistotsiu'; we shall move camp up the river
to Woman’s-point dkamitsistotskixtsip Akekoksistakskuyji.
move faster (to) (in a sitting position): I touched him with my ramrod,
and then he moved faster nitstaytsimatsis nimoytsitsiksiskaykoau, ki itsi-
kamaupiu, eo
move one’s foot (to): I move my foot nitaépaikapiks, he moves his foot
dpaikapiksiu ; then she (4 p.) suddenly moved her feet itémisaukauatsikapi-
ksinai. - .
move sitting (to): then she (4 p.) could move only sitting sotémikaki-
tapauaupinai. , ;
move to the middle (to): they had moved to the middle of the ice
dixtatsikistotskixtsimiau amoi kokottyi.
" move one’s toes (to): I move my toes nitapasistsiniapiks, he moves his
toes ‘Apasistsiniapiksin.
moving beings: all the moving beings ixkanauauatsinima.
mow (to) v. reap (to).
mowing-machine ixtdipoykyakidpi (gender?). -
much v. many and cf, far.
much (very) v. very.
muddy place paksikayka in., pl. paksikaykuists.
mule émaykstoki (ua) an., pl. dmaykstékiks (big-ears). .
murderer (who is in the habit of killing persons). inikiepitsi (ua) an. —
C£. kill (to).
muscle v. sinew. _ - . -e
muscle of buffalo-leg: one of the muscles of buffalo-legs tokskdmmd...
omiksi oykinaiks ;. two muscles of buffalo-legs ndtokami oykindi. ghee
aan
re '
bey
ay
music
142
myself
music ninixkisini in. ‘ _
musk-rat misoypski (ua) an,, pl. misoypskiks; misoypski-, -isoypski-: |
trap a musk-rat (musk-rats) nitsisoypskyekiaki.
my ni-, nit-, nits-; n-, no- (instead of nit-, nits+ we often hear t-, ts-)
myself nistoakauk.
na
i
N. ;
nailv. finger-nail.
nail (iron) ixtaiksistoksiakiopi an., pl. ixtaiksistoksiakiopiks.
nail (to): I nail nitdiksistoksaki, he ‘nails diksistoksakiu; I nail it
nitaiksistoksixp, he nails it aiksistoksim, — I nail it nitdistaixp, [
naked: he was just naked kaksistomiu (kaksistumiu) (he just had a
body).
naked (to walk about): he is walking about without any clothes
(speaking, e.g., about a child) autamepdksapauauaykau.
e name ninixkasim in., pl. ninixkasimists ; my name nitsinixkasim. _
name (to) v. call by name (to).
narrow: is narrow apoftsiu. — Cf. tig he,
navel motoyis in. °
near aistdytsi; aist- (aists-): (a herd of buftalo) is running near,.
auaistsiksisau; let us make a charge on’them when they are near aykaistsai-~
piskoytoaiiks; is near diistsiu, aistsiu (diststsiu).— otsatoytsi (otsdtoztsi),
otsat-: is near ofsdtstsiu, autsatstsiu; he is very near daitkotsato ; where the
buffalo would be the nearest eini 6moytapautsatsixp ; (the war-party) came
near the camp dutsatoykim moyists. — ot- (ofs-), aut- (auts-), oto- (ofoi-):
he (4 p.) was walking near (him) -itdtauauaykaiinai; he sat near (it)
itotdupiuaie ; near whom he sat otsitautopixp; why do you just stand near
them kimaukstamitautsipuyisks ; then they all stood near (them) stamitay-
kanautsipiyiua. — Cf. close, close by, near by. .
near (to come): I come near nitaisto, he comes near dist6; I come near
him nitdistoykoau, he comes near him aistoykoyiu ;, he keeps on getting -
Nearer to us dikaistapoaistoykokiu; I come near it nitaistoxkixp, he comes*
near it distoykint. — I'come near him nitotsatoykoau, nitautsatoykoau, he -
comes near him dutsatoykoyiu ; I come near it nitdétsatoykixp, nitdutsatoy-
kixp, he comes near it dtitsatoykim, — (the people) were already near (the .
places), where the fowl changed their feathers dkaisauoysoykim, piksiks
otsitsipoykspi. — I come near nitdistauauayk, he comes, near distauauaykau ;
and they saw that they were coming ‘near ki itsindyiauaiks otaistauauayk-
’ aniatks. .
near (pretty) (interjection) hd’aidm, a’aioma.
/ near by ofsdtoztsi (otsétoytsi). — near by he is camped dmistomauk
itaukinaiiu; he (4 p.) was near by dmistoiaukinai. — Cf. tlose, close
by, near, :
nearly ak- (aks+): it was “nearly night aksikoko: he wa 5 nearly taking
him itakotoyiuaie. — autamak- (autamaks-) : we have nearly done dancing
autamaksiksistsipaskaup ; he was nearly diving across autam jkopamistaiiua;
we are nearly smothered from smoke tautamaksipuyssixpinan } I nearly do
5
¥
a
neck 144 new lodge
not see you any more kitéutumsauataksino. — aitamak-: they were nearly
frozen in the water aitamakitsuyinipitsiau. —- aumat- (aumats-), omat-
(omats-~): they nearly got up (they were going to get up) a4umatsipuauyaiks;
that is why he nearly catches me (that is why he is going to catch me)
nimoytomataiinok ; then she (4 p.) was nearly breaking it aitomatasiniminai.
— imat- (imats-): he nearly shot him (viz. the prairie-chicken) imatsiso-
toyiu; they (an.) were nearly all bad imataykanaisépokokapsiau; he was
nearly drowned imdatsinetsiu; he stabbed him nearly in the heart imatd-
tsistsinimaie uskitsipaypi. — Cf. about to, begin (to), going to,
start (to), usually.
neck moykokini in., pl. mozkokists; -okini.
neck (round the) ixkin- (-ozkin-), ixki- (-oyki-), kin-: he then put them
(an.) round her neck itoykinniuaiks; he also put some round his neck
matoytoykinniua; they also put sleigh-bells round their necks saditsikoz- |
kiniks matoykinioysatsiauaiks ; she put it round her neck itsitsapozkyakiuaiery,
— Cf. necklace. .
neck (to wear round the): I wear him round my neck nitoykinnatau, he
wears him round his neck ixkinnatsiu ; I wear it round my neck nitoykinna- §
toyp, he wears it round his neck ixkinnatom; he then wore him-fround his
neck tamatsistoykinatsiuaie. .
necklace : his necklace oykini in.; a rope of raw-hide was round her neck
(was her necklace) otokyapokoaie ozkini. —(Cf. neck (round the), and
neck (to wear round the).
need (to): the bulls that they needed stdmikiks omoytaksisitapiixpi.
needle ataniduksis an., pl. atdniduksiks.
negro siksapikoan an., pl. siksapikoaiks. '
negro woman siksdpiake (ua) an., pl. siksdpiakeks.
neigh (to) v. sound (to utter a).
nephew (a man’s) == brother (a man’s younger).
nephew (a woman's) = brother or sister (a woman's younger).
nest oyis in., pl. oyists. -
nether part of back (used of animals) in. ? the nether part of my back
nopaaua, the nether part of his back dpaaua.
never matsino-, mataino- (prop.: not for a long time): she (4 p.) never
got up any more matatsinoaipuauatsiksinai; he would never talk matédin-
auaipuyiuatsiks, — Cf not and also finally, long.
nevertheless ¥. notwithgt anding.
new: is new manisiu an., Maniu-in.:*man-: the new pieces mandtapot-
sists; the new-grown-up people mandakitapiua ; he has a new lodge
méanokimiua. — Cf. recently and young.
new bed manoksin in., pl. manoksists.
i new bucket manoxk an., pl. mandykiks.
‘ te
‘mew home: that was their new home omima omdnaukoauaiima.
‘new husband an.: her new husband omdnnomi.
¢™~ new lodge: -he has a new lodge manokimiu. — Cf. new home.
\
cy
new moon 145
~
new moon (it is} ainakiyimi natos (the moon is in sight }y.~
new way of dressing (who has a): those that had a new sway of dres-
sing omiksisk manatazkapinausiks. .
new-born child manipdoka (ua) an., pl. manipdkaiks. a
newly v. recently and cf. new. °
new-married (to be) (of a man): he is new-married manoykémiu,
news (to tell the): I tell the news nitaiitsiniki, he tells the news
diitsinikiu ; 1 tell him the news nitdiitsinikoau, he tells him the news
dtitsinikoyiu ; 1 tell the news about him nitaiitsinikatau, he tells the news
about him diitsinikatsiu; he (4 p.) was telling the news about her
ofditsinikak ; J tell the news about him nifdiitsinikaupatau, he tells the news
about him diitsinikaupatsiu; J tell the news about it nitdiitsinikatoyp, he
tells the news about it diitsinikatom. — Cf. coups (to count).
news (telling. the) atsiniksini in.
new-year sinduiskitakidmaykatoiiksistsikui in. (prop. : kissing-big-holy-
day), sinduiskitakiatoiiksistsikai in. (prop. : kissing-holy-day).
next day v. day {mext).
next morning apindkuyi.. - - -
next night v. night (next). ,
Wez-Percé -kumonuitapi- (-kumanoitapi-).
Nez-Percé (to speak): I speak k Nez. ‘Percé nitéykumonuitapepuyi, he ~
speaks Nez-Percé ayktimonuitapep ‘
Nez-Percé Indian Kimonuitapikodn an., pl. Kamonuitapikoaiks.
Nez-Percé tribe Kimonuitapi (ua) an. (dark-blue people).
Nez-Percé woman Kamonuitapiake (ua) an., pl. Kimonuitapiakeks.
nice v. pretty.
nice (to the taste) v. sweet.
nice-looking : he is nice-looking soksindm an., it is nice-looking soksi-
natsiu in. — Cf. pretty. .
nickel nisitanauksi an., pl. rtisitanauksiks (tive: halves).
niece (a woman's) == brother or sister (a woman ‘s).
night kokd, kokti, kokayi in., pl. kokuists ; it is night dikoko.
night (all) 6maykaikokdyi. !
night (coming) aiaksikokuixk. i °
night (during the) kokitsi. — sipi- (sepi-): he went in the night to get ‘
a drink itsipiotoisimiu; they started during the night disepiomatoiau. —
pan-, paian- (aipan- is also met ‘with) : come (pl.) very early (prop.: when
it is still night) nitsipanautok; go (pl.) before day-light (prop.: when it is
still night) on high panduamisék; they were running all the night
paidnnauapiksiau ; they traveled all the night patannauatotau. |
night (every) v. every-night. ‘
night (late in me) : it was late in the night disamikoko. , |
night (to lay over) : the women laid bull- berries over night (that means:
kept bull-berries throudh winter). akéks dipannixtsi miksinitsimiks.
night (next) matsikokuyi,
Verhandel. Afd. Letterkuhde (Nieuwe Reeks) Di. XXIX. . i , D10
night-hawk . 146 | ‘northward
nc nN NE
night-hawk. pisto (a) an., pl. pistdiks,
nightmare: then 1 got the nightmare nitsitondzkyoko; and that way
really was my nightmare ki anniaie nitsiu nitsinogkyokoyi.
nine pixkso (simple form), pixksi an., pixksoyi in.; pixksi-, .pixkso-,
pixks-; there are nine pixksiau an., pixksdiau in. ; “nine persons pixkséta-
piau; it is nine days dipixksoniu; he is nine years old dipixksostuyimin ;
nine times pixksdyi; 1 did it nine times nitsipixksanistsi; it costs <jtine
dollars pixksdixtsau, pixksdisopoksixtsau an., pixksoztoyp, pixksdisopok-
sdytoyp in.; nine to each manistsipixkspi an., manistsipixksoypi in., kan-
dipixksi an., kandipixksoyi in.; nine lodges to’each kandipixksitoyis.
nine hundred pixkséképippo (siinple form), pixkséképippi an., pixkséke-,
pippoyt in. .
nineteen pixksékoputo (simple form), pixksékoputsi an., pixksékoputoyi
in.; it ig nineteen days dipixksekoputoniu; he is nineteen years old
dipixksekoputostuyimiu.
nineteenth dmoytsipixksekoputoypi.
ninetieth 6moytsipixksippoypi. .
ninety pixksippo (simple form); pixksippi an., pixksippoyi in.; ninety
persons pixksétapiau ; it is ninety days pixksipponiu; he is ninety years old
dipixksippostuyimiu; it costs ninety dollars pixksippoixtsau, pixksippoi-
sopoksixtsau an., pixksippoztoyp, pixksippoisopoksdztoyp in.”
ninth émoytsipixksoypi.
no sda.
s
no.more (not any more) v. any more.
nobody: there was nobody méatsitapiskd ; there was nobody any more in
the lodges akauaykanisauatapiské moyists. — Cf, none.
noise (noun) v. sound.
noise (to make a): I make a noise nitsistsikini, nitsistsékini, he makes a
noise istsikiniu, istsékiniu; that (the Sioux) made noise ofaiistsékinsaie ; i
make noise about him nitsistsikiniskoytoau, he makes noise about him
istsikiniskoytoyiu. — Cf. sound (to utter a).
noise by hitting (to make): they make noise by hitting the lodge-poles
mdnistamiks apastokiiauaiks.
noise with the feet (to make) istok-: let us go and make noise with our
feet akotoistoksiskimaup;: where he used to make noise with his feet
otsitaistoksiskimaypi. — Cf. drumming, run off with noise (to).
none: there are none matsitstsixpa, matsitstsixpats. — Cf. nobody,
nothing.
noon fatsikaiksistsikai, tatsikyaikeesihi in.
noon (it is) aitatsikaiksistsiko, aitatsikyaiksistsiké ; it was nearly noon
autamakixtatsikaiksistsiko. —- aumaixtsiu (dmaixtsiu) natési (no more
used).
north apdtoysoytsi; apatozs-: he was looking north apatoysaisapiu.
north (to go): he goes north apatoysd.
northward v. north. -
gf
awl
nose & ) 147 tow
1
nose moyksisis in., pl. mozksisists ; -ani-, -ksis-: he cuts off his (another
person's nose) kaykanitsiu; Nose- cut-already-off (a woman's name) «
Ikaikaykani (ua); Has-nose-woman (a woman's name) Naykdyksisake (ua).
nostrils mopékinanists in. pl. --
not mat~ (mats-): he was not known mdatoykusksinoauats; they did not
go far for picking berries matsipiotoisiuaiks; I do not carry them (an.)
ninkitoypatauaiksau ; I do not know it nimatsksinixpats ; you do not sleep
yet kimdtomaiokaypa. — sai-, sau-: if we do not bite saisikstakinaniki ;
when she did not come ofaisaudtoys; then they were not afraid of them any
more itsduatstunnoyiauaiks; if J do not come (back) disauduotdieniki. —
stai-, stau-: that I may not bite naykstaisikstakisi. — kat-, katai-, katau-
(also used interrogatively) : No-really-good (name of a man) Katdiitay-
si(ua); thénot-married man oma kataukemiua ; he who does not pity you
kikdtaikimmoka_; those (in.) that you did not vomit up kikdtaukitskatay-
pists; .is he used to tell kdtauaniuats; did you see me kikdtainokixpa.
not (prohibitive) v. do not. i
not long ago (of) (lit.: near-former) aistsikai-: the Peigans of not long “
ago aistsikai-Pekdniua.
notches: as if there were notches cut in them (in.) anni iksiksiixpi.
notches (to make): then he made notches in them (in.) itdksiksimaists.
nothing: there is nothing mdtsitstsixpa, matsitstsixpats. ~
nothing (for) ksistapi, ksistdztsi; ksist- (ksists-), kaiist- (kaiists-): he
is throwing stones’at me for nothing nitsiksistoytauaiakiok dykotokists. —
ksistui- (kaiistui-) : the horse is standing for nothing (that means: without
use) ponokamita kaiistuitapuyiu. — ksistap-, kaiistap-: he is whipping his
dog for nothing otémitam kaiistapstsipisiuaie; he was running away for
nothing kaiistapistapomaykau. — Cf. random (at) and false.
notwithstanding misk- (misks-), ~isk- (-isks-): they moved camp
notwithstanding (the cold) miskaistamopakiau; he then rolled (the gam-
bling-wheel) eastward notwithstanding miskitsinapinakatsiuaie, — miksk- :
nevertheless (notwithstanding) she spat\down at him ritikskitsinisokotaiixk.
— Cf. all the same, in spite, instead.
November statési (ua) an. (winter-moon).
now annéyk; annozk-: now let them all come in annoykandipis; now
take from them annoytotakitau. — annauk- (nauk- ) : now they all came out
(of their holes) naukitaykanaisaksiau. —,anni-: let ‘them bite {they must
bite) anni- anistsikstakisau. — an~ (ann-) : taste for yourself now ansdtoy-
toméysit ; now come up anamisét; now walk away anistapot; now start to
sing the medicine-song arinomatapatoiinaitt ; now issue them (in. ) out to
them annomatapaiesakatétau ; now go and look for him anndtapsamisa ;
now move camp annopakiit. — annap- (anap-, nap~): now begin to catch
(your horses) anndpaiinimat ;
anapautsimat ; now try and run away napaiakomaykat. — tam~: now get
away from me témistapaakit, — autam~ (atam-), otam-: | am tired now
D10*
now take quickly (our things together)
now and then 148 nudge
-
nitautamisistsiko; now I would die by (awls) nitakotamoytséni. — CE.
just, later on, then.
now and then kixkixt- (kixkixts-) : (the war-party) would sit down now
and then Aikixkixtépiu; then he would sleep now and then itaikixkixtsokau.
» — Cf. different places (in).
nudge (to): I nudge him nitaiksiskaykoau, he nudges him daiksiskaykoyiu.
y
*
>
*
&
We UHbae Forges UML Ses ee arson .
#
4
O.
oar v. paddle.
oat matuyinsimmani in., pl. matuyinsimmanists.
obtain (to) v. take (to).
ocean vy. sea.
October anduotsitauapipitskozpi (in.) (when-the-leaves-dry-up).
_ offended (to be): he is offended diamsiu; because they were offended
dtaiamitaksau. » -
often aik-: I do not often swim nimataikaffspa. — akap-, ~kap-: I very-
often do it nitsikakapanistotsixp. — -ikap- : Si will not often shoot with it
mataksikapaytskinakidpa. — aikap-: he is often fishing alone secretly
dikapisimiitapaumixkau ; he does not often walk about mataikapapauauay-
kauats. — saiipun-(?): if (the Sun) had often.stripes on..each side
saiiptinikskisdie. — Cf. many. ’
oh (interjection) aid, aiahdu, ha. —
oh yes (interjection) ahau.
oil (noun) pomis in.; some of the oil (that was left) amdi poyii. — CF.
fat (noun).
oil and grease (to turn into): they would turn into oil and grease
aitsimistsiuasiau. ‘ ;
oil with brains and liver (to) v. rub with brains (to).
oily: then their bodies were oily aitaypaiimiau.
oily leg-bone: his oily leg-bone osiksinani in.
oily wind: an oily wind blows disiksopi; the oily wind comes from the
west nimists ixtaisiksopi. pr
“oily -wind (to make the): the Old Man makes the oily wind Napiua
“isikeopinaton
Ojibway Indian Matuyisayékodn an., pl. Matuyisayékoaiks.
Ojibway tribe Matuyisayi (ua) an. (Griss-Crees).
Ojibway woman Matuyisayake (ua) an., pl. Matuyisayakeks.
old: is old (of persons) (an.) dmayksim; omayk-, 6mayks-; is old
already dkaiapiu (of men and animals, not of women) ; is old dkaisiu an. in.
(used of all kinds of animate and inanimate things, but not of animals). —
Cf. ancient, big, former, andv.also old -animal, old man,
old-woman.
old age: he died from his old age otémapisini ixtsiniu.
old animal napi (ua) an., pl. napiks. — Cf. old man.
old coyote ksindpi (ua) an., pl. ksinapiks.
4
“old horse: dkomaykamita (ua) an., pl. dkémaykamitaiks. — V. also old
we
N
animal, e “se
old lodge 150 » - once
a Orn
old lodge dkauyis in., pl. dkauyists. — they took the small old lodges
indkoytsists akannaukixpists annistsiaie autsim; they were clothes af old
; they were dresses made of old lodges makokimi-
old ‘man napi (ua) an., pl. napiks my old man ninapim,. his old man
unnapim ; napikoan twapiekoan) an. (of the Sun); | am an old man nitsdpi,
he is an old man napiu. — dmayzkinau (a) an., pl. émazkinaiks (big man).
— Cf. old animal.
old man’s songs (to sing): the old men then sang old man’s songs (to
them) ndpiks itdiapitaysiau ; he (4 p.) was singing old man’s songs to him
otdiapitayskotokdie; now we must be sung old man’s songs to (by our
people) aykumaiapitaysaykototsp.
old-man’s stone ndpisko, napiskui, napiskuyi in., pl. napiskuists.
old woman émaykaké (ua) an., pl. émaykakéks. — kipitake (ua) an., pl.
kipitakeks; my old woman nipitém, his old woman opitam; 1 am an old
woman nitsipitake, she is an old woman kipitakeu; we are all old women
nimbotsipitakeixpinan ; old women warmed by fire kipitauansoyiuaki (voc.).
old woman (very) amdipitake (ua) an.
old woman (really. very) nitapiiksipitake (ua) an.
old-woman's age kipitakesini in.; my old-woman's age nitsipitakesini.
old-woman’s-child: 1 am an old-woman’s-child nitsipitaipokai.
old-woman’s-lodge kipitauyis in., pl. kipitauyists.
older (to be): he is older than otsitskapiskoytéyiu.
- older members of an age-society 6maykakanakdtsiiks an. pl.
oldest: he is oldest istémayksim, istoykanaumayksim, kanaumayksim.
oldest partner (their) of6émaykakauaian.
Omaha Indian Jistoitkoan an., pl. Jistoiikoaiks.
Omaha tiibe Jistoii (ua) an. (Moustache).
Omaha woman [istoiake (ua) an., pl. listoiakeks.
omnipresent: is omnipresent ixkandiixtaixtsiu (is everywhere).
on ixk- (ixks-), -oyk- (-ozks-): he sits on horseback: (he rides) ixkitdpiu ;
(the party) went to war on horseback ixkitépisod; he is lying on a bed
itoykitaixtsiu aksin; he is sleeping on a hill itoykitaiokau nitimmoi; he is
standing on a waggon itoykitaipuyiu dinakasi; | sit on a log nitsitogkitaupi
mistsis.
_on high v. high (on).
on top kitdytsi; ikit- (ikits-), iket- (ikets-), kaiit- (kaiits-~), kaiet-
(kaiets-): then he sat on top itsikétsopiu; then he was put on top itsiké-
taixtsau. — -otatsi-: then he put them down in on top of (it) inditsautat-
sisapozytom ; then it fell on tép of (them) itsitdtatsinisiu. — Cf. across,
aloft, high (on), over.
once tokskau ; I did it once nitsitanistsi.
once in a while “os . 15] _ originate
once ina while v. now and then. |
one nitékska, niséa (simple forms) ; nitékskam (a) an., nitékskau, niték-
skai in. (the initial syllable ni- is often omitted) ; nit- (nits-), t- (ts-), -it-
(-its-) (initial nit- is changed in the imperative, conjunctive and subjunctive
to nist-) : he had one wife nitoykémiu; they costed one nitsdinasiau ; I did
it once (one time) nitsitanistsi. — there is one nitokskam (a) an., nitékskau,
nitokskai in.; one person nitsitapiu ; it is one day ditokskauniu; he is one
year old diitstuyimiu; it costs one nitsdinasiu; it costs one dollar
nitsépoksixtsau an., nitsdpoksdytoyp in.; one to each manistsitokskapi an.,
manistsitokskaypi in., kanditokskami an., kanditokskai in.; one lodge to
each kanditokskaitoyis. — Cf. alike, all, alone, only, really,
same (the). ;
one by one anit- (anits-) : he would always lay one of them pointing to
(the moon) anitsipétapoykistau. — pi- (prop.: far between, with inter-
vals): you (pl.) will go up one by one kitakaipyamisoypuau. — Cf. far
between and separately. ,
one ear (to have): I have one ear ninitoytoki.
one eye (to have): he has one eye dnaukapiniu.
one foot (to have): I have one foot ninitoykatsi.
one hand (to have): I have one hand ninitotsii.
only nam-, -am-, am-: she (4 p.) only sat up ndmipaupiinai; we are the
only war-chiefs still in life nitsitamitstsixpinan kaytominaiks; they were
only two people nitsdmistsitapiau; only two (an.) amistékami. — nit~
(nits-), t- (ts-), -it- (-its-) (initial nit- is changed in the imperative,
conjunctive and subjunctive to nist-): they were only two people nitsd~
mistsitapiau ; if they find only one hair imakétokuyitoykénimasau ; you_are
the only one that does not dance kitditsaudipask. —- nitap- (~itap-): and
he became the only chief ki ditsitapainauasiu. — Cf. alike, all, alone,
just, one, really, same (the).
only thing (the) nitstiyi.
open (to be): the door was open omik kitsimik kaéuaixtsiu.
open (to): I open nitdikauaipiksikstaki, he opens dikauaipiksikstakiu ;
I open him nitdikauaipiksistau, he opens him dikauaipiksistsiu; I open it
nitdikauaipiksixp, he opens it 4ikauaipiksim. — they opened the door easily
omi kitsimi ikindikaiinimiau.
opposite each other v. direction of (in the).
oppositeadirection (in the) v. direction of (in the).
opposit&side (on the) anistépoytsi. — paytsaksistapoytsi (7).
order away (to): then they are ordered away by him’ (4 p.) otdiistap-
skokéaiauaiks. .
ordinary people okyapitapiks an. pl. ;
originate (to): from them originate the many horses ixtsistapinokami-
taisko; from (that one) more snakes will originate in the future tsista-
paistseksinaskoys. — Cf. start from (to). “?
ornament 152 ‘out of sight
ornament (to): she then gave him moccasins ornamented with quills
itoykdtsiuaie omistsi atsikini, kaii ixtaukatoypiaists.
ornament of a bonnet ptistamani in., pl. pustamanists.
other ststk, stsika, stsiki: pl. an ststkiks, pl. in. stsikists (by the side
of stsck, etc., there are forms with i at the beginning, as ists?k, istsika, etc.).
—~matstsik, matststka, matstsiki; p\. an. matststkiks, pl.. in. matststkists.
—~ mat(s)-. — Cf. again, also, another, different, too.
other end (at the) v. other side (on the).
other one matokskum an., matokskau in.
other side (on the) apamoztsi, apimozt; mistapopamoytsi ; tapopumoytsi.
— taépoytsi; tap-: those on the other side amoksi tapoytsik. — Cf. across,
over there. .
other side (down on the) v. down on the other side.
other side of the mountains (on the): the people on the other side of
the mountains told me about it satdztai nitsitsinikok.
other times (at) okydpists.,
otter amonisi (ua) an., pl. amonisiks.
otter-lodge amonisikokaup in.
our ni-, nit-, nits-, n-, no- (in combination with a suffix added to the
noun) excl. (instead of nit-. nits- we often hear t-, ts). — ki-. kit-, kits—;
k-, ko- (in combination with a suffix added to the noun) incl.
ours nitsinanan excl., kitsinanun incl.
out sai- (sa-, sa-, se-). s-, sau-, sak- (saks-), sat-: he jumped out of
the fence saiaypaipiskixtsimaie nistsépiskan; the axe is outside the lodge .
kaksakin itsaixtsiu moyis; then he began to drive them out itomatap- °~
saskuyiu; it will boil over (prop.: out) aksakoysoyiu; in the morning -
when I tried to get up out (of my bed) apindkuyi nitsaksipirauzsini ; he
then threw it out itsétapiksim.
out of apit- (apits-), -opit- (-opits-) : he will throw him out (of the lake)
akopitsapiksistsiu ; hc was standing already out of the water (on the bank)
dkaitopitsaipuyiua ; they jumped again out (of the fire) mataupitsazpii. —
apitsat- (-opitsat-): throw him out (of the boiling water) apitsatapiksistsis ;
and then he was thrown out (of the hot ashes) ki itopitsatapiksistaua ;
(when) it had the water all out of it amdi aykéyi dkakuiksipuiekasiu. —
Cf. ashore and from.
out of breath (to be}: and his younger brother then was out of breath
very much ki omi uskani itsikoyponin, 7 _
out of breath by running (to be): the old folks were already out of
breath by running omiksi napiks akakoyponiayiau. ,
out of sight mist-, -ist-: when all your tails are out of sight 4ukanaistatéi-
kainoainiki; all their tails were out of sight aukanaistatoikaiau. — -istani-:
of some other people they would pull back their tongues out of sight
anniksi tokskamiks matsiniSauaists auapatsistaniskapatomiauaists ; he went
out of sight distanisdo ; when they got out of sight otdstanipisaiks. — oys-: -
he then ran around out of sight towards him itoysozkdtomaykamiuaie ; he
_ :
out of sight 153 owl
again went around to him, being out of sight matsitoysoykatatsiuaie. —- Cf.
away, backward, behind, past.
out of sight (to go) v. go out of sight (to).
out of the way v. look out (interjection).
out on the prairie sakap-: | then ran out on the prairie nitsitsakapomayk ,
that one of them might run out on the prairie omaykanistapsakapomay-
kaniaii. ,
out on the prairie (to go) : I go out on the prairie nitsakapo, he goes out
on the prairie sakapo; he goes out of it on the prairie saidkapatém (e.g. out
of the town akditapiskui). ;
outrun (to) (in base-ball): if the first runner outruns the ball itémi-
piyiu istsitapskitsimasi omi pokin,; if the ball outruns him (gets ahead of
him) ikamitsiiskitsimotsiniki omi pokin. — Cf. defeat (to).
outside saudytsi.
outside (the people) amdi saudytai.
over ksistak-: (the horse) jumped over_him itsiksistakaypaipiu; throw
the ball over the river ksistakapiksistsis pokuni niétaztai. — ikit- (ikits-),
iket- (ikets-), kaiit- (kaiits-), kaiet- (haiets-): he will throw it over the
lodge akoytsikitauapiksimaie ; he will jump oyer my head akitsikitaypaipiu
notokéni; he ran about over the old camp-ground mdmapists itsikitapau-
maykau; (the tribe) went over them (the-mouhtains) kaiétaudtom. — Cf.
across, high (on), on top.
over the hill v. hill (over the).
over on that side am-, -om-.
over on that side (to be): when the sun was over on that side, late in_
the evening natd’si dmaitstsis, aiikotakus ; if they (in.) turned over twice *
nistokidmoypiisaists. — V. also other si de (on the).
over on that side of the river tapopamoztsi.
over that way: and over that way he (4 p.) went off on a run dmiskau-
kinai itaumatomaykaiinai.
over there émitapoytsi. — tapdytsi: tap-: take hold of. (them) over
there émi tdpinakit; run (pl.) over there (over that way) higher up dmoyk
amitoyts tapipiksik. — V. also other side {on the}.
over to ifap-, (in certain modes of the verb we find istap-}: I shall throw
this my ball here over to (you) amdi nézpokuna nitakitapapiksistau ; let us
paddle over to (jt) aykitsitapaykyoysopa; then he was jumping over to
(the prairie-chicken) aitapoypaipiuaie. ~ Cf. towards.
overtake (to): 1 overtake him nitsitsitau, nitaitsitau, he overtakes him
itsitsitsiu, ditsitsiu; and that was the one that overtook them first ki 4nniaie
Stomatsitsiuaiks ; then we overtook (the buffalo-herd) there itditsitau ; he
was overtaken by his younger brother ofduotsitsik omi uskdni; all (4 p.)
overtook him ofdukanaitsikaie. — he was overtaken by (the pine-tree)
. otsikdkdnokaie.
owl sépisto (a) an., pl. sépistoiks (haplological dissimilation from *sépi-
c
own 154 own
pisto, cf, night-hawk). — kdkanotstéki(ua) an., pl. kdkanotstokiks
(who has large holes in his ears).
own (to): if you find them, you will own them (viz. the guns) kdnoai-
nikiau, kitaksinanoatai (the text has erroneously -namoatai) ; and now the
owners of the beaver-rolls still own (the beaver-skin and the beaver-
stick) ki anndyk aidykémiks imdinanaitsiauaiks ; their warriors owned those.
(dances) annistsii ondyksisotapsimiks ainanatémiau; your elder sister owns
one (viz. a buffalo-hide} kinista nananiu.
tenn Sar VE
ANTENA RET
Pedal
ua nesiU PEN
P.
pack (to): I pack nitakitaki, he packs makitakiu ; I pack him nitakitsau,
he packs him makitsiu; | pack it nitakitoyp, he packs it makitom; I shall
pack it on Curly’s back Soyisksiua nitakitotapoykatau; they packed their
lodges on dogs imitaiks aunistsiuaiks okoaists.
pack on one’s back (to) v. carry on one’s back (to).
package: one package of matches nitatdksiixpi istsimatsii.
pack-horse = strong horse.
pack-horses (to have): we shall have pack-horses, and stay for some
days (on a hunt) diaketaisop; that they had pack-horses otsikétaiisksim-
aniaiks.
, pad (to): I pad it nitsikdtsixp, he pads it kaidtsim.
paddle (noun) ixtaiaykioysdépi in., pl. ixtaiaykioysdpists (which-we-
paddle-with).
paddle (to): I paddle nitdiaykioysi, he paddles diaykioysiu ; I paddle it
nitaiaykixp, he paddles it diaykim.
paddle away (to): I paddle away nitdiistapaykioysi, he paddles away
aiistapaykioysiu.
paddle in (to): I paddle in nitdisuiaykioysi, he paddles in disuiaykioysiu ;
I paddle it in nitdisuiaykixp, he paddles it in disuiaykim.
pail v. bucket.
pain (to) v. ache (to).
paint (noun) asdani in., pl. asdnists; my paint nitsisani.
paint (to): I paint it nitakspdnixp. he paints it akspdnim. — I shall paint
him nitaksikyotoau.
paint about (to): she then began to paint him about with her paint on
his face and his body otsisani ixtsitapaikotsinaiuaie ostoksisai ki ostimi.
paint all over (to): then they painted their bodies all over with the paint
asdni ostiimoauaists itaéykdnausoksksiau.
paint beneath each eye (to): he was painted with it beneath each eye’
that it looked like tears ixtsakoapinidypiskiu.
paint the face (to): I paint the face nitaypiski, he paints the face
aypiskiu; ] paint the face nitauypiskinaki, he paints the face duypiskinakiu ;
you must paint the faces of your wives kitoykémaiks apaypiskinisau ; some
others had yellow paint all over their faces stsikiks otaykiyi ixtayypuskinaii.
— I. paint’ my face nitdisoksksi, nitsoksksi, he paints his (own) face
aisoksksiu, soksksiu; 1 paint his face nitaéisoksksinau, he paints his (another
person's) face disoksksiniu; then they began to paint the faces of their
horses itomatapsoksksimaiau ; when they had done painting the (aees of
wr | ke 0
yoy : re
paint on. one's Face 156 past
their horses diksistsoksksimasau. — then her face was fixed up with paint
by him (4 p.) otsitapaiaiksinokaic.
paint on one’s face: the paint on his face showed on the post ofoypuis-
kisini itsitagtatr omim mistsisim. 4
pair (one of a) anauk- (anauks-) : they cut one side in different pieces
anatikoztsi timomyanistainimiau: \ shall have one eye closed nitakanau-
kapanoys: | shall keep down one of my ears noytékisi takauanaukupisto-
kioys. — Ch. haTt!
palate v. roof of the mouth.
palm of the hand mitsiksikinistspi in. (2).
pan-cake istoykixkétan in., pl. istoykixkétanists (thin bread).
pare (to) (with hand): I pare it nitauatdnotsixp, he pares it auatdnotsim.
pare (to) (with knife): I pare it nitauatanixp, he pares it duatanim.
parent-in-law v. grand-parent. .
.parfleche itsimani in., pl. itsimanists. — asétsimani in., pl. asdtsimanists :
then they were taken to use their hides for parfleches itapaisotsimaykataiau ;
they also took hold of the parfleches kotokydnokoyi atsotsinimiau.
part (to): that there is nothing to part us yet naykoykaiakietoysinan. —
‘Cf. separate (to).
partner: my partner nitdkau (a), voc. napi; my partners nitdkaiks ;
partner ofakai, his partners otdkaiks; that man, his partner onéniruam,
akayiuum ; they are partners (intimate friends of the same age) dkométsiiau
(they love each other). — Cf. age-society. :
partner (to have a): he then had a partner itoykdkaiiu; that you should
never have a partner kaykstatakaatskani, that he should never have a partner
maykstatakaatskani.
partner (to have as): then he had him as partner stamakdmiuaie ; I have
them as partners nindykakaii.
pass ahead (to): I pass ahead nitsitskoo, he passes ahead itsitskoo:; |
pass ahead of him nitotsitskatau, he passes ahead of him otsitskatsiu.
pass by (to): he passes by him duoatsiu; I just passed by them (in.)
nisdtematsokatozpiau. -
passing by v. past.
past itsk- (itsks-): then her (4 p.) tracks went past (him) tdmoytsits- .
kozsokuyinai; he (4 p.) had run past them otdutsitskaumaykamokaie ;
when they jumped out by (past) him otsitsksoypaipiisaiks ; then they (gram.
a singular) (4 p.) all ran past (him) témazkanoyiaitskokskasinai; when he
danced by (past) tsitskixpis; when they’ cut through (past) the hide
manistsitsksinitoysauai; it is a still harder thing (lit.: it is hard past)
itsitsksiiko ; he went still farther (lit.: far past) auautsitsksipiod. — ksik-
(ksiks-) : then she (4 p.) jumped out past-(him) itsdiksikaypaipiinai ; he
had just gone out of sight (prop.: past) auksiksisé: he (4 p.) would run
, out past (him) akoytaksiksaumaykaiinai. — sik-: holy-day-past (that is: ,.
Monday) sikatoiksistsikui ; past new-year distksinauiskitakiatoiiksistsikasi.
— Cf. stop (to). .
.
patch so 157 Pend d’Oreille Indian
t
ern ep en ee ee ee te eect tte nt te
patch (to) v. mend (to). ‘
patch moccasins (to); he patches moccasins dauatsipaman,
path. v, trail. ‘ |
paunch v. belly. ‘ _
paw v. hand.
pay (to): I pay nitdipunixt, he pays aipunixtau, | pay to him nitéipunix-
tatau, he pays to him dipunixtatsiu (by the side of -purtixt- we noted -pun-
ist-, but we suppose -punixt- is the correct: form). — I pay her to you anni-
aie kindykopau ; | also pay it to you kimatopauop ; he paid him three things
nitopadinaic niudkskaiaists; he paid him again one of his wives tokskam
otozkéman matopiiuaic; he (4 p.) paid him his younger wife osdtumopau-
kdie omi otsisogkemaniat; and he (4 p.) paid him again his wife ki omi
otogkéman otditopaukaic; he {4 p.) had paid him all his wives otditsinio-
paukaie otoykémaiksi; finally he (4 p.) paid him all his wives ndnandz-
kanaupaukaie otoykémaiksaii. -— Cf. give a point (to).
pay back (to): and in that way he (4 p.) paid him back in-songs hi anni
manistsippotozkokdie ninixksi; he (4 p.) paid him back. seven ‘songs onoy-
ksipotsakindysakate ixkitsikai toinixksi. a
pebble v. stone (small).
pedestrian ksiifdpi (ua) an., pl. ksiitapiks.
peel (tao): I peel it nitaiinixp, he peels it aiinim;, they peeled sticks
mistsisi dipiksiinimiauaists; 1 peel fgr him nitdiinomoan, he peels for him
diinomoyiu. — they peeled the bark from these amodksi ofapitotoksksauaiks ;
then she would peel (the bark) from the same place akitopitsiniotoyiuaic
anni nittiyt.
peg: we steal pegs nitaikamospinan staksi (a game).
\
‘
Peigan -pekan-. ;
Peigan (to speak): I speak Peigan nitditsepuyi (nitaipekunepuyi), he
speaks Peigan ditsepuyiu (aipekanepuyi =~ ixtaipuyin Pekdni), — Cf.
Indian.
Peigan Indian Pekdnikoan an., pl. Pekdnikoaiks. ‘
Peigan tribe Pekdni (ua) an. °
Peigan woman Pekdnake (ua) an., pl. Pekdnakeks. ;
pelican moykdmi (ua) an., pl. mogkdmiks.
pemmican mokakin in., pl, mokakists; they would mix them (in.) with
their pemmican akoypaiaukimaiauaists. — Cf. hot pemmican. an
pemmican (to make): that is what she made the pemmican of dnnistsiaie
ixtdidkimau; now, make pemmican duke, andkimat.
pen mikskimioytaisinakiopi in., pl. mikskimtoztaisinakiopists (irgn thing
to write with). — V. also pencil. i
pencil ixtdisinakiopi in., pl. ixtaisinakiopists (which-we-write- with).
Pend d’Oreille -itaytaitapi-. . *
Pend d’Oreille (to speak): I speak Pend d'Oreille nitditaytapepuyi, he
speaks Pend d'Oreille ditaztapepuytu.
Pend d’Oreille Indian Niétaytaitapikoan an., pl. Niétaytaitapikoaiks.
>
*
Pend d’Oreille tribe 158 , pick up
Pend d’Oreille tribe Niétaytaitapi (ua) an. (River-people).
Pend d’Oreille woman Niétaytaitapiake (ua) an., pl. Niétaytaitapiakeks.
penis {his} dpanni in.
penis-hairs omistaists in. pl. Some Indians interpret the enigmatic word
\oksiistsia in the story of the Old Man and the elk-head as ‘‘penis-hairs”’ :
cf., however, gnaw off one’s hair (to). ‘
penknife inaksistoan an., pl. inaksistoaiks.
people (collective) dtapisina; there are people in it itapisko; there are
no peoplé about méatsitapisko; why are there no people about (the lodges)
smauksaiitapiskoiau ; which way are there any people tska noykoytapita-*
piskoa. — V. also person.
people belonging to one: my people nitsitapimiks, his people otsitapimiks
an. pl.; his people otéykauapixtaniks an. pl.
pepper dipistaykaipoko in. (tasting as tobacco).
perhaps tsaytau; ikam- (kam-): if he is pleased perhaps ikamaysitaki-
saie; perhaps she will know it ayksikamsksinimaie; if she had perhaps a
side-husband kamitaypatémis. ~ Cf. eventually, quickly. ‘
perpendicularly mokdmipoytsi; mokam-.— Cf. straight.
persevere (to) v. try hard (to).
person matapi (ua) an., p|. matapiks ;.-tapi- : turns into a person matapiu-
asi ; he then turned into a person itsitdpiuadsiu; is a man-eater (prop.: he
eats persons) ditapiauyiu.
person of no account ksistapitapi (ua) an., pl. ksistdpitapiks.
persons about one (to have): I have persons about me nitaitapimi, he
has persons about him ditapimiu, -
perspire (to) v. sweat (to).
persuade (to): | persuade him nitauatsistotoau, he persuades him auatsi-
stotoyiu; she could not persuade her mataskakatsistotoyinats.
pet: my pets nitskdnetamiks an. pl. .
pet (to have asa): I have him as a pet nitskdnetamau, he has him as a
pet skdnetamiu. | .
* pet-animal: her pet-animal was a bear unisoykdiai kydioiin.
pick (to): he picks (berries) auyisiu, -oisiu; that you may go and pick
-(berries) kaykitotois; where did you pick them (in.) tsimékitsitosi-
naistsaua; women picking (berries) akéks ausiaiks; and that poor second
wife was still picking roseberries ki oma kimmatsisoykéman sdkiausiu kini;
where she was still picking rotten roseberries tsimdie ‘sdkiausatsinai apékoxz-
kiniks. — Cf. future use. * ;
pick berries (to): in summer they picked berries nepisi diniuaykaiau.
Here belongs also: -in ‘that Way the people will thrash you for their home-
use anniaie matapiua, kitdkanistainiuayhakoau.
pick out (to): then the strong warrior was picked out that he might be
a son-in-law iskundtapsiua distamuniniuatau aykisimmays; he would pick
out the strongest man akitsikotoyiu iskundtapsin. . .
pick up (to): I pick up nitaukasi, he picks up makasiu, dukasiu; I pick
«
pick up and swallow 159 pine-tree
him up nitdéukasatau, he picks him up dukasatstu ; I pick it up nifaukasatoyp,
he picks it up dukasatom. — I pick him up nitsékotoau, he picks him up
sckotoyiu; | pick it up nitsékotsixp, he picks it up sékotsim. — Cf. snatch
up (to).
pick up and swallow (to): he (4 p.) would pick up something here and,
there and swallow it dpastapiksistakinai; then he would turn around and
pick up pieces here and there and swallow them ifdskapastapiksiminaists ;
then he (4 p.) would turn around ind pick up pieces hge and there and
swallow them itdéskapustapiksiminaists ; what he was pick¥hg up and swal-. |
lowing, were pjeces of fresh tallow aesiks ag amriisk otdstapiksixpitskaie.
pick up feathers (to) :.then they be o pick up feathers itomatapo-
minskaiau., . t
picket (for horse) stamatsis (istématsis) in. « 7
picket (to put in a): I put in a picket nitastaixp, he puts in a picket
dstaiim; I put in a picket for him nitéstamoau, he puts in a picket for him
astamoyiu.
picket (to): where I had picketed my horse nitsitsta7pi ndotas ; he pick-
eted her (viz. the mare} distaiudie. — Cf. stake (to).
picket-pin-holder otsitaisokstaukaypi in.
picking duyisini in., pl. duyisists; my picking nitdisini, his picking otdisini.
picking (to come home from): then they all came: home from, picking
(berries) iti ykanautapoisid. an
picking (to go far): they did-not go far picking (berries) matsipiotois~
iuaiks,
piece: pieces of his body pinixkaists ostumi.
pieces (to): he cut (the elk) to pieces dnitsinitsiuaie; they had to blow
(the rock) in two (to pieces) matsitdnetsinitoyiaiksaie.— Cf. separately.
pieces (to small) ikin-: then he was all trampled to small pieces aukanai-
kinioypatskoau.
pierce (to): I pierce nifauaykdanaki, he pierces duazkanakiu ; I pierce it
nitauaykanixp, he pierces it auaykdnim. — Cf. hole (to make a).
pierce the ear (to): I pierce the ear nitauaykanistokixp, he pierces the
ear duaykdnistokim. - ~.
pig aiksini (ua) an., pl. aiksiniks. <
pigeon v. dove.
piles of stones (small) akiks an. pl.
pillow kiskatsis in., pl. kiskatsists. — kiskani in., pl. kiskanists.
pillow (to have for a): I have him for a pillow nitoykiskatau, he has him
for a pillow -kiskatsiu; | have it for*a pillow nitogkiskatoyp, he has it for
a pillow -kiskatom.
pin moanatsis (an. or in.?) my pin nitrinatsis. ,
pinch (to): I pinch him nitduamanau, he pinches him duamaniu.
pine-tree paytoki an., pl. paytokiks; -aytoki: turn there into.a pine-tree ~
istaytokasit ; and then he turned there into a pine-tree ki annauk stdmitay~
tokasiu ‘(itaytokasiu )..
v4 ~
@
pine-trees - 160 : pleased
pine-trees (also pine-tree leaves) (collective) paytdksko, paytokskui,
_ paytokskuyi in., pl. paztokskuists.
“< pinto horse kixtsipimi (ua) an, pl. kixtsipimiks.
pipe aykaiinnimani in., pl. azkuiinnimanists.
pipe (to be given a): he is given a pipe disapoztomoau. — Cf. put in
(to). .
pipe-stem mistsj- aykiuniimani in., pl. mistsi- azkaiinnimanists. -
pistol inaksinatia an.,“pl. inaksinamaiks.
pitch of piné a@idksis an., pl. audksiks.
pit-hole sixkan, in. (?).
pitied (to act'as -one to be): because he acted as one to be pitied
otdikimatskas. ‘
pitied (tolbe) v. pity (to) and poor.
pity (to): I pity him nitdikimmau, nitsikimmau, he pities him aikimmiu ;
now, she is pitied, so that she may eat it auke, aikimau, maykstamauatay-
saie; I do not pity anybody nimataikimmapiixpa. — Cf. poor.
place to go (to have io): we have no place to go mdéoykoauop; we
shall have no place to go matakoykoauop ; we had no place any more to go
to nimatatozkdazpinan. *
« plainly -omi-: he saw them (an.) plainly nitomiainoyiuaiks.
_.plait (to) v. braid (to). a
plane (noun) ixtdisatsakiopi an., pl. ixtaisatsakidpiks. _
~ plane (to): I plane-nitdisatsaki, he planes disatsakiu; --I, plane him
nitdisatsau, -he planes him disatsiu; I plane jit nitdisatsixp, he * planes it
aisatsim; ] plane for him nitdisatomoau, he planes for him aisatomoyiu.
plant insimmaiistsis (gender?) {used of any kind of plants, wild or in a
garden). — insimman in., pl]. insimmanists (only used of gardenplants).
, plate saitsézkds“an. (?}, pl. saitsdzkésiks (7).
plate (to use as a) v. put one’s food on (to).
play (to) (at a game): I play nitaikoani, he plays aikodniu; I play with
him nitaikodnimau, he plays withphim aikoanimiu (also used of men and
women in an erotic sense). —- Cf. gamble (to).
play (to) (a musical instrument): then he was playing violin vais
ninixkiatsis. — Cf. simg (to).
play (to go out to): all the children went out to play opokasina ixka-
nékoypitauaykau.
_ play dead (to): then they played dead itsikipatinixkasiaiks.
please noyk- (nozks-), -oyk- (-oxks-): give me money, please noykoy-
kékit ixtaypumaupi; now you must take care of them (an. ), please
noykannoykatsatsisau ; give an invitation, please noykatsimat. — Cf. least
(at), however, sure (to be), though,
pleased (to be): I am pleased ‘nitaiaysitaki, nitaysitaki, he is pleased
diaysitakiu, dysitakiu ; Jam pleased with him nitdiaysimmau, nitaysimmau.
he is pleased with him aiaysimmiu, aysimmiu; 1 am-pleased with it nitaiay-
Sitsixp, nitaysitsixp, he is pleased with it diaysitsim, aysitsim; if they were
i at)
pleasure 161 pot
pleased with him dysimotsiniki (prop. a passive construction, perhaps better
to be rendered by: if he was liked). — Cf. esteem (to) and happy
{to be).
pleasure dkometsimani in., pl. dkometsimanists. — dysitakisini in. — Cf.
laughter. ‘
Pleiades myoypokdiiks an. pl.
plenty akai-, akau-, ak~: he had given plenty for her ixtakaumatskayta~
kia; they had built plenty of fire (a big fire) akofotaiau. — Cf. many.
plenty of food (to have): they all had plenty of food disopoksinoksiau ;
and then he had plenty of food ki otdmiskaindéksiu; he had always great
plenty of food dskysaiiksindksiu. — Cf. happy (to be), happy time.
plenty of meat (to have): then he had:plenty of meat (cut up and hung)
stamamiskauoykoytskau.
plough (noun) ixtaupaykiminakiopi ans, pl. ixtaupazkiminakiopiks. wi
plough (to): I plough nitaupaykiminaki, he ploughs snpankiminakin
pluck (to}: I pluck him nitsipoykotoau, he plucks him pdykotoyiu; |
pluck it, nitsipoykotsixp, he plucks it poykotsim; he then plucked them (i.e.
the geese) itdipoykotoyiuaiks. a ”
plug v. lock.
plume’ sapop in.
pocket-knife v.epenknife.
point (to): I point nitauaii, he points duaiiu.
pointer: they had ten (sticks) for pointers kepiyi otsitsitskimatsoduaists.
pointing to (to put) v. put pointing to (to).
poker ixtépaiaykiakidpi in., pl. ixtapaiaykiakidpists (where~we-stir-the-
fire-with).
poor (to be pitied): he is poor kimmatapsiu; kimmat- (kimmats-),
kimat- (kimats-) : they are very poor (to be pitied very much) kaikimataps-
paiksau; there was a poor second wife that went after wood oma kimmat
isoykéman (kimmatsisoykéman?) ifotoykotau; his poor second wife
okimmatsisoykéman; they are all sitting with pitiful (poor) faces nitaiki-
matskidpiau. — Cf. pity (to).
poor (to make) : I make him poor nitaikimmatsistotoau, he makes him
poor dikimmatsistotoyiu ; he has made me poor for ever nitdinauaikimmat-
foes ditee
Pec
sistotok. - ca
poor, boy kimmatapsaykimapi (ua) an., pl. Kimmatapsaykumapiks.
poor thing (pitiful exclamation) tamasd, tumdiikinisa. ~
' porcupine kaiiskayp an., pl. kaiiskaypiks. -
porridge pikiaksin in., pl. pikidksists.
possess (to) : I possess him nitsindnatau, he possesses him minénatsiu ;
_ l possess it nitsinanatoyp, he possesses it mindnatom.
post: there was a post, he (4 p.) stood up against it omi nepistau-
- taksininai, it6tapitsipuyinai.
pot itdinixtaupi ‘in., pl. itdinixtaupists (where-we-boil-in) ; her pot
otsitaupisaypi in. (what-she-used-for-boiling). — V. also bucket.
Verhandel. Afd. Letterkunde (Nieuwe Reeks) DI. XXIX, Dil
ws ~~
fof
ee
pot of meat 162 pray
pot of meat apisani in.; my pot of meat nitdpisani, his pot of meat
ofdpisani. me
pot, of meat (to have'a): he has a pot of meat aupisau, -opisau; what
is the cause that you have a pot of meat kimaukdzkoykopisayks. — Cf.
boil meat (to). oS
potato ‘pataki'in., pl. patakists.
potato-bug patakisksinau (a) an., pl. patakisksinaiks.
pound (to): | pound nitsaksisdkim, he potinds saksisdkimau.
pour (to): I pour nitasuyi. he pours asuyiu; I pour nitasuyinaki, he
pours asuyinakiu; 1 pour him nitasuyinau, he pours him dsuyiniu; | pour it
nitasuyinixp, he pours it dsuyinim; is poured out asuyikau; there he (4 p.)
poured water on aykéyi itsisapasuyinai.
pour away (to): | pour it away nitdistasuyinixp. he pours it away aist-
asuyinim. . ve ; oy _ oF
pour behind (to): then he poured it behind (to her) itapdtasiyinimaie.
pour in (to): and there she also pours water in ti Ayké matsitsitai-
sapasuyinakiuaie. . ~
pour out (to} v. pour away (to).
poverty kimmatapssini in.
power v. magic and medicine-power.
power (to give): then he (4 p.) gave him supernatural power with water
otsitapaistotokaie aykéyi. — th@® he was given by him (4 p.) the power
(of the beaver-rolls) otapaipummokaie; and then he was given by him (4
p.) the power (belonging to each thing that was given to him) ki otsitapai-
pummokaie ; he had done being given by him (4 p.) the power (belonging
to each thing that was given to him) otdiksistsipummokaie. ~ Cf. initiate
(to).
powerful v. stron g.
prairie saukyé in.
\
prairie (on the) itskéztsi; itsk-: then it was thrown right on the prairie
stdmitsitskozkitapiksixp ; when they had moved to the prairie (op the
prairie) aitsksistotsisi; then he made him to walk the prairie aitskadtsiiaic.
prairie (to go on the) v. go on the prairie (to).
prairie (to go out on the) v. go out (to).
prairie (to the) v. prairie (on the).
prairie-chicken kétoki (ua) an., pl. kétokiks,
prairie-chicken-snare v. saddle (kind of).
praise (to): then the chiefs think that they will be praised ninaiks
itastaiau, aykatoxkoixtsimaysau. — he (4 p.) then praised him itsdpitazsin.
praise-songs (to sing) v. old man's songs (to sing).
pray (to): I pray nitauatsimoixk, he prays audtsimoixkau; I pray to him |.
nitauatsimoixkatau, he prays to him audtsimoixkatsiu; I pray to him nitau-
atsimoixkamau, he prays to him aidtsimoixkamiu; I pray to it nitauatsim-
oixkatoyp, he prays to it audtsimoixkatém: 1 pray for him nitaudtsimoix-
oa
prayer 163 provisions
kaykoytomoau, he prays for him audtsimoixkaykoytomoyiu (or is the syllable
-koy- superfluous ?). —
prayer auatsimoixkani in.
preach (to) v. speak (to).
prefect (in school) nitéskskamokinan (the one that watches us) (excl.). 2
pregnant v. child (witk).” ,
prepare (to): begin to prepare your bows and yours arrows anapaisoput-
Apistotsit kinamaists ki koypsiists; now prepare yourself well dkaisokapi-
stofoysit, —- now ‘pfepare yourself anndpaiakitapit.
present (to): they presented them (an.) to (their fathers-in-law) otayk-
” éskanoduaiks. —gCfy stretch out one's hands (to).
presents: his presents ofomatskaytaksiks an. pl.; otomatskaytaksists in.
pl. — Cf. give presents (to). .
press under one’s arm (to),: he (4 p.) just pressed it under his arm
kakoypomoksakin; he pressed it always under his arm askyspaumoksakiuaie. -
pretty anat- (anats-), anat- (anats-). ,
pretty (to look): he looks pretty andtsinam an., it looks pretty wats
natsiu in.; mother, over there is a living thing looking very pretty ha‘,
é6mamaie ikanatsinam. — it looks very pretty (over there) ikitaminatsiu.
pretty snake andtsistseksina an., pl. andtsistseksinaiks.
prick (to): I prick him nitsimau, he pricks him simiu; | prick it nitsima- ry
katoyp, he pricks it simdkatom. _
pride atsiixkasini in., pl. atsiixkasists.
. priest (R. C.) natoapiapikoan an., pl. natoapiapikoaiks (holy white man).
— sikaipistsisokasim an. (black-blanket-coat). — auatsimoixkau (a) an. | “4
(the one that prays). ‘ _ ;
proclaim (to) v. cry out (to).
prod (to) v. touch with the point (to).
profit from (to have): I have profit from him nitozkoaimau, he--has
profit from him -oykdaimiu; I have profit from it nitozkoaitsixp, he has
® profit from it -oykdaitsim, -dykoaitsim ; what profit he had from it manson
, koaitsixpiai; you will have no profit of that child of mine oma # Okdsa
kimatoxtoykuiikixpatsiks. _. Cf. live by (to) and useful thing (to
v
~
have as a4,
promise (noun) ksistoaysini in., pl. ksistéaysists.
promise (to): I promise nitaiksistuyi, he promises diksistuyiu, katistuyiw;
I promise him nitsiksistoatau, he promises him kaiistoatsiu.
prop apitsikamatsis (an. or in.?).
prop (to): I prop. it nitapitsikaixp, he props it apitsikaim.
protection of life kamotani in.
proud (to be): I am proud nitditsiixkasi, he is proud ditsiixkasiu; I am
proud of him nitsiixkasatau, he is proud. of him 4itsiixkasatsiu.
provide first (to): all of them would provide the leader - first omi itomdii
aykanautamitsiau (better : ykariautomitsiau ?).
provisions auduaysists in. pl. — Cf. food.
ry
D 11"
p
"
yO
prune 164 . pull out
prune sikomayksini in., pl. sikértayksinists (black-big-berry). — CE.
raisin. ‘
puff of smoke sdipokomistsimani in. L
pull (to): I pull nitaiikskap. he pulls aiikskapiu; 1 pull him nitaiikska-
patau; he pulls him aiikskapatsiu ; I pull it nitaiikskapatoyp, he pulls it ’
ditkskapatom ; | pull for him nitéiikskapatomoau, he pulls for him aiikskapa-
-tomoyiu. -~ CE. drag (to).
pull about -(to): and she was a long time pulling that one about ki
anniaie disumapskapatsiua. .
pull ashore (to): then he was pulled ashore itopitsiskapatau; when he
was pulled ashore aupitsiskapatays; she just pulled her ashore kakopi-
(saipiksistsiuaie. — Cf. take ashore (to).
pull away (to) v. pull of f (to).
pull back (to): then he (4 p.) pulled back itapdtskapinai. — then |
pulled him back nitsitshatapiksistau.
pull back out of sight (to): of some other people they would pull back
their tongues out of sight (into their throats) anniksi tokskdmiks matsi-
niOauaists auapatsistanisakapatémiauaists.
pull down (to): I pull him down nitsiniskapatau, he pulls him down
iniskapatsiu ; ] pull it down nitsiniskapatoyp, he pulls it down iniskapatom :
he pulled those tongues down dinaipiksimaists anni matsinists; that woman
would pull (the meat) down from (the-horses) oma akéu itannaipiksistdino-
yiudiks.
pull from the fire (to): then they pulled a char-coal from the fire istsii
osozktsimokui itopitsiaykimiau; when it had boiled a long time, then she
would pull it from the fire disumakotsisaie, akitopitsotsimaie (thus to be
read instead of: -osimdie).
pull one’s head under the water (to): she then pulled her head under
the water itdstapiniuaie. .
pull in sight (to): then she pulled her robe in sight itstsdipiksistsiixk
omi maiai,
pull one’s mouth crooked (to): they pull their mouth (viz. of the people
who eat during the night) crooked diamoyiniauaiks.
pull off (to): I pull him off nitdiistapiskapatau, he pulls him off
. aiistapiskapatsiu ; | pull it off nitdiistapiskapatoyp, he pulls it off aiistapis-
kapatom. — then he pulled my saddle off itsinaitapiksim nitsétanists. *
“pull on the string (to): then (the people) began to pull (the hide) again
on the string mdtsitaumatapauaykapafsimau ; then (the people) pulled (the
hide) on a string itaudykapitsiuaie; then they pulled them (the hides) on
the string itauaykapatomiauaists.
pull out (to): I pull him out nitsaiskapatau, he pulls him out saiskapatsiu ;
I pull it out nitsaiskapatoyp, he pulls it out sdiskapatom. — that you pull
out (the thorns) from me kaykitsaiksoméki; then he began to pull out (the
thorns) from him itomdtapsaiksimmiu ; finally he had them all pulled out
from him ikydiaiksistsaiksimmau. — then she pulled out her stone to hammer
«
pull out 165 " put
the bones on itaixtsaipiksim otsistakini, — Cf. take off (to), and take
aut (to).
pull out the hair (to): then he began to pull out the hair from his robe
maiaii itdipoykdtoyiu; then he began to pull out the hair from his robe
maiaii ifaipoyksimiautéyiuaie; then he pulled out (his younger brother's)
fur itaipoykotsimaie oktyisai. ;
pull out one’s head (to): when he tried to pull his head out manistak-
sduykyaks.
pull together (to): he pulled his elder brothers together omiksi a’siks
dumoiiskapatsiu.
pull up (to): I pull him up nitéspskapatau, he pulls him up aspskapatsiu ;
I pull it up nifdspskapatozp. he pulls it up dspskapatom; | pull him up
nitamiskapatau, he pulls him up amiskapatsiu ; I pull it up nifamiskapatoyp.
he. pulls it up amiskapatom. — Cf. hoist (to).
pull up (to) (from a sitting or lying position) : then she started to pall
him up itaksipuskapatsiuaie. — Cf. hoist (to).
pull up the stakes (to): then they would pull the stakes up for them (the
hides) itdisaiksotoyiauaiks.
punish (to): I punish him nitainiksistotoau, he punishes him diniksis-
totoyiu. :
pup imitaikoan an., pl. imitaikoaiks; my pup ninasoxkoa, your pup
kinasoykoa; the Old Man then turned into a pup oma Napiua itémitai-
koanasiu; -koyi-: she had pups sdiaikoyiu; she (4 p.) just had a litter of
pups manisaikoyiu. — Cf. calf, colt.
pursue (to): he was pursued by him otdutsapaakaie. — V. also chase
(to).
push (to): I push him nitdiistapaykigtoau, ‘he pushes him diistapaykio-
toyiu; | push it nitdiistapaykiotsixp, he bushes it diistapaykiotsim. — | shall
push-nitakitapiks; he then pushed itapiksiu.
push the grass up (to) : we shall push the grass up (to cover the tracks)
dksipuyimikiaysataiau ; he pushed the grass up with the lodge-pole omi
méntistami ixtsitdipuimikiakiua.
‘push in (to): that we push them (viz. the dresses) in for them aykits-
istsitomoaiiks; they pushed them (viz. the dresses) in (into the fire)
itsttiistsitsimiaists. :
push up (to): then he pushed up one ot them tékskam itspaykiu. — Cf.
push the grass up (to).
put (to): I put it nitsitoytoyp, he puts it itoytom : there he began to put
buffalo-chips annamauk itaiakoytém kamixtdists; put my own clothes in
the same bundle nistéa nitsistotdysists nitiyim istoytotau. — 1 put him there
nitsitaixtsau, he puts him there itaixtsiu ; I put there nitsitastaki. nitsitstaki,
he puts there itdstakiu, itstakiu; I put him there nitsitastsau, nitsitstsau, he
puts him there itsitdstsiu ; I put it there nitsitéstoyp, nitsitstozp, ‘he puts it
there itsitastém, itsitst6m, itstom; then I put the traps there nitdistamitsits-
taki ikyakyatsi; put (pl.) good food (in the corral) aysi auduaysi iststakik.
&
Nv
Nhe
ae
put about 166 put down on
—~ the rich ones were those that were put inside of their own lodges
akotsapsiks anniksaie aukinaiau okdauaists. — then he takes paint, he puts
some of it on his hands asani stamdtsim, otsists ixtanistotsim. ~ Cf. put
down (to), put down on (to).
put about (to) (that means: to puta value on each article): when they
had done putting them about aiksistapaiakoytosaudists,
put all over (to): put the manure of the buffalo all over your body
einiua osdipioysists timoytoykunoautanistotsit kostimi. .
pat aloft (to): ] put him aloft nitdikitsixtsau, he puts him aloft aikitsixtsiu;
put him aloft istsikitsixtsis; there he was put aloft itéikitsixtsau.
put among (to): I put it among there nitsitspioytoyp (nitsitspiuytoyp),
he put it among there itspioytém (itspiuztom).
put around (to): and then I put the traps around it ki nitsitsitau-
takistsdii omiksi ikyakyatsiksi. ~
put away (to): I put him away nitanistdpitsau, he puts him away anista-
pitstu; | put it away nitanistépoytoyp, he puts it away anistapoytom ; I put
it away nitsistapoytoyp, he puts it away istapoytom; they would put them
(in.) away akakoytomiauaists ; put’ them (in.) away ixtsisaists.
put away in a certain place (to): I put him away nitsitastsau, nitsitstsau,
he puts him away itsitastsiu ; } put it away nitsitastoyp, nitsitstoyp, he puts
it away itsitastom, itsitstom, itst6m. — Cf. put down on (to).
put back (to): put (the moccasins) ‘with the fore-énds back iskoykis-
totau; that you put (the moccasins) with the fore-ends back kakskoytotam.
put back in its place (to): then I put them (an.) back nitaistamakix-
tsatau ; then he put them (an.) back again stdmatakixtsiuaiks ; then he put
them (an.) back again stdmatsitskixtsiuaiks : put them (an.) back again
matsitskixtsisau ; he put their heads back (in the same place), where they
had been sleeping otokdnoaists matsitskoyt6m omi otsitaiokaypiaiks ; then
they put them (in.) back again distamatsksipoytomiauaists.
put down (to): I put him down there nitsitsipotoau, he put him down
there itsipdtoyiu ; 1 put it down there nitsitsipotsixp, he put him down there
itsipdtsim; the foods that were put down there amdistsi itsipdtsixpistsi
auduaysistsi; then (the people) put (the hide) down itannipotoyiuaie
(itainipotoyiuaie). — he then put it down there itsinoytom; put them (in.)
down in your beaver-rolls anniksim kitémopistaniks istsinoytotaua. — V.
also put down on (to).
‘
put down on (to): I put down on.nitsitastaki, nitsitstaki, he puts down
on ifdstakiu, itstakiu; ] put him down on nitsitastsau, nitgitstsau, he put
him down on ifsitastsiu; 1 put it down on nitsitastdyp, nitsitstoxp, he puts
it down on itsitastém, itsitstom, itstém. — there she put her leg-bones down
on annimaie itotdtsipotsim omistsi otoykakinnanists. — 1 put him down on
nitsitozkitstsau, he puts him down on itoykitstsiu; J put the knife down on
the table itaisoyopi nitsitoyzkitstsau istdan ; Ithen put the frying-pan down
on the fire sikoykasa nitsitsitauykitstsau potan. — Cf. loose (to), put
(to), put away ina certain place (to), ,
f
*
’
put one’s head down 167 put on each end
put gne’s head down (to): that woman put his head down oma akéua
itsénnaukimiuaie.
put the head in (to) : he then put his head in itsitsapoykyakiuaie.
put in (to): she’put himein ifsapstsiuaie ; then she puts it in (the stove)
itdisapisimaie ; | put it inv hifdisapaykixp, he puts it in disapaykim; I put in
nitaisapixtaki, he puts in disapixtakiu; 1 put him in nitdisapixtsau, he puts
him in disapixtsiu; \ put it in nitdisapoztoyp, he puts it in disapoytom; |
put in for him nitdisapoytomoau, he puts in for him disapoytomoyiu. — |
put it in nitdipstoytoyp, he puts it in dipstoytém. — do not put in the whole
length of it for me induksauykonistaksomokit. — and then Round-cut-
scabby-robe put that beaver and that beaver-stick in his beaver-rolls ki oma
A pekozkiminimau sotémitotstsiu omi ksiskstakii ki omi kakstdksini omiksim
otdmopistaniksi. — Cf. bring in (to) and fill one's pipe (to). |
» put in one’s eyes and pull along (to): those it is we put in our eyes and
pull along annistsiaie nitsitaisapapinixpinani nodpsspinaniks.
put in the fire (to); I put it in the fire nitdisdoztozp, he puts it in the fire
disdoytom ; put the stone-pot in the fire suidutoka (soiautoka) ; put the pot
in the fire amd iska istsuiixtsis. es
put in the pot (to): then he put him in the pot itsipinixtsiuaie.
put in the pot (to be): the calves were put in the pot unistaysiks autay-
kétaupiau. — Cf. put in (to).
put in a row (to): some lodges are all put in a row moyists distamika-
naksipixpiau, — he then put them (in.) all in a row itsitoykanoytémaists ;
he put them (in.) in a long row dnnoykotoytémaists; he then put them (in.)
in a long row itsitainoykétoytémaists.
put in this direction (to): put it in this direction poysapoytot (imp.).
put inside (to-be): there they were put inside when they were killed
annimaie itsdipstsiau itsinitaypiau; then they would be put inside an old
lodge dkauyis itdipstsiauaiks. — Cf. inside (tobe).
put instead (to): he then put it there instead itsitaytsoautém ; he then
put it in instead out of sight itsitaytsiuaisapistaniaipiksimaie ; he then again
put him instead matsitaytsoaitstsiuaie.
put into (to) v. put in (to),
put near (to): she had already put the cherries near omistsim pdkkix-
pistsim ikatsiksiststom. , ;
put off (to) (clothing, etc.) v. take off (to) _ .
, put on (to) (clothing, etc.): I put him on nifauauatau, he puts him on
duauatsiu; then he began to put them (an.) on itdpaiakauauaiin, — | put
it on nitdisa(i) pskoysatoyp, he puts.it on aisa(i)pskoysatém; and he puts
on different (clothes) ki noykétsii itdiaksaipskdysatom; they also put on
weasel-skin coats 4poysoyisokasists mataisapskoysatémiauaists. — them he ©
put it on her itsistsiuaie. — Cf. put down on (to) and put on top
(to). ;
put on each end (to): then they put sticks on each end mistsists itdstoy-
’
tomiau.
C
puton one’s feet oa 168 | put up
put. ion no's feet (to) / here are (moccasins), put them on your feet
amoistsigieistsitsikiatot. — Cf. moccasins (to put on).
put on four corners (to): he then put (the forked sticks} on four
corners ifafsofstautsimaists.
put on the head (to) (as a head-gear): they put war-bonnets on their
heads sadmists itdisapoykyakiu; why he put it on his head maukatsitsapoy-
kyakiu.
put on high (to): it was on.top (of the sticks), that she put (the buffalo-
calf) on high spdytsim annimaie itspistsiuaie. — ] then put (lit. threw) him
(on high) on my horse notasi nitsitamiapiksistau. ,
put on horseback (to): he then put (the people) on horseback itaudmiau-
paiuaihe. a ,
put on moccasins (to} v. moccasins (to put on).
put on the neck (to) v. neck (to put on the).
put on top (to): I put it on top nitsitézkitoxytoyp, he puts it on top
itézkitoytom. — Cf. put down on (to).
put one’s food on (to) : I put my food on it nitsitaisdixt, he puts his food
on it itdisuixtau; I give him (something) to put his food on nitaisoytoau.
he gives him (something) to put his food on disoytoyiu; he makes something
to put his food on aisuixtatskau.
put one’s pack on (to): I shall put my pack on him nitakitisksimau.
put out of sight (to): ] put him out of sight nitsistanipiksistau, he puts
him out of sight istanipiksistsiu; I put it out of sight nitsistanipiksixp, he
puts it out of sight istanipiksim, istanidipiksim.
put over (to): then he put him over a stump omima kdaukixkatin
itsitsupspimiuaie. .
put pointing to (to): then put one stick pointing to (the moon) toékskaie
mistsisi istapoykistot ; he, would always put one of them pointing to (the
moon) anifsipdtapoykistau.
put right there (to): he (4 p.) put her right there annautsitstsdkai.
put short (to): just put (pl.) him short (that means: just put the travoy
on his neck) aikipaksakixtsok.
put straight up (to): they were put straight up aukamipapiksistaiau.
put together’ (to): then she began to put her leg-bonés together itauma-
tapapaipiksim otoykakinnanists. — they begari to put their mother together
oksistoauai 4paipotstsiauaie ; thén they put them (the beaver-teeth) together
itdipotoytomiauaists. :
put towards (to): I put towards nisitapoztoyp, he puts towards itapoztom.
put under one’s arms (to): they would put (their hands) under their
arms ipitamoksakiuaists.
put up (to): that is the way “they put them (the small piles of stones)
up ixtapaixtsiuaiks; then (the people) also begari to put up small: -piles of
stones matsitaumatapakixtsiu akiks. — put (the buffalo-hide) up near the
door ipotéytsim istsipiixtsis; put (the rabbit) up there by the door omim
ipotoytsi istsipdpuyis. .
put up 169 put upon
put up (to be): the lodges were all put up aukandipuixtsii moyists.
put up against (to): I put up (my gun) against that rock nitsitapitsau
omi dxkotoki.
put up a’ lodge (to): then he put his lodge up itapuiakofiiu; in the
forests their lodges were put up afsdashuists itdstsakokiuatoyzp; there their
lodge was-put up okdauai itdiakokiuatoyp, poy ate
put upon (to): some put their beddings also. upon (dogs) stsikiks amo
ondyksékani matsitaiisksimmatau. — V. also put down on (to).
iad we
a
’
a ~ Ny Ag bi
re an J |
\- ; \ !
. Ay \ }
an BW
s J we
if aS
#
te Ww Fm f
f
¢
t
He
X
a
2
’ }
:
i -
/
7
Q.
quake (to) v. tremble (to).
quarrelsome : he is very quarrelsome iksataitapiu. — because they werc~
quarrelsome otoksinasauaie. .
quarter of a dollar inakanauksi an., pl. inakanauksiks (small-half).
quarter of an hour inakdénaukotakoysin in. pl. inakanaukotakozsists
(small-half-hour).
queer v. wonderful.
quick: he is quick (fast) tkamstu, ikumé. — ikam-. — | am quick (active)
” nitsiksisapitsisi, he is quick (active) ksisdpifsisiu. —,CE. quickly.
guick motion oyp- : that they (gram. a singular) were jumping off omay-
t&ypauanis; from there he jumped down ixtsitoypaipiu ; then they jumped
‘over to them (an.) itsitapoypaipitaiks. . “
quick motion (to be in): I] am in quick motion ‘nitdypi, nitaypi, he is in
quick motion Ozpiu. aypiu, duypiu. > Cf. fall (to).
* quick old mami: he is a quick old man dkaiksisdpitsapiu.
quickly ikam- (kam-): do it quickly ikamdnistotsit; I shall move my
lodge quickly nitaksikamopaki; they ran very quickly iksikamipiksiau ; then.
they began quickly to make robes itiwkumoykanaupaistotoaii imoianiks, —
kip-: quickly make (pl.) a fire kipipdtak; quickly make a trap for mé
anikipoyksikiakokit, — Cf. eventually, fast, just fora moment.’
perhaps, quick, soon, straight. ;
quiet (to be): be quiet amaupit, maupit (imp.); | am quiet nitdumaupi.
he is quiet dumaupiu. — (the lodges) were all quiet dikskanistststau. — ~ the
_whole camp is quiet in thé night aumaykainispaixtsiu kokuyi. — Cf. leave
alone (to).
_ quill-ornament pokazkatsiman an.; my quill-ernament nipokazkatsimana.
— quills kaiists in. pl.; his quills okaiimists. '
quit (to) v. stop (to). ' ~
quiver inopdatsis (an. or jn. ?). ‘
quiver with arrows ponopani in., pl. ponopanists ; my arrows inthe
quiver ninopanists, his arrows in the quiver iinnopanists. . ot
\ ¢
. ?
R.
rabbit jatsista (ua) an., pl. datsistaiks.
raft iskétstani in., pl. ishetstanists; my raft nitsketstant.
raid (to go ona): Lgo ona raid nitsoo, he goes on a raid sod; and that
summer he went three times again on a raid ki danimaic niuckskaii nepuists
omatsitsoypists; Igo on a raid with him rifozpoksoman, he goes on a raid
with him ixpoksémin. — J went on a raid against the Crees Asinjita
nitsatatta. °
raid (to make a): then we started to make a raid nitsitikaipiixpinan ,
make a raid on the Sioux in the night aikdkus istakaipiskoztak amém
Pinapisinau, . .
raid (to take on a): he took us on a raid nitsuiépiokinan,
raid on horseback (to go on a}: (the people) werit on the raid on horse-
hack ixkitépisod. ,
raid in winter (to go on a): it was winter when they went on the raid
istttisdiau, .
raid towards (to go on a): then I went on a raid towards the Cypress
Hills Aiixkimmikui nifsitapsoo. ‘
rain (noun) v. shower.
rain (to stay out in the): he has always been staying out in the rain
dinikatsitsitskaisotamiuats.
rain (to use for the): that J may use (the robe) just for the rain
nazkipoykdtoztsotami ; | want to use (the robe) just for the rain nitakipoy-
tsdtumiai; that he may use (thecrobe) just for the rain aykinoykutoztsota-
miixkaie; that he may use (the robe) just for the rain akoykutoytsota-
a
mlixkaic. .
rain (to): it rains disdtau; and it was soon going to rain ki auta-
makotsotauaie; 1 think that it will rain nitése maksotasi. -
-rain hard (to): it rains very hard iktimaitau, ikskaumaitau.
rain through (to): it rains through sisapdoksotau.
raise (to): with those we raise the central lodge-pole anrtikskaie
ixtdpuiaykiakidp ; when we have raised the central lodge-pole aiksistsipuiay-
hiayki, — Cf. li ft-(to). ,
raise (to) (a child): raise him for, me nozksistauatomdkit; raise him for
me just a while kipdyksistaualomokit. — Cf. rear (to). 7 ~ ..
raise the ears (to): | raise, the ears nitdipustokiaki, he raises the: fy
«
dipustokiakiu. ‘ . Pa
raise the head (to): then they raise their-heads itapdykiakiau ; then they
all raise ‘their heads itaykanaipaykyakiau. — WV. also throw up the
head (to).
> ' rw!
*, ’
a?
age
raise the shoulders 172 :
—+———
‘raw entedils
raise the shoulders (to): I raise my shoulders nitaispistsikaki.
raise up (to): I raise him up, nitsipiyinau, he: raises him up nipéiyiniu,
dipiyiniu ; 1 raise it up nitsipdyinixp, he raises it up nipayinim, aipaytnim.
raisin Omayksini in., pl. omazksinists {big-berry). °
rake (noun) ixtaumoaykiakiopi an., pl. ixtaumoaykiakiopiks.
rake (to): I rake nitéumoaykiaki, he rakes dumoaykiakiu.
ramrod istaytsimatsis an., pl. istaytsimatsiks ; my. ramrod nitstaytsimatsis.
random (at): ksist- (ksists-), kaiist- (kaiists-), kaiistyi- : then he
wandered along at random stdiksistéytauauaykau ; he shot. at the same
time with (him) without takiny aim (prop.: at random) nitoypiksistay-
ktimiuaic ; heswas saying to himself (prop.: at random) Akatistuitauaniu, —
V. also nothing (for). . .
random (to-go at): goes at random -ksistapo. — Ch. tose one’s
way (to). -
rasp v. file.
rat Omayksikainaiskina an., pl. Smayksikainaiskinaiks {big mouse).
ration isfsindn in., pl. istsindnists. .
rations (to draw): |] draw rations nitéstsin, he draws rations astSindu.
rations (to.issue): I issue rations nitdstsinaki, he issues rations dstsinakiu.
ration-ticket ixtdstsinaupi in., pl. ixtdstsinaupists ;. our ration-tickets
nimoytastsinaypinanists (where-we-draw-our-rations-with ). ™,
fattle (noun) auand an., pl. auanaiks. »
rattle (to have a)’: he has a rattle duanayiu.
rattle (to): I rattle nitauandki, he rattles auandkiu. — he rattles sditsiko ; ,
I rattle nitaisaitsikapiksistaki, he rattles a Bay tae sencike I rattle ( with)
him nitdisaitsikapiksistau, he rattles¢(wyth) him disaitsikapiksistsiu ; ‘you.
must rattle with these hoofs amoksi ozsistsiksi saditsikapiksistsis ; then he
rattled with them ‘{an,) itsaditsikapiksistsiuaiks ; that they ‘were rattling.
otaisaitsikoytasi. ~ when he entered, then he rattled ofsipisi, anni itay-
8
°
”
. taikimisiu.
‘rattle (to) (of a rattle-snake) : then. hee(4 p:) immediately rattled -
sotdmozpistépsistsoyinai. — Cf. ring ( to). . “.
rattle one’s sticks (to) : “they rattled their sticks on them. itsitsiksimaiau.
rattle-snake omayksistséksina an., pl. omarksistséksinaiks (big snake) ;
he was a rattle-snake om#ykdstseksikaiinai..
rattle-snake-man dmayksistseksinaikoan an.
rattle-sound-root aisaitsikaytako, aisaitsikaytakui, disaitsikaytakityi | in.,
pl. disaitsikaytakuists. 8
-
ravish (to) v. take a wife by force (to}.
ravisher auayso (a) an., pl. duaysoaiks. , ,
aw auk-*(auks-), ok-“(oks-): raw flour dkapaiiai; raw-hide okotokis,
— Cfrentrails, raw entrails, raw- food.
raw (to 9) : it iSNraw ikénatsiz. Sy 7
raw entrails auk- (auks-), ok- (oks-): they ate the-raw entrails being
happy ditamauksoyiau. — Cf. raw. i Se
Cc ; , - - : , . , ; -
v
raw food
really
~ raw food aitk- (auks-\, ok- (oks-): they~éat wfully much raw food
itkdstoksoyii; you must have eaten raw food kaykaukoykoksoyixpuau. a
Cf. raw. .
raw hide Skotokis an., pl. okdtokiks. — otokyapokis in,, pl. otokydpokists+ \
raw-hide (rope of): a rope of raw-hide was, around her neck ofokyapo-
koaie ovkini. ° -
raze (to): -I raze nitsipoykistoiaki, nitdipoykistoiaki, he razes dipoy- |
kistoiakiu; 1 raze it nitsipozkistokinixp, nitdipoykistokinixp, he razes it
aipoykistokinim. te
razing pdéykistokinaksini in.
razor poykistoiatsis an., p}. poxkistoiatsiks, — intsipoykistoionsop (an
or in. ?),
reach (to) v. get to (to). .
reach and catch (to): then he reached and caught one of them tokskami
itsisiniautoyiu. - _
reach around (to): the water of the river ‘reached - around his waist
niétaytai ayké annoi opaixpiu ixkokdtomaie. ,
read- (to) :-then we read in (lit.: we look at) our books nitsitaisatsixpi-
nan nisjnaksiminanists. ,
read (to) (aloud): I read it nitdisitsipsatoyp, he reads it disitsipsatom.
ready: is ready diksistsiu; everything is getting ready ixkundpiu; and
when we get ready ki aiksistapaitapiinaniki.
real nit- (nits-), t- ( ts-J, ~it- ‘(-its-) : her real pot unnétoyki (unnitoyki).
— nitap- (-itap-): her real husband unitapémiu; when real winter had
come ditapotstuyis. — Cf. alone, only, r eally, same (the).
‘real bag nifapskinétsimani in., pl. nitapskinétsimanists,
real husband an.: her real husband unitapdomiu.
real Indian-( full-blood Indian) nitsitapikoan an., pl. nitsitapikoaiks.
real Indian woman (full-blood Indian woman) nitsitapiake ( (ua) an.; pl.
nitsitapiakeks. ’
real lodge nitdpoyis in., pl. nitapoyists. — Cf. tipi. ;
real pot: her real pot unnétozki. (unnitoyki).
real white man nitapiapikoan an., pl. nitapiapikoaiks (slightly different
from the expression for Frenchman). » ”
real white “ woman nitapiapiake (ua) an., pl. nitépiapiakeks (slightly
different from, the expression for Bs ench woman). .
real ‘woman nitdpiake (ua) an’; not a real woman mdtsitapiaké (ua).
_ Teally nit- (nits), t- (ts-), vit- (-its- } (initial nit: is changed in’ the
imperative, conjunctive and. subjunctive to nist}: when we have really
camped: nitokékaup; they really saw nitsapiau; they sat (really): ‘happy:
nitsinokaupiau ; ‘and now the boiling is (really) ended ki anniaie nitakatsiu.
—nitap- (-itap-) + it began to.burn really nitapdipuyinitsiua; then he slept
soundly (prop. = really} itsitapiokau. — Cf. alike, all, alone, one,
. ‘only, real, same (the). ,
4}
h
a
raed
ety
reap , 174 relation
reap (to): I reap nitdipozkiaki, he reaps aipozkiakiu ; I reap it nitdipoy-
kixp, he reaps it dipoykim. — Cf. cut hay (to).
rear (to): I rear nitaipapiksi, he rears papiksiu, aipapiksiu.
rebound (to): I rebound nitspoypi, he rebounds spdypiu.
recently man-: he has come recently manoto; those that had recently
given birth to a child manistSistomaiks; she (4 p.) recently had a litter of
pups manisaikoyin. — Cf. new, young.
" recognize (to): I recognize him nitdéunoau, nitondau, he recognizes him
dunoyiu, -onoyiu; I recognize it nifaunixp, he recognizes it 4unim, -onim;
if you recognize him istaunodainiki; they did not regognize him omdtonau-
katsiksaiks. — Cf. know (to). ; / oN
recover (to) v. well! (to be).
red: he is red m&yksinam an., it is red mayksinatsiu in. — mayk-
(mayks-) : then he began to make blood show red,‘ where hé stood 4apani
itaumauyksinatém, amo otsitaipuyixpi. — mik- (mek-), miks- (meks-) :
Red-feet Méksika (ua) (a man's name); duck méksikatsi (ua) (propys ,red-
feet). — ekots’ (ekotsi-), ekyots- (ekyotsi-): red skin-eruption ekdisa-
’ piksini (that gneans : measles) ; Red-plume Ekotsisapopa (a man's name) ;
one (in.) of them he (4 p.) painted red tokskaii ekyotsiminai. — mekots-
(mekotsi-, mikyotsi-). — mikap-, ikap-. rn
red beast maykimi (ua) an., pl. mazkimiks. oo
red earth mikapipixkimik, mikapipixkimikit _in.,” pl. - ikapipixkimiko,
ikapipixkimikdi in:- “‘~ “2 . .
red paint amdaykisani in.s pl. amaykisanists. “: Bo
red stripes: they put red stripes on the faces of -whiteifaced horses
apskiiks aikakaikixtsipskyaiau. -
Red-tattoo people Mikystsisaka (ua) an. ( which tribe?).
red willow mekotsipis in., pl. mekotsipists. — mekapiksoyi Cgikapisn yi)
an., pl. mekapiksoyiks ( mikapiksuyiks). ‘
red willows (collective) : group of red willows mekotsipiske, ‘mekotsipis-
kui, mekotsipiskuyi in., pl. mekotsipiskuists. . -
red woodpecker mékanikésuyi (ua) an., pl. mékanikésuyiks. "4
-- red-fox ofatuyi (ua) an., pl. otaétuyiks. — Cf. fox? ;
refuse (to): he refused to eat them (he did not consent to eat them)
mataskaksauatom; she refused to go in (she did not consent to go” in)
'; mataskaksooa. — Cf. consent (to).
‘refuse (to) (a lover): I refuse nitdipauts, she refuses aipautsin: I refuse
him, nitdipautsimau, she refuses him dipautsimiu. — now do not refuse
FB ae
annoyk pinaykanita. — Cf. accept (to).+
regret (to) v. sorry (to be). . ;
rein (to): I had, to be sure, no means to rein him nimatoykoiakoykinauats.
rejoice (to) v. happy (to be). ; co. ™
relate (to) v. news (to tell the), . .
relation: my relation -niksdkoa, pl. ‘niksokoaiks; his (her). relation
~~
&
a)
.
i
a
relation 175 - "ide around
dksdkoi, dksékogi, pl. &ksdkoiks. — -oko- (-okau-): that | may become her
relation naykaysotsokauamaysi. — Cf. kinsman. .
relation (a woman's male) an.: my male relation noyinau, pl. noyinaiks ;
her niale relation oyinai, pl. oyinaiks,
relative killed (one who has a) inoytoau (a) an.
release (to) v. loose (to).,
relic (to keep asa): they kept them (in.) as a relic otaiikinaykanoauaists.
rely on (to): they (4 p.) relied on them otéstukakoaiau.
remember (to) v. know (to). |
remembrance atsistapitakixsini in. pars
rend (to): then he rent her itopatsisiu. —V. ealso tear (to).
repeatedly ai-, au-: there was a hole, through which she (4 p.) peeped
in at them répeatedly omi dukskan émoytaipstsammokoaiauaie. — Cf.
usually.
report (to) v. news (to tell the). ~
rescue (to): J rescue him nitsikamotsipiau, he rescues him kamotsipiiu.
— Gf. save (to).
resemble (to): they all resembled him ixkanaiekaunauyiauaite.
rest (to take) : that you (pl.) may take rest kaykitsikopixpuau.
rest and cry (to): then he rested for a while and cried itdsiksisksikoay-
kumiu. ‘
return (to give in) v. pay (to). —
return if) v. go-back (to). .
return to life (to): he (4 p.) then returned to life stdmatsitapiuatsinat
(he then became a person again) ; he then returned to life matsitsitapiuasiu
(he then turned into a person again). — V. also get up (to).
revenge: pity me, that I may have revenge noyksikimmokit, haykitskixt.
reversed apokap-: he is a person with whom everything is” reversed
apokapitapiu ; they were called reversedly by, (the people) otdépokapinix-
kakoaii; he was called the reverse of it ixtapékapinixkatau.
revive (to) v. return to life (to).
rib pekis (moypekis) in., pl. pekiists (moypekiists) ; *pik- (-pek-): then
they. split the ribs iténnitspikamaiau. VA
‘rich: lam rich nitakaitsapsi, he is rich akautsapsiu:, -%
rich (the) akautsapsiks (akdtsapsiks) an. pl. -
rich. child (boy or girl) v..child of plenty. |.
righ man akdutsapsi (ua) an., pl. akautsdpsiks:,
rick up (to): I rick up nitaumoagkiaki, he ricks up. dumodykiakin I rick
it up nitaumoaykixp, he sicks it up dumoaykim. ;
.rid of (to get) : you will not: get rid of her kimatakoyksipokitskoaua.
ride (to): I ride nitdykitopi, he rides ixkifopiu ; I ride him nitéykitopatau,.
' he rides him ixkitépatsiu ; | ride it nitézkitopatoyp, he rides it ixkitépatom :
‘I ride fot him nitéykitopatomoau, he rides for him ixkit6patomoyin. + Cf.
horseback (on) and. sit on top (to). -
_ vide around (to): I ride around nitépoxkitopi, he rides around dpozkitdpiu. .
v
ride hard r 176 robber
ay
ride hard (to): I ride him hard nitdiikoykitépatau, he rides him hard
atikoykitépatsiu; then we would not ride them (viz. the mares) hard
nimataiikozkitopatananiks. °
ride towards (to): I ride towards nitaitapoykitopi, nitsitapoykitopi. he
tides towards aitapoykitopiu, itapoykitopiu.
ride up to (to): he then rode up to (him) itsitapoytoypatskimauaie.
ridge (mountain-ridge) pauayko, pauaykui, pauaykuyi in., p). pauaykuists.
ridge-scar: the ridge-scar on his face otogpauakskisini in.; he has a
ridge-scar on his face ixpauakskiu. _
right (to be): I am right nitsémuni, nitsémun, he is right émaniu; if he
was right amannisi; you (pl.) have not been right kimatomanixpuau. — Cf.
sure and v. also complete.
. Tight after v. immediately after. ,
right hand (at the) nitdytsi.
right here v. here (right).
right in the middle mokdmixtutsikaytsi.
right mind (to have one’s): then he will have his right mind dkitokakiu ;
he will not have his right mind any more matakatokakiua. — Cf. wise (to
be) and mind (out of one’s).
right there v..there (right).
ring (to): I ring nitdisaitsikapiksistaki, he rings aisaitsikapiksistakiu ; |
ring, him nitdisaitsikapiksistau, he rings him disaitsikapiksistsiu; J ring it
nitaisaitsikapiksixp, he rings it aisaitsikapiksim (by the side of the forms
‘ cited above there are fuller forms containing saaitsi- instead of saitsi-). —
Cf. rattle (to).
iit is ripe ifsiu, ditsiu. . , ‘
| Fise (to) (of the sun, etc.) : he rises autamiskapiu, sdskapiu ; before (the
sun) has risen sauumdisuskapis. — V. also get up (to). .
rise high (to): that it (the water) rose high ofsitéspixtsis, otspitsis. aan
rise high (to) (of the sun. etc.) : he rises high aipispskapiu, aipispskapiu.
rise up in the air (to) v. high (to get on).
river niétaytai ink, pl. niétaytaists; -itaytai, ~sisaytai. — Cf. creek.
road potétsko, pototskui, pototskuyi in., pl. potdétskuists.— V.also trail.
roan cow v. roan horse.
roan horse imaykoaisii (ua) an., pl. imaykoaisiiks.
roar (to): it roars (as the wind) disitsipoytako. — V. also so.und (to
utter a). a - .
roaring noise: then he suddenly heard a. roaring noise itémsokoytsimiu
‘niétaytakuyi. — Cf. sound (loud or roaring). ~~ | 2
roast (noun): his roasts -otsistsitaniks an. pl.(?); their roasts ofsiki-
namanoauaists in. pl. . , ;
roasts (to make): then they began to make roasts in a hurry tamétuika-
mikinamaiau. —_
rob (to): I rob him itaikamoau, he robs him aikamoyiu.
robber y,-thief, oT
Ce.
8 . . —ee
an v4
J
nna atte Sante adit ncn dA eatin hentia ettld perce
ae Ce
177 . roll eastward
robe
robe maiai (ua) an., pl. maiaiks. — imoiani an., pl. imoianiks. — my robe
nitsixkan, pl. nitsixkaniks; his robe otsixkan, pl. otsixkaniks. — Cf. buf-
talo-robe,
robe (to get askin fora): I get hima skin for a robe nifsixkoau, he gets
him a skin for a robe -ixkoyiu.
robe (to have a): now he thinks, that he ought to have a robe itstdu,
maykoykayis (to be read: mazkoykaiis?).
robe (to have for a): he had his hide for a robe otokis aiksinatsiu. —
those they had for robes dnniksiaie diatsiau; they had raw-hides and
antelope-hides for robes okotokiks ki duakasiotokiks anniksaie noykéaiatsiu ;
her son would have him for a robe oykoyi aksatsiinai; have this here for
a robe dmoia noyksatsis.
robe (to make a}: (the people) had done making robes for themselves
aiksistsipannaysiu ; they all had done making robes for themselves ixkandai-
ksistsipannaysiau, — Cf. tan (to). ~
robe made of strips: the robes of the old women were made of strips
(sewed together) kipitakeks aumikamaiiau.
robe-making v. tanning.
robin autaykaukii (ua) an., pl. autaykaukitks.
rock (noun) dykotoki an., pl. dykotokiks; turns ‘into a rock éykotokasiu ;
run back, tell the rock, that I want to use his robe just for the rain
iskémaykat, anistsis omdm oykotokam, maidi naykipoykdtoztsotami.
rock (cut piece of) ‘mistdkskim an., pl. mistdkskimiks.
rock (to): I rock nitaudtapiksi, he rocks audtapiksiu; I rock him nitaud-
tapiksistau, he rocks him audtapiksistsiu. — the mother is rocking her child
oksistsi ixpokauanapinisimmiu okds.
rocky hill mistaksko, mistékskui, mistékskuyi in., pl. mistékskuists.
rocky place 6ykotoksko, dzkotékskui, oykotokskuyi in., pl. d6ykotokskuists.
roll (to make into a): then she made it all into one roll témomaykats-
koypatsimaie.
roll (to): I roll him nifépimau, he rolls him dpimix’; I roll it nitapistozp,
he rolls it apistom.
‘roll (to) .(to turn over and over):
their heads rolled along kakixtsinakasii otokanoaists ; | roll him nitsinakatau,
he rolls him:inakatsiu; 1 roll it nifsinakatoyp, he xolls it inakatom.
‘roll about (to): there (you may) roll (the gambling- wheel) about to one
~ another Annimaie istapaipotsinakekak. -
he (it) rglls inakasiu; dinakasta ;, only
“roll about on one’s back (to) : c
dskysotapauauakékauaniuaie.
roll a cigarette (to): [ roll a cigarette nitaumonim, he rolls a cigarette
-auménimau. — Cf, roll up (to),
roll down to. a. bill_ {to}:
hill -otamininakasinai.
roll eastward (to) (of the gambling-wheel) :
Verhandel. Afd. Letterkunde (Nieuwe Reeks) Dl. XXIX.
’ . rd
_(the ‘gambling-wheel) ) (4 p.) rolled down to a.
he was always cling about on his back -
: Troll hime eastward. nitam- ;
D12_
*
%
;
roll fast 178 round bunch of trees
inakatau, he rolls him eastward aminakatsiu. — I roll him eastward nitsinap-
inakatau, nitainapinakatau, he rolls him eastward dinapinakatsiu.
roll fast (to): and the gambling-wheel (4 p.) rolled faster ki itsikami-
nakasinai itsiwan.
roll in (to): then (the gambling-wheel) (4 p.) rolled in there stdmitotsips-
tsinakasinai. ° ;
roll up (to): I roll up nitaumonim, he rolls up auménimau ; I roll him up
nitéumonan, he rolls him up dumoniu; [ roll it up nifaumonixp, he rolls it
up aumonim; then they rolled them-(the hides) up itaumoniauaiks..— then
he rolled (the beaver-rolls) up sotémomopistau. — Cf. wrap up (to).
roof okakéniman in. — spikapokséniman in.
roof of the mouth motsistsini in.
room (space): there is room kaiixtsiu, namaixtsin.
rooster nitauake (ua), nitodke (ua) an., pl. nitauakeks, nitoakeks (lone-
woman). ° *
root (of a tree) katséksi in., pl. katséksists.
root (eatable) masi an., pl. mésiks..- z
root: there he would find roots annimaie akitoykonimau apinimatsi.
rope (noun) apis an., pl. apiks; my rope nitopim; then they gave me a
rope anniaie nitsitoykokiau api; 1 myself had no rope nistéa nimatopimixp ;
with them it was they made ropes ixtéupimiskaupiau ; with them it was they
made also hard ropes matoxtaiopimiskaupiau, — Cf. lariet.
rope attached to the travoy: the ropes attached to his travoy osakop-
" stnists in. pl.
” ‘rope (to): I rope nitsék, nitok, he ropes ekau, -okau; I rope him
nitsékatau,. nitékatau, nitdukatau, he ropes him ékatsiu, -okatsiu; then he
ia
_was roped itokatau ; when Lhad“done roping nitdiksistokani. — Cf. snare
“(to). = .
‘ rope of raw-hide v, raw-hide (rope of).
‘
- i roseberry kini an., pl. kiniks.
rotten (of wood),: it is rotten pikoyksiksim an., pikoyksiksiu in.
rotten log pikoyksiksim an., pl. pikoyksiksimiks.
rotten piece of wood an.: their rotten pieces of wood opdstamoauaiks.
rotten roseberries apékoykiniks an. pl. (lit.: scabby roseberries).
rotten toe: his (4 p.) rotten toe osénaniai. :
rough “ESts- : Rough-mouth people itstsoyiks- ‘(perhaps better: iststs-,
iststsdyiks?)..
rough (to be): it is rough iststsisiu. /
rough wind: a rough wind blows iststsisopu.
round ak- (aks>)-: the Round-forest itakitsoaskuyia ; round camp (circle
camp) akékaisists, — kom-. — he is round ikéimsiu (ikdmsiu) an., it is
round ikumiu (ikomiu) in. — he-is round ofaksiu an., otakiu in. — CE.
circle. . , .
round burch of trees komaketo in. (2).
* pare ee Be
round fat 179 run across one another
round fat v. fat ‘of the guts.
round hill akaykd, akaykii, akaykayi in., pl. akaykuists.
round hole (to cut a): there was a round hole cut in the back-part of
his robe maiaii okakini itétaikatau. “ y
round pieces of meat kémoksisakuists in. pl. : i
round sand-stone: his round sand-stones otoykomistatsists.
round smoothed stone oféksiststani in.
round stone (long) v. long round stone.
round up (to) (cattle, etc.}: then we rounded up all the cattle nisdta-
mitoykanaumoaukoanani stapotskinaiks.
row (in a) ikst-: they were all standing in a row itoykdnaikstuipayiua.
— Cf. put in a row (to).
row (to) v. paddle (to).
rub (to); J rub nitdéssaki, Ke rubs dssakiu; | sub him nitdssau, he rubs
him dssiu; 1 rub it nitdssiixp, he rubs it dssiim. In nitdssaki, dssakiu, etc.,
a represents ai from aii, the root of the verb being is-, as appears from
wipe one's anus (to). — I rub him nitdistimmoau, he rubs him disuim-
moyiu ; I rub it nitdisimmotsixp, he rubs it disammotsim. — they would rub
the knives a little dipstsikaisamspikaii istodiks.
rub (to) (with a scraping tool): I rub nitdisatsiniaki, he rubs aisa-
“tsiniakiu; I rub him nitdisatsiniau, he rubs him disatsiniu; I rub it nitai-
satsinixp, he rubs it disatsinim. — Cf. wipe ( to). ran
rub with brains (to): I rub him with brains nitdupictkatau, he rubs him
with brains dupixkatsiu; I rub it with brains nitaupixkatoyp, he rubs it with
brains 4upixkatém.
run (noun) dukskasini in., pl. aukskasists; and if those others “have run
their runs (in base-ball) ki omiksi stsikiks ikdmitsiaukskas otdkskasoaists.
run (to): I run-nitaumayk, nitémayk, he runs dumaykau, 6maykau. — |
rumnitaukskasi, nitokskasi, he runs dukskasiu. — he runs -iksisdu. — I run
nitaipi, he runs dipiu ; and from there we shall run &i dnnamaie akoztakai-
piop. —~ -ayi-: he runs out disakaiayiu ; they sang while they were running
dinixkiayiau ; then they had froth at the mouth from running itsipsitsauya~
kaiayiau ; they were already out of breath by running dkakozponiayiau. —
CE. walk (to). : ;
run (to) (of matter): it was one day and a half that the matter, was*
running tokskai ksisisikai ki anni anaukiu manistsisamsaikimiskaypi matsisiii.
run (to get up and): and then that person got up and + ran to (her) ‘ki
oma matapiu itsitapipOmaykat.
run (to make one) I make him run nitaukskasatsau, ;
I run about nitapomayk, he runs about 4pomaykau ; I
-
run about (to) :,
run about nitapaukskasi, he runs about dpaukskasiu.
run about outside (to): then we run there about outside nitdistamitsa~
paumaykaypinan. 3)
run across one another (to):
dsokémaykaup.
- . . . ~ camel en
; . a Re
< ro
aN
we began tc to ‘run across one another. itau-
.
D.12*
meget
ao
run after / 1807 . run back
run after (to):/I run after nitdisapokskasi, he runs after disapokskasiu ;
then she ran aftgr (him) #oypdokisupokskasiuaie. —- | run after him nit-
aukskasatau, nit¢kskasatau, he runs after him d4ukskasatsiu. — he then ran
again around al er him, being out of sight matsitozsoxkatokskasimiuaie. —
Cf. chase (to).
run ahead (to): I run ahead nitautomomayk, he runs ahead a4uté6momayz-
kau. — | runjahead nitatisomayk, he runs ahead diisomaykau, — T run
ahead nitaiisappmayk, he runs ahead diisapomaykau, diisapaumaykau.
run all the night (to): they were running all the night paidnnauapiksiau.
run all over{(to): men on horseback were running all over ixkitépiks
motevonayhaid -
run along (to): run (pl.) along this way higher up dmoyk amitoyts tap-
ipiksik. ,
run along with (to): I run along with him nitéytaumaykamau, he runs
along with him ixtaumaykamiu.
run among (to): he then ran among these many horses amdi énokami-
tasin itspiaukskasiu.
run around (to): I run around nitautakomayk; he runs around duta-
komaykau. — and all these buffalo began to run around in a circle ki amdi
kanainiua itomatapotaksiksisau ; then (the buffalo) would continue to run
around in a circle itakotuksiksisau; when the buffalo were running around
amdi eini autuksiksisas; then (that horse) ran around itaksisiu. — | then
run around ‘it nitsitautakokskasdtoyp. — Cf. run jn a circle (to).
run around out of sight (to): he then ran andr nd out of sight towards
him ifoysoykatomaykamiuaie,
run at random (to): I then just ran at randolg to (these horses) nisota-
miksistuyitékskasatau. ™
run away {to): Trun away nitdiistapomayk, he runs away alistapomay~
kau. — | run away nitdiistapokskasi, he runs away aiistapokskasiu. — I run
away nitdiistapipiksi, he runs away diistapipiksiu ; then he (4 p.) ran away
itsistapipiksinai. — then he ran away itsistapistsipatakaiayi
away diistapiksisau. — there (the buffalo) ran awa
run off (to). ; ;
run away as flying (to): he (4 p.) lodked r ing away ‘just as “if he
were flying nitsistapaipotandminai. . . °
---. Tan away far (to): that way they ran away far ki annixkaie akoxtsipi-
ksiau. = ~
i un.away from (to): she (4 p.) then ran away from that elk- bull otsi-
tsiksaskoytokaie oma ponokaistamika.
run away with another man’s wife (to) v. take awa y another man's
wife (to). ~ oe f
run away with noise (to): then he was run away” from with noisé of the
feet itsistokipiksataiixk. — Cf. run of f with noise (to).
run back (to) : I run back nitaiskomayk, he runs back diskomaykau. —- 1°
run, back nitdiskokskasi, he runs back aiskokskasiu. -
uduaksisan. — Cf.
ma
2
,tun back around ‘181
Pe
‘pan back around (to): he then ran back around to him itoysozkdtomayk-
amiuaie,
run back to look (to): she (4 p.) then would run back‘to look itdsko-
famisapin.
run between (to): (the buffalo) (4 p.) ran between -the stone-piles
ixtsisapiksisaiinai amodksik akiksik; when the buffalo (4 p.) ran between
these piles of stones amdi eini autsdpiksisasaie amoksik akiks.
run by the side of (to): she just ran by his side itsitétsistapiksiuaie.
run close by (to): he (4 p.) just ran close by them otsipstsiksaykokaie.
run down (to): I run down nitdiniomayk, he runs down diniémaykau.
run down along (to): (the war-party) ran down along the coulees
ixtdumistsi itapomaykau kauaykuists.
run down'the river (to): I run down the river nitsinapomayk, he runs
Sdown the veh Ripomayeu .
run east ard’(to) : he (4 p.) was running eastward aidmistsipatakaiayin.
run far (to) : I run far nitaipiomayk, he runs far dipiomaykau, pidmaykau.
— lrun far nitéipiokskasi, he runs far dipiokskasiu. — and the buffalo
would run far ki einiua akoytsixkixtsiksisau. ;
run farther on (to): run farther on in that direction émixk™ tétsitsko-
mavkat, / ;
run fast (to): he runs fast ikdiayiu.
run following (to): I run following nitoypokiomayk, he runs following
ixpokidmaykau. -
run for escape (to) v. escape (to run for).
run from (to): then he did not run from him itsauotsimiuaie. _
run home (to): I run home nitaykyadpomazyk_heruns home aykydpomay-
kau, — run home nitaykyapokskasi, he runs home aykydpokskasiu, — then
she ran home fast itaykydpistsipatakaiayiu. — (the war-party) would run
home duaykyapipiksiu.
run home crying*{fo) v. crying (torun home). _
run home for help (to) : then she ran home for help itaykénikatsimau.
‘Tun in (to): I run in nitaipstomayk, nitsipstomayk, he runs in aipstomay-
kau. — [run in nitaipstokskasi, nitsipstokskasi, he runs in dipstokskasiu. —
I run in nitdipstsistapiksi, he runs in dipstsistapiksiu ; there that girl ran in
(into a dog’s shelter) oma akékoan itsipstsistapiksiu. ~~ 1 run, in
nitaiistapiksi, he runs in diistapiksiu; the kit-fox then’ ran in ‘(to a hole)
oma sinopaua itsistapiksiu ; where he had run in (to 3 hole) otsitsistapik-
spiai.
run in a circle (to) :
auataiayiu ; he then came running in a a circle itamidtaiayiu. — Cf. run
I run in a circle nitaudtaiayi, he runs in‘a circle
around (to). ar .
run in a circle in. sight (t o): I run in a ‘cirelé in sight (of the camp)
- nitdtamiataiayi, he runs in a.circle in ‘sight (of the camp) dutamiataiayiu ;
they would come in sight tunning in a circle 4kotamiataiayiau. , «
run in a circle in sight
NN
run in different directions _ "182 run out separately
run in different directions (to): then (the buffalo) ran all in different”
directions sofdmanitsipjksiw yO,
run in a row (to): they (%&p.) were running in a row dipekanipiotsiit ;
then they began to run in a row itomatapipekanipiotstiau.
run in sight (to): I run in sight nitétamiomayk (nitautamiomazk), he
runs in sight. 4utamiomagkau.
run in the tracks (to): and then she was going back in tH@iracks of the
way (she had come) -ki énniauk amok moysokiyik autsapomaykau; then
run in the tracks{(i.e. then follow up} tsitsapomaykat ; run in the tracks the
‘same way you went koysokayi tsapomazkat.
ran into the camp (to): when he ran into the camp aitspydmaykas.
run into the water (to): then they all ran into the water itazkandisut-
omaykaiaiks.
run loose about (to): the-mares ran loose about omiksi ski miks aiamit-
apaumazkaii.
run near (to) v. run this way (to).
run near the lodges (to); then\(the people )* ran near the lodges itdstix-
tsimau. .
run off (to): he had already started to run off ikaitomatapipiksiu ; then
‘they started to run off stémomatapipiksiau. — Cf. escape (to run for),
flee (to), run away (to), run off with noise (to).-
run off fast (to): they ran off very fast iksikamipiksiau.
run off howling (to): (the dog) just ran off howling kakasainiapiksiu.
run off into the water (to): then he ran off into the water, of a lake
itsitsuyistapiksiu omim 6mayksikimiim. , .
run off with noise (to):.then he ran off making noise with his feet
itsistokipiksiu; then I ran off from him making noise with my feet nits-
itsistokipiksatau; then he ran off from him making noise with his feet
itsistokipiksatsiu. — Ch. noise with the feet (to make) and run
away with noise (to).
run on each side (to): (the cow) would run on each side itsistsapomaykau.
run on one side (to): then he ran on one side (where those were that
sat atthe end) itsiksikskomaykau.
run out (to): I run out nitsdumayk, he runs out sdumaykau; four times’
he ran out (prop.: four were his runnings-out) nisodyi osd4umaykanists. —
he runs out disakaiayiu. — he then ran out (of the lodge) ditsistsapata-
kaiayiu; she then rast out (of the lodge) itsdistsapatakdiayiu he (4 p.)
then ran out itsdstsapatakdaiayin ; then run out (of the lodge) istsaistsipata~
kaiayit. — he runs out disaksisau. , Ce
run out (to) (on the prairie) : Lrun out nitsakapomayk, he runs out saka-
pomaykau. —.he then ran out on the prairie with (me) ixpitsakapistsipa-
takaiayiu. - *
¢
run out past (to): (the puppy) (4 p.) would run oiit~past (him Sskoz-
taksiksaumaykaiinai. “ a :
run out separately (to): then they ran out separately iténitsaumaykaiaiks.
Peer
‘ ~ . er
run over 183 | , , . rush
run over (to): the horse then ran over him oma ponokdmita itapdypatsko-
yiuaie; then-he. (4 p.) was going to run over him ofdkapokaypatskokaie ;
four times (the rider) ran over him nisodyi otsitapokaypatskdyixpiaie ; and
then I was run over nitsitapokaypatsko. — these buffalo (4 p.) ran over him
amoi eini ixtsitétatsiksisaiin ; then they began to run over him ixtsitakotat-
siksisaup. — and at the same time they all suddenly ran over him ki
ixpitaisoksitsipatakaiaiop.
run past (to): he (4 p.) had run past them otautsitskaumaykamokaie, —
_ he then just ran past him sotdmoytsitskokskasiuaie; then he ran past them
(an.) ixtsitsitskokskasiuaiks; then all (4 p.) ran past (him) tdmaykanoy-
taitskokskasinai.
run a race (to):
let us first run a race together aykotomikatiskatsiop ;
together ayksikaksikaiayiskatsiop. .
run separately (to): then they ran (away) separately itdnetomaykaiau.
run straight on (to): I run straight on nitsdukokskasi, he runs straight
on saukokskasiu, —- ~ ; , ‘
run this way (to): (a buffalo-herd) is running this way distsiksisau,
duaistsiksisau. — he is running this way distaumaykau, aistomaykau.
run through the camp (to): I run through the camp nitaisitokomayk, he
runs through the camp disitokémaykau.
run to (to): I run to nifditotaipi, he runs to ditotaipiu, itautaipiu. — Cf.
walk (to). “
run towards (to): I run towards nitditapomayk, he runs towards
ditapomaykau. — I run towards nitditapokskasi, nitsitapokskasi, he runs
towards ditapokskasiu. — then (the war-party) began to run towards (the
camp) itomatapakaipiu. ;
run up (to): I run up nitamiomayk, he runs up amiomaykau. — they ran
I run a-race nitsikatiskatsi, he runs a race kdaiiskatsiu ;
let us run a race
up (a tree) itamipiksiau.
run up-the river (to) :
river, amitomaykau.
run up to (to): then he ran up to (that tree) itsitépoytaukskasiixkaie. — —
and then all the people also ran up to (him) ki oma matsitoykanitautaipiu.
run well (to) :-run. well dysauauaksisat (imp.).
running (to go away): then she (4-p.) went away running itsistapistap-
atakaiayinai. — Cf. run away (to)-
running (to sing while) v. sing while running (to). -
running around: and that was the end of my running around ki dnnimaie
,
he
ixkixtsin nitapoysini. — Cf. traveling. . wm
running near (to come} v. run thigirey (to).
p.). then came- runing too close _
running too close (to. come): he (4
_ itimautsatomaykaiinai. 3
rush (to):
annayka opokasinayka ixtaykixtsiua ; a chief's-child found some sea-shells ;
all these children rushed for them (and took them away) omd ninaipokau
he
J run up the river nitamitomayk, he runs up the’
ros
the children rushed and took them (the. sea-shells) away.
rush out 184 _ | rye-grass
itoykdnoyiu omiksim kstsii; amd opokdsina ixtsitaykitsiudiks; they rushed
for them (in.) ixfsitaykitsiuaists; they (gram. a singular) rushed for them
ixtsitaykitsinaists. ~ and those people then began to rush ki oma matapiudm
itapoypatskotsiu. — Cf. charge (to make a) and tramp (to).
rush out (to) ;_then (the people) made a rush out itéumatapsaixpin.
rusty: is rusty apisuyisiu an. (?), apisuyiu in. (7). ©
rye-grass mafoispaists in. pl. — dmaykotoidpaists in. pl.
rye-grass (patch of) matoidpasko, matoidpaskii, matoidpaskdyi in., pl,
matoidpaskuists.
etn
2
a
S.
sacerdotal dress: (the priest) then’ takes off the clothes he uses while
praying itaisautsim omistsi omoytaudtsimoixkazpists.
sackhy. ba g. .
Sacrament (the Blessed) omoytaudtsimoiykaypi an.
sacrifice ikitstaksin in., pl. ikitstaksists.
sad (to be): Iam sad nitauaypitsi, he is sad duaypitsiu.
sad (to make): I make him sad nitduaypitsimmau, he makes him sad
auaypitsimmiu. ' :
saddle (noun) eétan (iitan) in., pl. eétanists (iitanists); my saddle
nitsitan. ,
saddle (kind of) kéfokiokatsis in., pl. kétokiokatsists (prairie-chicken-
snare), :
saddle with two sides up népuiiksaii in.
saddle (to make a): he makes a saddle dietaykau.
saddle (to put on the): I put ‘on the saddle nitdiaket, nitaket, he puts on
the saddle maketau.
° saddle (to use as): I use it as saddle n nitaiaketatoxp, nitaketatoyp, ‘he uses
it AS Saddle diakekatom, maketatom. “°° * 4
saddle (to): I saddle him nitdiaketoau, nitaketoau, he- Saddles him
. ats
diaketoyiu, maéketoyiu; then I saddled him nitsitaketoau. — I saddle him
nitsétoau (nitsitoau), he saddles him éetoyiu (iitoyiu).
saddle-blanket (his) ofsimmoiétan in.
saddie-blanket (his outside-top-) osdutatsiksiketan in.
saddle-horse an.: my saddle-horse: nitsitoykitépixpa (prop.: which-I-
ride-on) ; his. saddie-horse otsitoykitopixpi (prop.: which-he-rides- on).
safe (to be): I am safe nitaikamot, he is safe dikamotau.
‘sage (aromatic herb) kaksimi in,
sail down (to): then (the night-hawks) would sail down towards (the
rock) iténisopskoytoyiaiksaie:
salt istsiksipoko, istsiksipdkii in., pl. istsiksipokuists.
same (the) nitda, nitiyi, nituitsk. —~ nit- (nits-), t- (ts-), -it- (-its)
(initial nit- is changed in the imperative, conjunctive, and subjunctive: to
nist-): he walked just the same way as the bear nittiyi nitauduaykaiixk
kyaioi; she is laid down in the same way nittyi nitdixtsau; be seen (imp.
pl. pass.) in the same way (as that) (that means: look like that) nistainck.
7
- 2 nito-, nitui-: they (an.) are the same nitdianistapsi; in this (same) way
they threw them (in.) anni nitodpiksimaists. — nitap- (-itap-).: they wer
just picking them up in the same places where they ‘were sticking . Pp
same . 186 saw
RY
nitapdutsimiauaists nitapstautsixpiaists. — Cf. alike, all, alone, one,
only, real, really, same way (in the).
same_(to be the): it was the same one; the Old Man was the same, and’.
that Fat was.the same nituydukinai; nitoauk oma Napiua, nitdauk ki oma
Pomisa: they are the same nitiyinitsiau; they were the same (an.) nitiik-
simaukiau ; his shirt was the same osokasimiai nitiianistapiu.
same age {of the): according to their being of thé same age manists-
akamotsiixpiau.
same size v. Size.
same way (in the) nitiyi. — V. also same (the).
same way (to treat in the) :* they were all treated in the same way
ixkanaduanistotoiau. 4 .
sand spdtsikd, spdtsikui, spdtsikiyi in., pl. spdtsikuists. t
sand-fly kaypskiaki (ua) an., pl. kaypskiakiks.
Sandhills (Big) (a place in the north where the dead go) Omazkspatsiks,
Omaykspatsikii, Omazkspatsikiryi in.
Sarcee -saysi-.
?> i
t nod
Sarcée (to speak): I speak Sarcee nitdisaysepuyi, he speaks Sarcee
disaysepuyiu. e oO
Sarcee Indian’ Saysikodn an., pl. Saysikoaiks.
Sarcee tribe Saysi (ua) an.
Sarcee woman Saysdke (ua) an., pl. Saysakeks.
sarvis-berry 6konoki in., pl. dkonokists.
satisfied v..pleased and satisfy (to).
satisfy (to): I satisfy him nitdisapistotoau, he satisfies him disapistotoyiu;
if he was satisfied sapistdtoayk.
saturday itdstsinaupi in. (when-we-draw-rations).
save (to): I save him nitdikamotsau, he saves him dikamotsiu. — CE.
escape (to let), alive (to let), rescue (to), save laying by (to).
save the blood (to): he saves the blood (of the killed animal) piskdu.
save laying by (to) : I save it nitoykitstozp, he saves it ixkitsfom. — no,
my elder sister, here is some I saved for you sd, ni’s4, amdiaie kitoyténum.
save a piece (to): she then saved a piece (of the rabbit) stdmotoy-
ksistakiuaie.
pa
°
saved (to be): it was by his dog that he was saved otdmitam itoykii-
kamotauaie ; that I may be saved from my dream nipapaukani ndyksikamo-
taykitsixp. — Cf. safe (to be).
saving the blood: his saving the blood opiskani in.
saw‘(noun) ixtdikayksiststakidpi (ixtaihayksikstakiopi) an., pl. ixtdikaz-
ksiststakidpiks (ixtaikayksikstakiopiks).
saw (to): I saw nitdéikayksiststaki (nitaikayksikstaki), he saws aikaz-
ksiststakiu (aikayksikstakiu); I saw him nitdikayksistsimmau (nitaikay-
ksiksimmau), he saws him dikayksistsimmiu (éikayksisksimmiu); 1 saw it
nitaikayksiststoyp (nitdikayksikstoyp), he saws it dikayksiststom (daikaz-
ay
Amt TL
aha ee
, minai maiai.
say . , 187 scalp-songs
ksikstom) ; 1 saw for him nitdikayksiststomoau (nitdikayksikstomoau), he ©
saws for him dikayksiststomoyiu (athayksikstomoyit). '
say (to): I say nifani, nitauani, he says dniu, duaniu; I say to him
nitanistau, he says to him 4nistsiu; J say it nitdnistoyp, he-says it anistom.
—Cf. call by name (to), >
say ahead (to) : then he said ahead to him itsisanistsiu.
say falsely (to): I say falsely nitaikipani, he says falsely aikipani, —
Cf. jest G de :
say from within (to): he (4 p.) then said to him from within (prop. :
said to him out) ofsitsanikaie.
say from without (to): then she said from without its/tétapitsisani.
say in a hurry (to): they then said to her in a hurry ikapuinanistsiauaie.
say in jest (to) v. jest (to).
Say into (to): he then said to him into the lodge itsipstanistsiuaie. __
say on high (to): then he said there on high (down to the people)
itautamianin, .
say something false (to): why does he tell him something false
maukaiksistapanistsinaie. -
say to one’s self (to): he was saying to himself (prop.: at random)
katistuitauaniu.
say upwards (to): J say upwards nitspani, he says upwards spaniu.
say wrongly (to): you said wrongly kikdipaytsani.
Saying 4anisini in., pl. anisists.
saying (to go round): then they went round saying itdutakaniau.
scabby apik~- (apiks-).
scabby (to look): her robe looked as if it were scabby dnistdpekanind-
-
scabby buffalo-bull apiksistamik (a) an., pl. apiksistamikiks,
scabby buffalo-cow apikskéima(ua) an., pl. apikskéiniks.
scabby ‘moccasins: make me a pair of scabby moccasins noxkitapapik-
a
anitsinomékit.
scales ixtaisokaykiakiopi an., ph ixtaisokaykiakiopiks (which-we-weigh-
with}.
scalp (noun) motokdani in., pl. motokanists; my ‘scalp {the scalp I took
from an enemy) nitétokanim, his scalp (the scalp he took from an enemy)
otdtokanim. —~ CE. head. . r
scalp (to): I scalp him ‘nitsauotomoau, nitsaufomoan, he scalps him
sduofomoyiu, sdutomoyiu. — Cf. take off (to)>-
sealp-dance: and there was a great (far-reaching) scalp-dance ki akdy-
tsimaie émayketaysin; and then (the people) began to have the scalp-
dance ki itomatapitaysiu ; that we may have the scalp-dance aykitonitaysdp.
— then (the war-party) had a good scalp-dance témaysauaninaiiu.
scalp-robe: she wil] complete her scalp-robe with our scalps kofoka-
nunists akoytsapanistsotokaniiu.
scalp-songs (to sing): we then ran singing scalp-songs itdtaysiaisp.
scar 188 : _ scratch
1
scar akskisini, akskisini, in.
scarce: it is (gets) scarce dimakapiu.
scarcely ipistsik- (ipistsiks-), ipstsik- (ipstsiks-), aipstsik- (aipstsiks-) :
it is scarcely seen dipstsikainoau. — Cf. little (a). :
scare (to): I scare him nitskétsau, nitaiskétsau, he scares him skétsiu,
diskétsiu ; when I woke up, I was scared nitsipékaks, nitskétsokuyi. — they
rose up and scared them nitapdipoypotsiauaie ; then they scared them with
(the leg-parts of their robes) ixtsitsipoypotsiauaie otoykatstaniauaiks ; then
he-scared them (in.) itéypotsimatémaists; he scared them (in.) with his
obe maidii ixtsakoypotsimaists; scare (the buffalo-hide) four times -with
the leg of your buffalo-robe nisodyi taypotsis kitoykatsian.
searing: his scarings otoypotsaksists in. pl. ~ otaypdtsaypists in. pl.
scarlet-paint amauykésani:in.
scarred tongue: this is a scarred tongue amoi akitsiniuasiu.
scatter (to): he will scatter it akatannitapiksim. — Cf. separate (to).
scatter about (to): then they (in.) were all scattered about stémoy-
kanaudnitaypiiaists. — this (person) who is scattering things about aisauy-
pistsapiksistakiuayk ; that everything in his lodge was scattered about okdai
otsduypistsisi; then suddenly everything Jay scattered about itadmisauksauy-
pistsixtsiu. ‘
school itdésksinimatsdtspi in., pl. itdsksinimatsdtspists (where-we-are-
taught). — itdésksinimatsistoykidpi in., pl. itdsksinimatsistoykiopists.
school (to go to): at nine o'clock we go to school pixksdi aitétos -
nitsitautasksinimatsotspinan.
scold (to): his wife scolded that man for it omi otoxkéman oma ninau
émoytsitanikoyixkamokaie.
Scoop grease (to): that I may quickly scoop grease with (it) ndykipoy-
tsimisik. GE
scorch yellow (to): he only scorched (the bob-cat's) fur yellow kako-
tstsitsauanitsiuaie okiyis.
scout sékami (ua) an., pl, sékamiks (prop.: crane). — ikastsi (ua) an.,
pl. ikastsiks; they were the scouts apdikastsiau; go on ahead as a scout
anatsikastsit. — I walk ahead as a scout nitsékaiisapauauayk.
Scrape (to): I scrape nitdstaii, he scrapes dstaiiu; 1 scrape him nitd-
stauatau, he scrapes him dstauatsiu; 1 scrape it nitdstauatozp, he scrapes
it dstauatom. — then they began to scrape the moisture out of them (an.)
itapaysaykiuaiks. — CE. rub (to). .
scrape the hair off (to) : he then began to scrape the hair off them (an.)
itomatapipoyksistokiniuaiks. — Cf. get ‘the hair off (to).
serape-leg-dance satsikinamaipaskani in:; let us have a scrape-leg-dance
aykitunnasatsikinamaipaskaup. .
Scraper matsikdiai an.; his scrapers Smatsikaiai. —— bones were their
scrapers oykini otstaytsists.
scratch (to): I scratch nitsdtsikanyotaki;: he scratches sdtsikanydtakiu ;
I scratch him nitsdtsikanydtoau, he scratches him sdtsikanyotoyiu ; I scratch
>
“y
scratch one’s back - - 189 see
it nitsdtsikanydtsixp; he“scratches it sdtsikanydtsim. — 1 scratch nitsiks-
tsikinautaki. ©
scratch one’s back (to): he scratches his back aikstsikikasiu.
scratch the face (to): scratch your face to make stripes kaypiskiit
(imp.).—~ he then began to scratch his face itomatapsatsikskydtaysiu. ~ ¢
scratch the ground (to): and the dogs are scratching the ground ki
dnetapaitsikinimati imitaiks; and the dogs are scratching the ground ki
anetapaitsinimaii imitaiks.
scratch the head (to): I only scratched my head nikakaikstsikixkini.
scream (to) v. shriek (to) and yell (to).
screw (to): I screw him nifautakaykau, he screws him autakdaykiu.
scrofula ditsdkumi in. (?). ;
scrub (to): 1 scrub nitsiststaki, he scrubs siststakiu; 1 scrub it nit-
siststoyp, he scrubs it siststom. ’ or
scuffle (to): I scuffle nitapauatapiksisfsii, he scuffles. apauatapiksis-
fsiiu; I scuffle with him nitapauatapiksisisimmau, he scuffles with him
~~ apauatapiksistsimmiu; when they scuffled otapatapiksistsisau.
scythe ixtaipoykiakiopi an., pl. ixtéipoykiakiopiks.
sea motaiayke in. (water-all-over).
search (to} v. look about (to).
sea-shell kstsi (ua) an., pl. kstsiiks.
Seat (noun) asdpatsis in., pl. asdpatsists; my seat nisdpatsis.
\5 Seat (to take for a): those they took for a seat anniaie isopatskaiau,
second (ordinal) émoytsistokaypi; and this is the second wonderful thing
Tsaw in my life-time ki amozkaie ixtsistékau pisdtapi, nitsinixpi nipti-
tapisin.
second wife an.: ‘my second wife nimatozkéman.his second wife
omatoykéman. _Vv. also youngest wife.
secret place stsikayko, stsikazkui in., pl. stsikaykuists.
e did not take it away secretly matsisimiuotsimats; do
pinisimtistapokskasit ; he was secretly told by him
_
secretly simi~>
not run away secret
(4 p.) otsisimyanik.
see (to): I see nitdiapi, nitsapi, he sees aidpiu; 1 see him nitdinoau,
nitsinoau, he sees him dinoyiu, naénoyiu, ~inoyiu ; I see it nitdinixp, nitsinixp,
he sees it ainim, -inim; I see tor him nifaisapiau,. nitaisatomoau ; he sees for
him disapiiu, aisatomoyiu; .when he saw persons’ matapiks ninodsaiks; |
‘shall go, I shall see her .nitakitapo, nitakitsinautsimau ; that they saw the
people of another tribe otsindtsimazpi noykétsim; (the people at war with
each other) only used to see one another dikaksinotsiu; the same day they
saw each other niftiiyi ksistsikiyi itsindtstiau. — Cf. look (to).
see (to allow one to) v. see (to make one).
see (to be happy to): Lam happy to see him nitaiksimmatsinoau, he is
happy to see him aiksimmatsinogiu.
see (to make one): I make him sée nitéidpiatsau, nitsapiatsau.
see about 190 ; separately
nna nnn neta
see about (to) : "they are seen about by those. that are sick disksitauts-
ikitsindaiau aioytoxkoysépiks,
see clearly (to): then he will see clearly that’one: . that has done some-
thing to him aksokapaisapiu énno otdnistotokaie ; before they can see clearly
sauumdaisokapsapsisau.— Cf. see plainly (to),
see the last of (to): and that was the last he saw of him ki annimaie
ixksinéyiu; and that was the last he saw of them when they got out of
sight ki annimaie otdistanipisaiks ixksindyiuaiks.
see plainly (to): he saw them plainly, that they were mashed down
nitumiainoyiuaiks, sadupisaysaiks, — Cf. see clearly (to).
see through a'lodge (to): he could see through lodges itdisuiapiu moyists ; -
he will see him through the lodge akitsisuinoyiuaie.
seeds ixtdinsimaupists in. pl. ‘
seek (to) v. look about (to).
seen (to be) v. visible.
seize (to): I seize nitaiinaki, nitsinaki, he seizes diinakiu, iinakin; | seize
him nitdiinau, nitsinau, he seizes him diiniu, iiniu; | seize it nitdiinixp,
nitsinixp, he seizes it aiinim, iinim (very often with nn, eg. aiinnakiu,
iinnakin). ~ Cf, catch (to). “
seizing ini- {inni-): then she got a hold of her (seized=and toak her)
itsisiniautoyiua ; then he reached (seized) and caught fe cnahar
they could not catch it (seize and take it) mataisiniotoyiuai
self auat- (auats-): eat them ‘yourselves audtapauatok; that the earth
herself was shaking ksaykiim audtoypatskoys. . ,
sel] (to): I sell nitépaixkaytaki, he sells apaixkaytakiu; 1 sell him
nitapaixkaytau, he sells him apaixkaytsiu; | sell it nitdpaixkaytozp, he sells
it Apaixkaytém., ;
send (to): I send nitatoykat, he sends atoykatau; I send him nitatoy-
katau; he sends him atoykatsiu ; the Old Man sent all the birds omé
Napiua kandipiksiks itétoykatsiuaiks; then their chief sent one goose
tokskdmi otsinaimoauai itétoykatsinai saidi; that one (4 p.) he thad sent
omi otsitoykataii ; 1 send to him nitatoykatoau, he sends to him atoykatoyiu.
—~ then we were sent to the corner (as a punishment of school-boys)
nitsitsitapiskotspinan koki.
send a wife (to): a certain person had a wife sent to him-diaua dykisk-
umoau. ;
send with a bride (to) (as her marriage-portion): he would send all
good horses with her ponokamitaiks aysiks akoypoykanauaykiskoyiuaie.
senseless: he was knocked down senseless while standing népuioysiniau.
separate (to): I separate nitanité (nitdnitd), he separates anité (dnitd) ;
they separate dnetéiau (anitdiau). — Cf. part (to), scatter (to).
separate (to) (fighting persons): he then took a hold of us and separa-
ted us nitsitaiakitaykiotokinan. .
separately anit- (anits-): then they went home separately to (their
lodges) itaudnitsitapaykaiiau, — sikyks-: they ate by thémselves (separa-
ab ae ,ot
September . . 191 shadow -
tely) disikyksauyiau. — Cf. different directions (in.), one by.
one, pieces (to). -
September anauitaipoykiakiopi (in.) (when-we-cut-hay).
sepulchre v. tomb.
serpent v. snake. .
set (to) (of the sun): he sets istaykdpiu, distaykapiu. — Cf. craw}
in (to).
set on a journey (to) v. start (to).
set a trap (to) v. trap (to).
seven. ixkitsika, kitsika (simple form) ; ixkitstkami an., ixkitstkaii in.;
ixkitsiki- (ixkitsik-); -oykitsiki- (-oykitsik-) ; there are seven ixkitsikamiau |
“an, ixkitsikaiiau - in.; seven persons ixkitsiketapiau; it is seven days
duykitsikiuniu ; he is seven yeats old dukitsikistuyimiu ; seven times ixkits-
ikai; I did it seven times nitéykitsikyanistsi; it costs seven dollars ixkits-
ikixtsau,.ixkitstkesopoksixtsau an., ixkitsikyoytoyp, ixkitsikesopoksdytoyp
in.; seven to each- manistoykitsikapi an., manistoykitsikaypi in.; kanduy-—
kitsikami an., kanauykitsikai in.; seven lodges to each kanauykitsikaitayis..
seven. hundred ixkitsikeképippo (simple form); ixkitsikeképippi an.,
ixkitstkeképippoyi in. - .
seventeen ixkitsikekoputo (simple form); ixkitstkekoputsi an., ixkits-
ikekoputoyi in.; it is seventeen days duykitsikekoputoniu ; he is seventeen
years old aukitsikékoputostuyimiu. yO \
seventeenth 6moytaukitsikékoputoypi.
seventh dmoytauykitstkoypi.
seventieth dmoytauykitsikippoypi.
seventy ixkitsikippo (simple form) ; ixkitstkippi am., ixkitstkippoyt i in;
seventy persons ixkitsikippetapiau ; it is seventy days ixkitsikipponiu ; he is
seventy years old duykitsikippostuyimiu ; it costs seventy dollars ixkitstkip-
poixtsau, ixkitstkippoisopoksixtsau . an., ixkitsikippoxtoxp, _tekitsikip-
poisopoksdytoyp in.
sew (to): I sew nitaykdniaki, he-sews aykéniakia ; 1 sew him nitaykdnau;
-he sews him aykéniu; I sew it nitaykdnixp, he sews it aykdénim (by the side
of -kan- we find also -kann-). — I sew nitduaitsinaki, nitditsinaki, he sews
duaitsinekiu, aitsinakiu; 1 sew it nitéitsinixp, he sews it aitsinim;.[ sew it
for him nitditsinomoan, he sews it for him ditsinomoyiu.
sew together. (to): they would have done sewing them (their lodges).
together akitsiksistokatémaists ; then they sewed them (the hides) together
itaukatémianaists.
sewing ditsinaksini in. -
shackles ixtdiisksipistakiopiks an. pl.
shade duyikattsii in.; ] was camping on Maria's River in a shady place.
Kydiesisaytai nitsitaukunati duyikaitsii.
shade (to make a) v. shelter (to make a).
shade (to sit in the) :. there he sat in the shade itsitaiikopiu,
shadow motdki in.; my shadow notékau, his shadow oféki,
neo
. .
shady place co, » 192 . shave
shady place v. shade.
shaggy-faced dog iststsiskidmita (ua) an., pl. iststsiskiomitaiks.'
shake (to) (to tremble): that the earth was shaking ksaykim audtoy-
patskoys. ‘
shake (to): 1 shake nitaipaypapiksistaki, he shakes dipaypapiksistakiu ;
I shake him nitdipaypapiksistau, he shakes him aipaypapiksistsiu; | shake
it nitdipaypapiksixp, he shakes it aipaypapiksim; I shake for him nitdipay-
papiksistomoau, he shakes for him dipaypapiksistomoyiu. — I shake
nitauauatapiksistaki, he shakes auauatapiksistakiu; 1 shake him nitauauat-
apiksistau, he shakes him duauatapiksistsiu; then he began to shake them
(that means: to rattle with the hoofs) itomatapaudatapiksistsiu; he just
shook (that cottonwood-tree) nitauatatapiksistsiuaie ; he did not shake (the
pine-tree) anyway matsikakauatapiksistsiuatsiksaie ; | shake it nitauauat-
apiksixp, he shakes it duauatapiksim; then he (4 p.) shook his ears
oytokistsaii itaudtapiksiminai; 1 shake for him nitauauatapiksistomoau, he
shakes for him duauatapiksistomoyiu.
Shake about (to): I shake about nitapauapiksistaki, he shakes about
Apauapiksistakiu ; | shake him about nitapauapiksistau, he shakes him about —
apauapiksistsiu ; | shake it about | nitapauapiksixp, he shakes it about dpau-
apiksim.,
shake hands with (to) v. greet (to).
shake the head (to): ] shake the head nitéuauaykiapiksi, he shakes the
head duauaykiapiksiu. — 1 shake the head nitauaykiauani, he shakes the
head auaykiauaniu ; then he. was shaking his head a little skatamipistsikau-
' auatoykyauaniu ; at first the Old Man:shook his head hard oma Napiua
istsitsdiihauatoykysysiu; just put your head in and shake it namdykoy-
tsipstauauatoykyauanit; just put your head_in and shake ‘it kakoykoy-
tsipstauauatoykyauanit; just from where you lie shake’ your heads
namdykoytsipapauykioys. — 1 shake the head nitduaykisi, he shakes the
head duaykisiu.-— Cf. dance (to).
shake one’s legs (to): they just shook their legs namapikauanidiks.
shake one’s self (to) : when he shook himself otsipaypdis. .
shame istiyisini in.
‘shaped (to be): they were shaped (prop.: grown) like buffaloes eini
anni nitsistauasit. |
sharp (to become) : it, (the elk-horn), got to be very sharp aiiksiksisak-
oaie, -
sharpen (to): I sharpen nitaiksisiststaki, he sharpens diksisiststakiu :
1 sharpen him nitaiksisistsimmau, he sharpens him diksisistsimmiu; | sharpen.
it nitaiksisiksiixp, nitdiksisiksixp, hé sharpens it diksisiksiim, aiksisiksim. —
I sharpen him nitdskimatau, he sharpens him dskimatsiu. —
shave (to): I shave him nitdipoykistoiau, he shaves him- dipdjkistoiin :
I shave myself nitsipozkistoioysi, nitéipozkistoioysi, he shaves~ himiself
aipoykistoioysiu. — then-he (4 p.) was shaving his arrow-sticks and his”
y
Shavings 193 shoot
bow osdixkimanists ki ondmaiaii itsaisatsimaiindi: they began to shave
(their arrow-sticks) itomatapsatsimiau. — Cf. raze (to).
shavings (to make) v. plane (to).
she v. he.
shear (to): I shear nitdidminitaki, he shears aiaminitakiu; 1 shear him
nitaiaminitau, he shears him diaminitsiu.-
sheath v. knife-scabbard. ; .
shed one’s hair (to): then they had done shedding their hair itdiks
stsipoyksiaiks ; that they had shed their hair mayksiksistsipogkSaiks. ¢
sheep imaykixkina (6maykixkina) an., pl., imaykixkinaiks (Smayhixki-
naiks) (big-horns).
shelter (noun) apimani in., pl. apimanists.
shelter (to make a): I make a shelter nitauapim, he makes a shelter
duapimau; | make a shelter for him nitaudpiomoau, he makes a shelter for
him audpiomoyiu; and next morning we began to make a shelter for him
ki apindkuyi nitsitapaiakapiopomoanan. ,
shelter (to): I shelter him nitduapiinau, he shelters him auapiiniu.
shelter (to) (by covering): I shelter him nitdisekinau, he shelters him
aisekiniu,
shield auotani in., pl. duotanists.
shield’ (to usé as a): he used his robe as a shield omi maidi duauotay-
katsiu, ; ;
shin v. forepart of the nether leg.
shine (to): he shines ikannam. — Cf. light (not dark). .
ship Omaykaykioysatsis in., pl. Omayhayhionsatsists
shirt v. coat.
shiver (to) Vv, tremble (ta).
shoe istsikitsikin in,, pl. istsikitsikists.
shoes (to make) :, he makes shoes dstsikitsikixkau.
‘shoot {to): I shoot nitskunaki, he shoots skanakiu ; I shoot him nitskun-
akatau, he shoots him sktinakatsiu ;-1 shoot it nitskunakatsixp, che shoots it
skanakatsim. — ] shoot nitaiikskim, he shoots aiikskimau; I shoot kim nit-
_aiikskimatau, he shoots him aiikskimatsiu. — I shoot nitaykumi, he shoots
Aykumiu ; T shoot at him nitaykumatau, he shoots at him aykumatsiu ; I shoot
at it nitaykumatozp, he shoots at it a4ykumatom. — I shoot him nitoau,
nitauau, he shoots him méyiu, auyiu, -oyiu; let us shoot at this log amdi
mistsisai aykunduau; that one boy shot at his father oma tokskami saykitmapi
itauyiuaie anni; one of the white men was shot in his leg-tokskama omiksi
napikoaiks itéau oykdtsi. — | shoot him nitsipdtau;-he. shoots him -potsiu ;
we shall all go and shoot him dkotuipotau; these ‘Peigans then commenced |
to shoot him itsipétsiuaie.amé Pekdniua. — 1 shot him myself nistéa
nitadksin, — he was shot by (the bird) otsisisitokaie ;‘he was suddenly shot
by him in.the thigh, so that there was a gap in it Csotamomaykakaiitapisak-
sitdkaie, L
yy
3S
shoot .(1 to) (used of ghost-shots) : then he will be known that he is shot *°
Verhandel. Afd. Letterkunde (Nieuwe Reeks) Dil. XXIX. D13
shoot 194 short gut
by him akstamisksinodu- otsipikokaie; they shoot at us nitaipikokinéniau.
— Cf. hit (to) and wound (¢t 0). ™.
shoot (to go-to): I went shooting with,my wife oma nitoykéman nitoxpo-
kotoiskunakimau.
shoot about (to): J also go shooting about praitie-chickens kétokiks
nimatapaikskimataiau ; other times I do not go shooting about stsikists
saudpikskimain: — they shot about at the dogs imitaiks 4panyiau.
« shoot ahéad (to): I shall just shoot ahead nitakipisaykumi ;*he (4 p.)
was shooting his.arrows ahead dypsistsaii ixtaiisaykuminai. ‘
shoot at (to): he was shot at by one (4 p.) of them étsitsipotokaie.
shoot back (to) : even if they were shooting back at him imakéyksipotau-
otsinikaiks. .
shoot by accident (to): J might shoot you (pl ) by accident kachipar-
toypuau.
shoot down (to): I shoot him down nitsinoypatsistoau, he shoots him
down -inoypatsistoyiu; where J shot him down nikditaypatsistoaypi. —
from there (the people) shot down itsitannoyiu. — Cf. wound (to).
shoot hard (to): those that shot hard iskundtaykumiks.
shoot in the back (to): he shot him then right in his back annatsik
okakini, tamsapokakinitoyiuaie (the idea “back” is expressed twice; once |
by the independent word for “his back”, and once by ‘the verbal affix).
» Shoot into (to): 1 shoot into nitdisapaykumi, he shoots into disapaykumiu |
she shot (hit) exactly in the same wound nitsitsiksikaisapaykumiu'omi
maksini.
shoot into the fire (to): (the ribs) would shoot (their juice) into the
fire aitaisuiaykumiau. , .
shoot through the body (to): I shoot him through nitdistokitoau, he
shoots him through distokitoyiu.
shoot up (to): I shoot ‘up nitspaykumi, he shoots up spaykumiu.
shoot westward (to): that we should not shoot westward aykstamitay- °
kumiosi; he shot westward all the same misksitamitaykamiu.
shoot what one wants (to): you will shoot what you want kitaksiksim.
shore (on the) isodztsi. — apitsisooytsi. — Cf. water (close by the):
short: is short (of animals) (an.) sazkimiu; is short (of trees and
wooden things) (an.) sayksiksim; is short (of trees and wooden things)
(in.) sazksiksiu; is short (of animate things in general) sayksiu; it is
short (in.) saykiu, — sayk- (sayks-}, — mak-.
short arms (to have): ] have short arms nitsayksikinists, he has short
arms sayksikinistsiu; he has short arms saykdytsiminaniu.
short face (to have a): they have a short face disaykskiaiks.
short feet (to have): I have short feet nitsayksik, he has short feet
sayksikau,
short gut; this is the short gut (that means: the end- of the story) ‘anni
nitsaykiatsisako.
j
S
short legs - 495 . shut up
>
short legs (to have): I have short’ legs nitsayksikinaki, he has short legs
_ sayksikinakim, ‘
short rib makautskinaikin ‘in. (?). — his short-ribs dtsiskap (dtsiskapoz-
pi) in. (2).
short-backed butte: they looked like a short-backed butte nitanistsi-
natsiau anni dskakykuyi. | .
shorten (to): I shorten it nitsdyksistotsixp, he shortens it sayksistétsim.
, Short-furred: he (4 p.) was then short-furred nitsdikiminai; that is why
(the kit-foxes) are short-furred kataisaikimii. _
Shoshone v. Snake Indian.
shoulder motsikis in., pl. motsikists; -istsika-: where her shoulders came
together otsitsipotsistsikaypiaie ; I raise my shoulders nitdispistsikaki.
shoulder-blade v. shoulder and shoulder-bone.
shoulder-bone moykatsikinan in. (also otsikekin- in otsikékinaysoats
shoulder-bone-tail-feathers == snow-bird). — we tied their shoulder-bones
inside of the lodges moyists pistdytsi itdiisksipixp otsikydauai. — Also =
shoulder. . os 4 -4
shout (to) = yell (to).
"shout at (to): these buffalo shouted at him amdi einiua a itsisimiskoytoyitx:
shovel inokdatsis an., pl. inokatsiks.
show (to): I show nitanistsinaki, he shows anistsinakiu; show it nitan-
istsinixp, he shows it anistsinim; 1 show to him nitanistsinomoau, he shows
to him anistsinomoyiu. — 1 show to him nitaistamatsau, he shows to him
distamatsiu; | show it nitdistamatstoykatozp, he shows it distamatstoykatém;
and he is the one who showed (the people) how the beavers should dance
ki annaykaie ‘auaistamatstoykiu, mazkanistaipaskazpi ksiskstakiksi. — the. .
paint on his face showed on the post otozpuiskisini itsitaytai omim mistsisim. :
show fight (to): I show fight nitsinikixkasi, he shows, fight inikixkasiu.
show to be a warrior (to): he had, shown (the people): that he was.a.
warrior daipiksistsiu; 1 shall show (the people) that I am a warrior
nitakitsipiksistsi. oS 2
shower sotaii in., pl. sdtaists. | -
shriek (to): I shriek nifdskaiskinausi, he shrieks dskaiskinausiu.
shrink (to): it shrinks (of cloth) inakéuatsiu, it shrinks (of wood )
ikoytsiksistsiu. . Lg
shrivel up (to) : it shrivels up émotsitt. .
shrivel up (to make): J make it shrivel up nitamststsisixp, he lakes it
shrivel up amétstsisim. - ;
shut (to): I shut nitdiokiaki, he shuts diokiakiu ; I shut him nitékiau, he
shuts him okiu; J shut it nitokixp, he shuts ‘it dkim.
shut a knife (to): ] shut it nitakannau, he shuts it-akanniu.’
shut one’s eyes (to) v. close one’s eyes (to).
shut up (to keep): he kept the buffalo shut up diokiua eini. — Cf.
shut (to). ~ ; > eS °
Z
7 - D13* -
shy - 196 sing
shy (to be): and there are lots of fish, and they are- very shy ki auak-
aiimi mamiks ki ikaukakiau. — Cf. wise (to be).
sick v. ill,
sick person daioytoykaysi(ua) an., pl. dioztoxkoysiks. — daioytoykoy-
spi (ua) an., pl. dioytoykoysdpiks.
sickness v. illness. ‘
side (on each) itsist-: she would not go straight (lit.: she gould run
on each side) itsistsapomaykau ; they (gram. a singular) (4-p.) fell down
on each side of him (lit: they fell down by him-on each side) 4itsistota-
nistinai. — sap-: let _Abuffalo) fall down on each side of me nistdi sapanisi.
— naiist-: they sat‘on each side of him naiistotopatsiixkiauaie? takes-qun-
on- -each- side-(= ants) | ) naiistoytapinamayka. ~ -
‘side (on one) pitsikoytsi; pitsik~, — otsipsksistoytsi. — ksikskoytsi,
ksikskoyt. — ksiksk-, kaiiksk-: then he ran to the’side (where those were
that sat at the end) itsiksikskomaykau.
side (to go on one): he went on one side of them kaiikskatsiuaie.
* side (on the other) v. other side {on the).
side of body anauksistum in., pl. anduksistumists.
. side-husband: my side-husband nimaypatoma, her side-husband d6may-
patémi; she has a side-husband aypatémiu. — Cf, lover.
sides (on both) v. side (on each).
sieve ixtdisuistapiksistakiopi an., pl). ixtdisuistapiksistakioptks.
sift (to): I sift nitaisuistapiksistaki, he sifts aisuistapiksistakiu.
sigh (to): I sigh nitdsiksaitami, he sighs dsiksaitamiu,
signal (to give a): then (the returning war-party ) gave a signal to the
circle-camp itautaminapistotsim akékatsists. — Cf. beckon (to}.
signs (to make) v. beckon (to). .
sight apsini in.; my sight (a thing I have seen) nitsdpséni, pl. nitsapsists ;
Kiis sight (a thing he has seen) otSdpsini, pl. oesépsi, |
' sight (in) v. sight onahill (in). 2 —
sight on a hill (in) ofami-: Re is sitting in sight on a hill ifétamiaupiu ;
he sat in sight on a hill pauaykityi totamiaupiu. — Cf. high (on) and
hill (over the). . Es
t (out of)_v. out of sight. - ; *
silenc€(go-speaking) saiépuaysini in. aan
silent (to be} I am silent nitdisaiépuyi, he is silent aiSelepayia
sinv. @vil-déing. .
“since that time pdysapoytsi; poysap-: and then we lived together all
right since that time ki anni nisétamipoysapaiaysaupixpinan ; a few days
later (since that time) matsipoysapakaué ksistsikuists, — Cf. hither,
later. ,
" sinew. asipis in., pl. asipists:
sing (to) ; ‘Ising nitsinixki, nitdinixki, he sings ninixkiu, ainixkiu; I sing
it nitsinixkitsixp, nitdinixkitsixp, he sings it ninixkitsim, ainixkitsim ; 1 sing
+ for him nitsinixkoytoau, nitainixkoytoau, he sings for him dinixkoxztoyiu: 1
Pa
Ab: fil . . 7 .
‘
4 dete ees nitenee myo
nena Tes
~~.
sing and pray 197 sit at the end
sing for him nitsinixkotomoau, nitainixkotomoan, he sings for him dinixkoto-
moyiu (probably by the side of nifsinixkotomoau etc. occur also forms with
Z as nitsinixkoytomoau),
sing and pray (to): I sing and pray nitatoiinai, nitduatoiinai, he Sings
and prays duatotinaiiu.
sing old man’s songs (to) v. old. man's songs (to sing).
sing praise-songs (to) v. praise-son gs (to sing). ia
sing to one’s self (to): I sing to myself nitdinishoytons. he sings to
himself ainixkoytoysiu, inixko; ytoy six. - -
sing while running (to): they sang while they were tunning ainixkiayiau.
Singe (to): I singe him nitsitsinsau, he sifiges him itsinsit.
singing (to go about): in the night some young men were going about
single man v. young man (unmarried).
single woman namake (ua) an., pl. ndmakeks.
; (to): I sink nifsistatsi, he sinks istatsiu. — he did not sink in the
water dykéyi matsinixkimmats. °
sink into (to): he sinks with his feet into the ground ditsitastakasiu
ksaykami; then he just sunk with his feet into the ground nitsitdstakasiua
at
2
ksaykim,
sinner v. evil-doer. ~
Sioux ~pinapisina-. ~ -sina-~. ~— Cf. Cree.
Sioux (to speak): I speak Sioux nitdipinapisinaipuyi, nitdisinaipuyi, he
speaks Sioux dipindpisindipuytu, disinaipuyiu. — Cf. Cree (to speak).
Sioux Indian Pindpisinaikodn an., pl. Pinapisinaikoaiks (down-stream-
people-man). — Asindikodn an., pl. Asinaikoaiks. — Cf. Cree Indian.
Sioux tribe Pindpisina (ua) an. (down-stream-people). — Asina (ua) an.
— Cf£.-Cree tribe.
Sioux woman Pindpisindke (ua) an., pl. Pinavisinakeks (down-stream-
people-woman). ~~ Asinadke (ua) an., p). Asinakeks.~Cfi. Cree woman.
Sioux women (to play at): let us play at Sioux women we anéhetee
sirloin-dried-meat : her sirloin-dried-meat omi osaykoykaiis in,
sirloins osauykoists in. pl.
sister (a man’s) an.: my Sister nitakem, his sister étakem. —Cf. woman.
my elder sister nin(i)sta, pl. nin(i)staiks, his (her)
. an{i)stsiks. —-Cf. brother.
, my sister-in-law nitétoykéman, pl. nitot-
sister (elder) an.:
elder sister an(i)stsi, pl
Sister-in-law (a man's) an.:
oykémaiks, his sister-in-law otétoykéman, pl. otdtoykémaiks.
sit (to):
sit around (to): I sit around xitdtekaupi, he sits around dutakaupiu,
-otakaupiu; | sit around it nitatsdtopatoyp. he sits around it atsétopatom ;
in the night (the people) sat around this buffalo- corral kokityi itatsdtopatém
anném piskanim.
sit at the end (to): those that sat at the end omiksi natsdupiks.
x
’ . .
ae oS nN & we
I sit nifaupi, he sits dupiu, -opiu.— Cf,.stay (to). 5
singing kokayi omiksi manikapii sépiapainixkiudiau,
gr
sit before 198 sit on top
sit before (to): she then sat before him itsitdtstoyiuaie. — he sat before
(it) itsdykopiu; sit before (the door) istsdykopit.
sit behind (to): 1 sit behind nitapatéupi, he sits behind apataupiu.
sit by (to): I sit by nitaitotopi, nitsitotépi, he sits by ditotépin, itotdpia ;
she then came and sat by (him) aitofépiuaie; we came and sat by a rock
that there was omam dykotok nitsitétopixpinan. — he (4 p.) was sitting by
the camp-fire itséupiinai potdni; Jet us sit by (the river) akonitsaupauop.
— Cf. sit near by (to) and sit outside (to). ,
sit by one’s self (to): she (4 p.} sat there by herself away from the
others nitsitsikopitaupiin.
sit crying (to) v. crying (to sit}.
sit down (to): there I sit down nitsitaupi, there he sits. down itaupiu ; sit
down there staupit. — Cf. sit (to).
sit down (to go to): I go to sit down nitéutopi, he goes to sit down
autopiu.
sit down instead (to): then they were going to sit down instead sotdmis-
kitakaupiiau.
’ sit down on (to): let us sit down on it with our vulvae aykinitastatsisop ;
then they sat down on it with their vulvae itsitdstatsisiauaie. _
sit for (to): they sat for the things they put“: bet on omistsim otapsk-
anoauaists aupatsimiau. .,
sit happy (to): they sat all happy nitsinokaupiau.
sit the highest up (to): he sat there the highest up nitsitsaispopiu.
Sit in agcircle (to): they sit in a circle aitak6piiau.
sit in front (to) v. sit before (to). ot ‘
sit in the middle (to): then he (4 p.) sat in the middle (of the camp)
itsitsitokopiin. ; _
sit in sight (to): I sit in sight nitétamiaupi (nitétamidpi), he sits in sight
Stamiaupiu (dtamidpix) ; | sit in sight of him nitétamiépatau, he sits in sight
of him dtamidpatsiu. ;
‘sit inside (to): I sit inside nitsipstaupi, he sits inside ipstaupiu: 1 sit
inside nitsdpaupi, he sits inside sdpaupin. , 7
sit last (to): he-sits last natsaupiu. :
sit the lowest down (to): he (4 p.) sat the lowest down nitsainiaupiin.
sit near by (to): he (4 p.) then went and sat near by her ditotopiinat ;
(the, war-party) sat near by (the enemy) itdufaupiuaie; then (the war-
party) would. sit near by- (the camp) akstamitotaupiuaie ; he would shoot
at the birds that sat near by piksiks itautépiks éskinakatsiuaiks.
sit on each side (to) : they sat on each side of him naiistotopatsiixkiauaie: °
sit on top (to): I sit on top nitézkitopi, he sits on top ixkitdpiu; I sit on
top of him nitdykitopatau, he sits on top of him ixkitépatsiu; I sit on top
of it nitéykitopatoyp, he sits on top of it ixkitépatom. — then he sat on top
.itsikétsopiu ; he sits on top kéietsopiu. —1 sit on top nitamiaupi, he sits on
> top dmiaupiu ;“T sit on top of him nitamiaupatau, he sits on top of him
&
‘
Ae ;
sit 6utside 199 size
.
dmiaupatsiu ; I sit on top of it nitamiaupatoyp, he sits on top of it amiau-
patom. — Cf. ride (to). '
sit outside (to): I sit outside nitsaupi, he sits outside saupiu.
sit up (to): then he (4 p.) suddenly sat up itdmisauksipaupinai.
sit up (to) (on horseback) : I sit up nitamiaupi, he sits up amiaupiu. —
Cf. mount (to).
sit up and look (to) : he sat up and looked for a while paytsikisamipusa-
piixk.
sit up late (to): they are sitting up late in the night (prop.: they are
sitting up a very long time) maumaisamipopiiks. -
sit with (to): I sat with him nitoypdupatau, he sits with him ixpaupatsiu ;
I sit with it nitoypaupatoyp, he sits with it ixpaupatom. — | sit with him |
nitautopatau, he sits with him autopatsiu; he has persons sitting with him
(in his lodge) dutépatau.
sit with one’s feet hanging over (to) v. hang one's feet overthe
bank (to). ;
sitting -opi- (-aupi-): (the bird) is singing while sitting on a tree _
itoykitaienixkiopiu mistsis; they were all happy while sitting (they sat all '
happy) nitsinokaupiau; then she (4 p.) could move only sitting sotamika-
kitapauaupinai; then it moved faster while sitting itsikamaupiu. — Cf.
Sta yin g.
sitting with him (the chief that has persons) autopatau (a) an.
six nau (simple form); néaii an., nauyi in.;'nai- (-ai-), nau- (-au-): |
did it six times nit4uanistsi. — there are six ndiiau an., nduiau in.; six |
‘persons nditapiau ; it is six days duniu; he is six years old duaistuyimin ; .:
six times nduyi; | did it six times nitduanistsi; it costs six dollars naixtsau,
ndisopoksixtsau an., nauztoyp, ndisopoksdytozp in.; six to eachewanistaiixpi
an., ‘manistauoypi in., kanaudi an., kanaudi in.; six lodges to each
kanaudiitoyis. a -
six hundred naikepippo (simple form) ; naikepippi an., ndikepippoyi in.
sixteen naikoputo (simple form) ; naikoputsi an., néikoputoyi in. ; it is
sixteen days dikoputoniu;: he is sixteen years old diaikoputostuyimiu.
“™~ sixteenth omoytaikoputoypi.
sixth 6moytauoypi.
sixtieth G6moytaiippoypi. So ;
sixty .ndiippo (simple form), ndiippi an., riaiippoyi in.; sixty persons
ndiippetapiau/ it is sixty days naiipponiu ; he is sixty years old auppo-~
stuyimiu; it costs sixty dollars naiippoixtgau, naiippoisopoksixtsau an.,
naiippoytoyp, ndiippoisopoksdztoyxp in..
sizé manik-, -anik- (refers to size and age): (they were known) what
size they were manikoykimixpiau; it was of that size anni anikoyke ;
according to the size they were manistapanikoykimixpiau - the Same size {as
she had peeled) she would tear in two.anikoyksim dkitominiotoyiuaie i. then ; ;
he was again of the size he had been before otsikanikoxksipi stdmatskani- |
koyksim ; ,they were sticks of that size anni anikoyksiksiau..— Cf. age..
a.
skate . 200 mS slaughter
a
skate (noun) immokekatsis an., pl. immokekatsiks.
skate (to): I skate nitsimmokek, he skates immokékau.
skim (to): I skim nitsimsik, nitamsik, he skims imsikau, amsikau; 1 skim
it nitsimsikatoyp, nitdmsikatoyp, he skims it imsikatom, dmsikatom (by the
side of -imsik- still the older form -imisik- occurs). — then she had done
skimming (the grease) aiksistsinikinau.
skimmed grease imisikani (imsikani) in., p}. imisikanists (imsikanists).
skimmings immistsi in.
skin (noun) v. hide and skins for robes.
skin (to): I skin nitdiitaki, nitsiitaki, he skins diitakiu, iitakiu: | skin
him nitdiitau, nitsiitau, he skins him diitsiu, iitsiu ; (the tribe) began to skin
aumatapiitsimau ; he then would skin (the hides) he would build his lodge
with akitaiitsimau dmoytakokoyixpi; there we shall skin (for lodges)
akitsiitsimaup ; | skin for him nitadiitémoau, he skins for him diitémoyiu. ~
I skin nitsinot, nitannof, he skins indtau, 4nndtau; 1 skin him nitsindtatau,
nitannotatau, he skins him indtatsiu, annotatsiu (also used for “to butcher’).
skin (to find something to): where did you find something to skin tsimd
kitsitoykondtayp. ,
skin-disease v. eruption.
skinning innofani in. s
‘skinnings an.: my skinnings nitsiitsimaniks. his skinning® otsiitsimaniks
(used of animate things as raw hides, robes, etc.).
skinnings in.: my skinnings nitsiitsimanists, his skinnings otsiitsimanists
(used of inanimate things).’ ; ;
skins for robes (to get): get us skins for robes noyksikokinan, noyksix-
kokiinan ; did you get us skins for robes kikdtaiikokixpa; they had not got
them skins for robes méatsixkoyiuaiks; they had not got them skins for
robes matsikokoauaiksauaiks; we did not get you skins for robes kimatsikoy-
pinana; the skins for robes you were going to get for us kitdiaksikokix-
-pinaniksk ; that they did not get us skins for robes otsaiixkoks; that. they
should get them skins for robes mayksikoyisauaiks ; that we should get you
skins for robes kazksikozsinani; because there were no skins for robes got
for them sauzkéyikoaysau.
skull motokep in., pl métokepists ; -spi: he has a crushed: skull (smashed
head) ikspiau ; each of them was bitten through the skull by her dtaytaiks-
pipokoaiauaie. — Cf. hair of the head, head. .
skull (of a dead person) naénautokani, pl. nénautokanists (ghost-head) ;
it is a skull duainautokani. ,
skunk apékaii (ua) an., pl. apékaiiks ( white-striped-back).
slack (to) : I slack it nitsaiatsipinixp, he slacks it saidtsipinim.
slate 6yhotoksisinaksin in., pl. éykotoksisinaksists.
slate-pencil) dykoto Soytaisinakiopi in., pl. dxkotoksoytaisinakiopists. |
‘slaughter (Jo): I slau him nitéirmotsau, he slaughters him 4umotsiu ;
I slaughter them nitaumotsaiau, he slaughters them 4umotsiuaiks, they were
slaughtered dumOtsaiau; (the people) did not slaughter them (would not
i
slay 201 slowly
nl
kill them all) mataumotsiuatsaie; she has slaughtered the whole camp
imotsiua anndm ikanaiim. This verb expresses the idea of “killing a great
many” (when the logical object is a collective, the singular of the verb is
used), :
Slay (to} v. kill (to).
sleep (noun) 6kani in., pl. dkanists ; how many times did he sleep (prop. :
how many were his sleeps) tsdnifsda otsékanists.
sleep (to go to) : then I went to sleep nitsitsapaytsiok.
sleep (to): I sleep nitaidk, nitsék, he sleeps diokau ; they would sleep as
if they were sleeping with fire istsi/ akometsistoypaidkaian.
sleep (to allow one to) v. sleep (to make one).
sleep (to make one): I make him sleep nitdiokatsau.
sleep about (to): I sleep about nitapaiok, he sleeps about dpaiokau.
sleep together (to): if we sleep together poksdkauki; let us sleep
together ayktinoypoksaukaupi.
sleep with (to): I sleep with him nitoypoksokamau, he sleeps with him
ixpoksokamiu, oo
sleepy (to be): I am sleepy nitaistsiks, he is sleepy distsiksiu; 1 am very
Sleepy nitsikstsiks, he is very sleepy ikstsiksiu; because he was so sleepy
otstsiksi. .
sleigh (noun) istsikdnistsi in., pl. istsikinistsists.
sleigh (to): I sleigh nitsistsikunistsi, he sleighs istsikunistsiu.
sleigh-bell saditsikoykini an., pl. saditsikoykiniks.
slender: is slender ikstsiu.
slender person: he is a slender person ikstapiu.
slice of meat itsitsimani in., pl. itsitsimanists. ws 2
slice (to) : I slice it nitsistoyksistsinixp, he slices it istoyksistsinim. — Cf.
cut to slices (to).
slick behind (to be): he is slick behind aistsiksisiu.
slide (to): I slide nitdisotsik, he slides disotsikau.
slider disotsika (ua) an.
slip in (to): then it (a.snow-shoe) slipped in stdmitotsipstaéypiu.
Slip-cut (to make a) : “I make a slip-cut-nitsistsiksk, he makes a slip-cut
istsikskau; 1 really made a slip-cut nitditapistsiksk ; then he acted as if he
made a slip-cut on it itsikipaistsikinimaie.
sloping ground inistsekayko, inistsekaykui, inistekaykuyi in., pl. in-
istsekaykuists. na
slow: he is slow (of.men and animals) itsiksistapsiu.
slow (of flowing. water) : it is slow itsiksistsikuyiu. -
slow: he is slow (takes his time) saukuikitauotsimiu (of men and
animals)... * \
slowly: ikin- (kin-): talk slowly ikinépuyit; then we walked slowly
nisdtamikinauaykaypinan; then he (4 p.) went slowly in itémsokitsikinai-
piminai; he went slowly up kindutamiso. — Cf. easy, gently, soft. |
sly ; 202 smoke
nc a ng TO
v
sly (to be): I am sly nitsimisi, he is sly simisiu.
sly (on the) v. secretly.
small: is small (of persons) (an.) inakstsim; is small (of animals): (an.)
indkimiu; is small (of animate trees) inaksiksim; is small (of inanimate
trees) inaksiksiu; is small (of inanimate things) indkoytsiu; inak- (in
personal names kinak-), — is small (of animals) (an.) pokimiu; is small
(of animate things) pokisiu; pok-: he cried himself small back again iskoy-
pokauanisiu. -~ as-. — Ch. child, young.
small axe inakoykaksakin an., pl. inakoykaksakiks. — pokoykaksakin an.,
pl. pokoykaksakiks. ee
small bird sistsi (ua) an., pl. sistsiks; turns into a small bird sistsiudsiu.
small bucket asdyk an., pl. asdykiks. ‘
small pig inakaiksini (ua) an., pl. inakaiksiniks.
small pine-tree a4saytoki an., pl. dsaytokiks.
small rabbit inakdatsista (ua) an., pl. inakdatsistaiks.
small round bread kumixkétan in., p). kumixkétanists.
small size (stones of) dykotoki inakskuyi in.
small stove inaksipotatsis an., pl. inaksipotatsiks.
small trunk pokasékaiis.
small pox v. eruption,
smash (to): I smash it nitsisiksinixp, he smashes it sisiksinim. — I smash
nitsiponixp, he smashes it ipénim. — Cf. break (to).
. smash one’s head (to): he then smashed her head sotdémikspiuaie.
smell (to): I smell nitauami, he smells 4uamiu; I smell him nitauamatau,
he smells him éuamatsiu; I smell it nitauamatéyp, he smells it duamatém -
- (akin to im6, imii “it smells”: vocalic intermutation) ; I smell for him nit-
auamatomoau, he smells for him duamatomoyiu. --1 smell nitaisimi, he
smells disimiu ; I smell him nitéisimatau, he smells him disimatsiu: J smell
it nitaisimatoyp, he smells it disimatém. — it smells imo, imai; it smells
human momaitapimui, mdumaitapimui; it smells like nitoaimo.
smell (to make}: I make him smell nitdisimiatsau.
smell bad (to): he smells bad payksimiu, it smells bad payksimé; hair
that smells bad when it is.burned oktyists payksimisikiaists. — Cf. stink
(to). =
smell bad (things that) payksiméists in. pl.
smell of perfume (to): she (4 p.) was all smelling of perfume nitsitséimi-
minai.
roo
i
a
smell sweet (to) : she (4 p.) smelt sweet nitsitsimiminai.
smithy itdiaksisakiakiopi in., pl. itdiaksisakiakidpists.
smoke (noun) setsji, sitsii in. — aykitsii in.
smoke (noun) (of tobacco) étsisinini in., pl. dtsisisists; my smoke nito-
tsisisini. ;
smoke goes out (the) disaisetoasiu:
smoke (to): it smokes (it lets smoke go out) disetsiu. — it smokes
aoe
of
smoke 203 ’ snore
diaykitsiu. — and we also would smoke them (that means: their nostrils)
with big turnips ki 6maykasiks nimatoytatsitsoisananiau.
smoke (to) (tobacco): I smoke nifétsisi, nitdutsisi, he smokes ofsisiu,
dutsisiu; I smoke jt nifdtsisatoyp, nitautsisatoyp, he smokes it Otsisatom,
dutsisatom; I smoke with him nitoypokotsisimau, he smokes with him
ixpdkotsisimiu.
smoke together (to): only one time we shall smoke together tokskau
- akipoypokstsisop.
smoking (tobacco) 6tsisisini in., pl. dtsisisists.
smooth: it is smooth minstdiitsiu, minstdiiu. — where the ice is smooth
otsitsamotoksiixp kokutoists.
smoothe (to): then they smoothed the earth ksaykiimi itsitsikanniauaie.
—Cf. knock sniooth (to).
smother (to): I smother them with smoke nitdipoysaii ; he then smothered
-them with smoke sotdmipo siuaiks (itsipozsiuaiks) ; I did not smother you
(pl.) with ‘smoke ksistd4ua kimatsipoysoypuaua; that we may not be
smothered from smoke akkstautsipoysoiopi; we are nearly smothered from
smoke nitéutamaksipoysdixpinan ; they were almost smothered from smoke
. dutamaksipoysoyiau. — when they had smothered her okoyptinisauaie. —
then they will breathe as if they were going to be smothered akstamapotse-
kinisaitamiau. ,
snake pitséksina (pikséksina), -istseksina an., pl. pitséksinaiks (pik-
‘that more snakes will come from tsistapaists-
séksinaiks), ~istseksinaiks :
eksinaskoys.
Snake Indian Pitséksinaitapikodn an., pl. Pitséksinaitapikoatks; -istse-
ksinaitapi-,
Snake Indian (to speak): I speak Snake Indian nifdstseksinaitapepuyi,
he speaks Snake Indian dstseksinaitapepuyiu.
Snake Indian tribe Pitséksinaitapi (ua) an.
Snake Indian woman Pitséksinaitapiake (ua) an., pl. Pitséksinaitapiakeks.
snake-lodge pitséksinaikokaup in.: the owners of the snake-lodge
istséksinaikokaiks.
snakes (collective) opitséksinasina (opikséksinasina) an.
snap (to) (to break with sharp crack) : I snap it nitsipiksinixp, he snaps
f
t
it paiiksinim. |
snare (noun) akafsis in., pl. akatsists; my snare nitokatsis. — V. also
Snaring.
snare (to): I snare niték, he snares ekdu; | snare him nitaukatau, he
snares him éukatsiu. — Cf. rope (to).
snaring akdéni in., pl. akanists; my snaring nitokani.
snatch up (to): he snatches up makasiu; I snatch it up nitékasatéyp, he
‘snatches it up dkasatém. — Cf. pick up (to).
I sneeze nitduasii, he sneezes auasiiu.
sneeze (to): 1eeze i
snore (to) : I snore nitsipakskaisaitamixtsti, hé snores pakskaisaitam~
ixtsiiu.
snort 204 ° son
snort (to): then they snorted itsdtomakiau.
snow (noun) kéni an., pl. kéniks; -ko, ~koni-: the snow was very deep
iiksimiko ; he was knocking the snow off himself disuistsikoniaysiu.
snow lying on ground kénisko, kéniskui, kéniskuyi in., pl. kéniskuists
(heaps of snow).
snow (to): it snows Gyputau (aypotau); then it snowed itoypétau ;
when it snowed first in the fall atotémokoypotdsi;: when the first snow
comes (when it snows first) istsistsautoypotasi; when there is the last big
snow nistsdudmaykoypotaii.
snow-bird apindkuisistsi (ua) an., pl. apindkuisistsiks (morning-bird). —
otsikékinaysoats an. (lit.: shoulder-bone-tail-feathers). .
snow-blind: I am snow-blind (lit.: the germs of the snow eat me) pay-
toypiks nitsoaki.
snow-shoe audmi in., pl. audmists.
soak (to): then they soaked them (the hides) itaupiksatoémiau. — when
they (an.) were_soaked (with water) audistsisaiks.
soak with grease (to): whén they (an.) were soaked with grease distap-
uyisdigisaiks.
so-and-so diau (a) an.
soap, isiskioysatsis in., pl. isiskioysatsists,
sock sdéykotéaysim an., pl. saykotéaysimiks.
soft : it is soft ikinisiu ; ikin-.
soft earth: over there, where I jumped, the earth is very soft omima
nitsitoypaipiixp liksikinayko.
“soft meat ikinduksisako in., p). ikinauksisakuists.
soil v. earth.
soil (to): I soil it nitdtsipistotsixp, nitaidtsipistotsixp, he soils it aidtsipi-
stotsim (not sufficiently verified).
soiled : it is soiled aidtsipinatsiu. ae
soldier iinaki (ua) an., pl. iinakiks (catcher).
sole mitsiksikaypi in. (7); then they began to put the soles on them (in.)’
itomatapaytuixpiaists. :
-solid:_ then they were solid itskéiixtsiiau.
“solitary person nitsitapi (ua) an., pl. nitsitapiks. | — CE, plone:
sonmie stsikiks pl. an., stsikists pl. in. * —
2 RL
some time (to be): then it was some time in the fall témapaisiu.. uke.
somehow noykoi-, -oykoi-: (the bird) (4 p.) then went up higher sortie ~
how itoykdyistapspixtsinai. — Cf. sure (to be). © J* 7 a“
A a
son an.: my son noykéa, v voc, noxkoii, norkoie ; pl. noxkdaiks ; his (her)
son oxkdi, pl. oxkdiks. .
son (to find for a): this one I found for a son améiaie nitoykéykoliskana.
.son (to have a): I fave a son nitoykoyi, he has a-son oxkoyiu. —
son (to have as a): I have him as a son (for a son) nitauzkoyimau, he
has him as a son (for a son) déuykoyimiu.
-
son-in-law a 205 sour
OT
son-in-law an.: my son-in-law nis (a), pl. nisaiks; his (her) son-in-law
isi, pl, tsiks. .
‘son-in-law (to have for a): I have him for a son-in-law nitaitisimmau,
he has him for a son-in-law ditisimmiu; the man that had him for son-in-
law oma ninau ditisiua.
song ninixksini in., pl. ninixksists ; my song nitsinixksini; the songs
belonging to them (i.e. to the things you gave me) istsinixksists; that he
must give you the songs belonging to them (i.e. to the things he gave you)
kakoykitsinixkoytoyisaistsi; and there was a song for it, when she was
going in ki-nanixkiasiu 6mi.otsipisini; and there was another song for it,
when she was going to sit down ki itakaupisi, matsinixkiasiu; seven songs
that are sung when the ‘people are going to the medicine- lodge ixkitsikai
toinixksi. .
soon kip-: go soon hunting again kipdtsamit; that | may see him soon
nayksikipindays, — Cf. quickly and just for a moment.
soon as (as) pitsoyk- (pitsoyks-) : as soon as it is there pitsdykitstsisi ;
as soon as she saw him pitsdyksinoyiuaie. — Cf. first.
sore itsisiu in.
sore deep in the flesh atdnixkau in. ; }
‘sore eyes (to have): he has sore eyes akspapiniu; he (4 p.) had very
sore eyes odpsspiks ikokspapininai.
- Sore paw: his (4- P. 's), sore paw osananiai; he (4 p.) had a sore paw
saidnatinai, —
sorrel horse ofsimi (ua) an., pl. otsimiks.
sorry (to be)-: the elk-bull was very sorry that the crow had not done it
oma ponokaistamika aikskaikoksiua, otsauanistsisi omi maistdi.
sound (loud or roaring) &ytak6, ixtako in. ;
way ambyk aistaytakiixk; when the. water sounds azkeyi auztakiisi, —
iskautako in. — Cf. roaring noise. ;
sound (to utter a): I utter a sound nithykumi, nitauykumi, he utters a
sound &ykumiu, duykumid. — Cf. yell (to).
sound (to): he sounds ixtém, he will sound. akoytam ; "(they heard) that
’
the guns sounded nangaiks aytas.
sound outale gun/ (to): it sounded like a gun, when (the belly) burst
o
b
ren ate aie, pakixkisai.
"sovip | ak in’, pl. akdpists. — audusini in., pl. audusists.
soup ( to tiakee): I:make soup nitaukdpsk, he makes soup auképskait they
began ‘to > make soup with, (the guts and tripe) dumatapoytoykopskauaists ;
that lie “hight make soup with them 4ykoytsitokopskat.— they would make
Soup with them (the berries) dkoytaudusiauaists ; the women have already
made the soup of berries aikaitoykanaitosiu mi ‘ni otakésina.
soup of the leg-bones: my soup of the leg-bones nitsinikinani in.
soup of the leg-bones (to.make): she would make the soup with one of
the leg-bones tokskaie oykitsikinani aukoytokoaikinaman. .
sour: it ig sour apisiyiu, it tastes sour apisayipoko.
the sound that is coming this’
s
south 206 . spit down
south amiskapoytsi; amiskip-.
south (to go)* he goes south amiskapo; J shall go south nitakamskapo.
south-east amiskapipotoytsi\
southward v. south. ‘
sow diksini (ua) skim an., pl. aiksiniks skimiks.
spade v. shovel. ue “FE
Spaniard Spayékodn an., p). Spayiosiks
Spanish -spayi-gi-+«
Spanish (fo speak): I speak Spanish nitdispayépuyi he speaks Spanish
aispayépuyiu. :
spare (to) v. let go (to) and save (ta). :
spark (to): he was striking them (an.) together that they might spark
aipaststsimiksiuaiks.
sparrow-hawk pispsksi (ua) an., pl. pispsksiks. .
speak (to): I speak nifdipuyi, he speaks dipuyiu; she (4 p.) then did
not speak any more ftémsoksanatsipuyinai. — 1 speak nifdisitsipsi, nitdi-
sitsipsaki, he speaks aisitsipsiu, ‘Aisitéipsakin ; I speak ‘to him_ nifdisitsi-
psatsimau, he. “speaks'to him: “isitsipsatsimin ; I speak to him nitaisitsipsatau.
he speaks to-him Gisitsipsatsiu; | speakito it nitaisitsipsatoyp, he speaks to -
it aisitsipsatom ;.1 shall speak from anyself to a woman over thereat home
omam aykyapoytam akéuam nitaksit8ipyatsimatan; I speak for him nitai-
sitsipsatomoau, he speaks for him aisitsipSatomoyia.
speak {to allow one to).v. speaks domake one):
speak (to make one): I make him speak itdipugatsen
speak from far down (to): she ('4 p.) spoke “from far down her breast
otémotsipuyinai okini.
_ speak from within (to): do not speak from within minisdipuyit.
speak solemnly. (t o):. 1 speak solemnly nitéisaisto, he speaks solemnly.
aisaisto. \
speak the truth (to) : I speak truth nitdumani, he speaks truth dumania:
I speak truth to him nifaumanistau, he speaks truth to him dumanistsiu.
spear sapdpistatsis an., pl. sapdpistatsiks,
* spectacles odpsspinatsis an., pl. odpsspinatsiks,
speech v. word.
speechless v. dumb. .
spider ksiuduakasi (ua) an., pl. ksiuduakasiks (earth-trotter).
spill (to) v. pour (to)and pour away (to).
spin (to).{a top): Ispin him nitauanistotoau, he spins him duanistotoyiu..
‘spirit v. ghost. CO
spit (to): I spit nitaisokot, he spits disokotau ; I spit at him nitéisokotatau,
he spits at him disokotatsiu; 1 spit at it nitaisokotatoyp, he spits at it
disokotatom ; I spit-for him nitaisokotatomoau, he spits for him aisokotato-
moyiu.
spit « down (to): nevertheless she spat down {on him). mikskitsinisokotai-
ixk; (his buffalo-calf) spat down on him otsitsinisokotakaie.
*
spit out 207 spring
spit out (to): then they are going to spit it out in their hands ofsists
akitapitstsimiauaie.
spite (in) misk- (misks-), -isk~ (isks-): he kept saying back in spite
miskskauaniua.— Cf, all the same,instead, notwithstanding.
spittle sokdtani in., p]. sokdtanists; he (4 p.) was just frozen with spittle
on his mouth ndatsakoiikokitsiminai.
splash (to): 1 splash nitdutsaki, he, splashes autsakiu; | splash him
nitdutsau, he splashes him 4utsiu. 282
splinter emikskau in., pl. emikskaists.
split (to): I split nitdistatoksaki, he splits aistatoksakiu; I split ‘it
nitdistatoksixp, hé Splits it distatoksim.
split with hands (to): Isplit it with hands nitaistatoksdtsixp, he splits it
with hands distatok§otsim.
split hoofs (to “iave} he e (4p.) had split hoofs saidtapikozsistsininai.
split in two. (to): they used to-split them (beaver-teeth) in two duaiakét-
sistatunimniau.
split one’s mouth (to) : then he began to split their mouths wider itapa-
skoyiniuaiks ; then he began to split their mouths wider itdisatsiskoyiniuaiks;
he split our mouths wider nitdisatsiskoyinokinan ; that is why he split our
mouths wider nimoytaisatsiskoyinokinan.
split the ribs (to): then they split the ribs itannitspikamaiau.
spoil (to) : I spoil it nitsipaytsistétsixp, he spoils it pagtsistétsim ; | spoil
for him nitsipaytsistotomoau, he spoils for him paytsistotomoyiu. — T spoil
it nitsiksistotsixp, nitaiksistotsixp, he spoils it diksistétsim; 1 spoil for him
' nitsiksistotomoau, nitaiksistotomoau, he poils for him dikSistotomoyiu.
itékanniksipimiauaists.
-disaitsitsiu ;
_ spoil of war nadmaykanists in. pl. (Bows or guns taken from the enemy).
— Cf, bow and gun. -
spoil of war (to win): I win spoil of war nitsindmayk he wins spoil of
war namaykau ; I win spoil of war from him nitsinamazkatau, he wins spoil
of war from him namaykatsiu.
sponge diksipuyinixpi in., pl. 4iksipuyinixpists.
spoon indysoyi an., pl. inaxsoyiks (long-tail}.
~Sspotted: he is spotted kixtsipimiu. - oo
‘spotted cow sisdksinam an. : °
spotted horse v. pinto horse. .
spread and tie (to): then they would spread and tie them (the hides)
spread out (to): I spread him out nifdisaitsitsau, he spreads him out
then she spread (the robe} out itsikaniksitsiuaie.
spread out one’s fingers (to): I spread my fingers 0 out nitaisaitsekitsaki,
he spreads his fingers out disaitsekitsakiu.
Spring (season) moté in., pl. motoists; moto», -oto-; it is spring duto,
-ofo; it began to be spring 4umatapoto.
spring (in the) motiisi, autiisi.
spring (of water) maksiskum an., pl. maksiskumiks; his spring otoksis-
‘ s
spring-bird ‘ 208 : stand alone
kum; and we got over there to Fish’s springs ki omim nisdtamitotaipiixpinan
Mamiua otoksiskomimiks.
spring-bird népumaki(ua) an., pl. népumakiks; back in, spring-bird
matsksépépumaki. >
sprinkle (to) v. splash (to). ~
sprout (to): it sprouts disaskiu.
spur (noun) auakapiksatsis an., pl. auakapiksatsiks.
spur (to): I spur nitéuakapiksi, he spurs auakapiksiu; I spur him f
nitauakapiksatau, he spurs him auakdapiksatsiu.
squeal (to): he squeals aykumisoyiu, aykumsoyiu; we squeal a
aykumiskaup. — Cf. sound (to utter a).
squeeze (to) (as a sponge): I squeeze it nitaiksipuyinixp, he squeezes it
diksipuyinim. — V. also wring (to). \
squint (to): ] squint nitsistsipsapi, he squints itsipsapiu.
squirrel v. ground-squirrel, mountain-squirrel.
stab (to): I stab nitaisimaki, he stabs aisimakiu; | stab him nitaisimau,
he stabs him aiSimiu; I stab myself nitdisimoysi, he stabs himself disimoysiu. etaunet3
—~ they then must stab each other in the neck istsipdtsapaukaiautsiis ; they he tei
then stabbed each other in the neck itsipdtsapaukaiautsiiau.— Cf.cut (to) -~ ~
* stable ponokamitauyis in., pl. ponokamitauyists (horse-lodge).
stack spitdksin in., pl. spitgksists.
start v. walking-stick. ‘
stag duatuyistdmik (a) an., pl. duatuyistamikiks.
stair itaudmisauopi in., pl. itauamisauopists.
stake (noun) v. picket.
‘stake (to): then I stake them (viz. the traps) nitsifastaiau. — CE.
picket (to).
stake up (to): the ribs of one side were staked up (near “the fire)
tokskaists pekists aitsustaixpiau. . ,
stake-game istémaikaztsisini.in.; they play a stake-game dstamaikay-
tsiau; they played a stake-game with them (in.) ixtdstamaikaytsiauaists.
stallion diomdkau (a) :an., pl. diomokaiks. — émayksinokamita (ua) an.,
pl. 6mayksinokamitaiks.
stampede (to): these buffalo where they are many there they stampede
amom einiua otsitakaiépi annimaie itauduaksisau; where (the buffalo) .
stampede ofsitauauaksi8ayp. — Cf. run (to) and run off (to). =
stand (to come toa) v.stoprunming (to) and stopwalking (to).
' stand (to): I stand nitaipuyipuyi, nitsipdipuyi, he stands dipuyipuyiu ;
I stand there nitsitaipuyi, fhe stands there itdipuyiu; then they all stood
(about) sotamétépuyiu.
stand across (to) :°I then was suddenly standing across (i.e. on the other
side of the river) nitsitamsokitopamaipuyi.
stand ahead (to o): that girl was standing far ahead kanistsippiotomipuyiu
omak akékoanak.
stand alone (to): it stands alone nitsitdixtsiu.
\
stand apart “. 209 ; | | standing
stand apart (to): the fat-breasted ones stood all apart \audpoysokekini
anniksaie kandutsipuyii. ; , °
stand around (to) : I stand around him nitaksipuyim u, he stands around
-» him dksipuyimiu; then they were all standing around the people) itandk-
sipuyimiauaie. — Cf. stand in a circle (to).
stand ashore (to): when he looked, he was already s ‘anding out (of the
water) ashore manistsapsi, dkaitopitsaipuyiu. ‘
stand back alone (to): that chief then stood back alone oma ninau 5
}
| | a
itsikitaipuyiu.
stand before somebody or something (to): I stand before nitsitétsisai-
puyi, he stands before ifsitdtsisaipuyiu.
stand by (to): I stand by nifsitdtsipuyi, nitditotsipuyi, he stands by
itotsipuyiu, Aitotsipuyiu.
stand first (to); he stands first (the first runner in base-ball) itomipiyiu.
stand in a circle (to): when the women danced, they stood. in a circle
aipdskast. akéks,. duaksipuyian ; when they all stood in a circle aukanaiks-
istsipuyisi. — “Ch stand “around (to). °
stand in front (to): I stand in front, nitsitsdzkipuyi,, he stands in front
¢\” itséykipuyiu; I was standing in front (of the door) nitsitsoykapui. ~~ then
r) he (4 p.) would stand in front of him otsitaiisipuyimokaie.
stand in great number (to) : where the buffalo were standing about in
great number eini Smoxtapakaipuyixp.
stand in sight (to): I stand in sight nit6tamiaipuyi he stands in sight
Gtamiaipuyiu.
stand in the water (to): then he stood in the wate sotdmitstiepuyiu.
stand inside (to): J stand inside nitsdpipuyi, he stands inside sdpipuyin.
~ stand making signs (to): he then stood making signs itdpaistuipuyiu.
"stand on top (to): I stand on top nitaiketsipuyi, hei stands on top aiket-
sipuyiu. — he stands-on top itdykitsipuyiu, itozkitaipuyiu.
“'stand outside (to) :
there were no more buffalo standing outside
Pa
water) itsdipuyiu amdia ayké ;
matatsitstsipa, aykitsaipuyiu einiu. |
stand teady (to): and then they all stand ready ki tdiyhanaiksistsepi
yiau. ,
‘Stand separately (to): they stood separately noyhétsipuyiau
stand-up (to); then he stood up itsipdpuyiu. boa
stand up (to) (with an object) v. put up (to).
stand up against (to): ‘there was'a post (4 p.),
against it omi nepistautaksininai, itotapitsipuyinai.
stand up alone (to): and there that Wolf-robe: was
ki annauk oma Api’ siyiu aitsipaipuyiu. | .
standing nap- (-ap-), napui- (-apiti-): he talks while standing ndpai-
puyiu;: he drinks while standing. -ndpopuyisimiu. — nip- (-ip- de nipu-
| (-ipu-), nipui- (-ipui-) : 1am standing -nitsipaipuyt ; I write: while standing
nitsipaisinaki. — Cf..up. ! ;
Verhandel. Afd. Letterkunde (Nieuwe Reeks} DL XXIX. - | D 14
Bye
2
iL (4 p.) stood up
ws :
he was standing outside of the water (near the -
j
|
‘standing up abe
a
star (210 . stay a long time -
star kakatosi (ua), kakato’si(ua) an., pl. kakatdsiks, .kakaté’siks (just a
holy one, just a sun). .
starch {noun ) ixtdithshsistsikexkiskiopis in,, pl. intaitksksistsikaykiakiopists
‘starch (to): : I starch nitdiiksksistsikaykiaki, he starches. ailhshsistsikag- _
kiakin.
stare (to): I stare nitéumaisapi, he stares aumaisapiu ; I stare at him
nitaumaisammau, he stares at him 4umaisammiu; | stare at it nitaéumaisa-
tsixp, he stares at it dumaisatsim. | \
start (to): I start nitéumat6, he starts dumaté: aumat- (aumats-), omat-
{omats-) : he starts to travel 4umatapé ;.then he started to run itéumat-
omaykau ; then we started to run nisétamaumataumaykaypinan : ; then they
started to hunt stédmomatsamiaiks ; then heystarted to fly stémomatauaniu.
— imat- (imats-): they had started on their escape imatsipiksiau. — I start
nitdumatapo, he starts dumatapo; aumatap- (omatap-), aumatapi-
(omatapi-).: he started to swim dumatapétsim; then they all started to go
home itéykdnaumatapaykaiiu; (the buffalo- herd) had started again to run
matsitomatapiksisau. — Cf. begin (to), nearly.
start (to make): I make’ him start nitaumatsipiau, he makes him start
aumatsipiiu. — ] make him start nitdumatapipiau, he makes him start 4umat-
apipiiu. ' .
' start away (td): he again started away atsistapomato, ; °
start down (to) : I start down nitsinomatapo, he starts down _~inomatapo.
start from (to) : where Belly-fat started from (how Belly-fat originated )
Okdédisana gméztSistapitstsip ; and this is it that the medicine-lodge started
from ki Amoykaie ‘ixtsistapitstsiu okani, — Cf. originate {to).
staré oug with one’s head (to): he starts out with his head. saixkiniso.
‘start to run (to): Yr Start to run nifaumatomayk, he starts to. run dum-
atomaykau. . oF! ne
start to travel (to): I start to travel nitaumatapo, he starts to. travel
Aumatapo. .
starve (to): I starve him nitdiotsimi atau, “he starves him diotsimistaisiu,
‘stationary (to be): then we became stationary nisStamomaupixpinan.
stay (to): I stay nitéupi, he stays aupiu.— CE. sit (to).
stay-about (to): I stay about nitapaupi, he stays about dpaupiu.
‘stay about with (to): J stay about with him m nitoxpokapaupimau, he stays. ae
about with him ixpoképaupimin. . ; Ls
stay around {to) v. stay about (to).
stay at-homé (to): I stay at home nitaykiaupi, nitaykidpt, he stays at
home ‘dykiaupiu, Aykiopin.
stay away (to);: then the smoke stayed away setsii stdmoysstsia,
stay away from‘{to) + 1 stay away: from him niitaipiozkoau, he-stays aWay
‘from him dipioykoyiu.
stay inside (to) v. sit inside (to). -~ .
stay a long time (to): I'stay a long time nitéisamépi,he stays a long time
disamopiu ; and when I had stayed there as long as three days ki niudkskai
zi -
stay under the water 211 — oe 4 stick .
‘ksistsikai nanistsitsisamopi; and when we had stayed there.two days, then
it snowed ki natokai ksistsikiyi ndnistsitsisamdpixpinan, itoypotau. .
stay under the water (to): I stay under the watel hitaisteztaupi he stays
under the water distaytaupiu. ve &
stay with (to): I stay with him nitoypokaupimau, he stays with him
ixpokdupimiu ; | stay with him nitoypoksimau, he stays with him ixpoksimiu.
staying -opi- (-aupi-): those that are sick (staying sick) dioytoykoy- a)
sopiks; then they lie down (then they are staying lying down) ifdstoz-
kopiau. — Cf. sitting. :
steal (to): I steal nitaikamosi, he steals aikamésiu; I steal him nitdika-
mosatau, he steals him dikamosatsiu; I steal it nitaikamosatoyp, he steals it
dikamosatém ; they stole 39 horses (prop.: their stealings were 39 horses)
okamosoaiks ponokamitaiks niippi pixsékoputsi; the © people he stole from
_ otsikamaiim.
steal always (to): he steals always kamésiepitsiu.
steamer istsidykioysatsis in., pl. istsiaykioysatsists. - seat
steel askiman an., pl. askimaniks, — ixtéskimaupi an., p\. ixtdskimaupiks.
steep v. deep.
steer (noun) stdmik (a) an., pl. stémikiks. — CE bull.
steer (to): I steer it nitakokinixp, he steers it diakokinim. — I steer it.
nitokdmotaykixp, he steers it mokamotaykim.
steer the ears of the lodge (to) : I steer the ears of the lodge. nitaiakstsim,
he steers the ears of the lodge diakstsimau ; go out and steer the ears of the
lodge saidkstsimat; how did you steer the ears of the lodge about ésd.
kanistapapaiakstsimaypa. — With the lodge as in, object: I steer the ears -
of the lodge nitaiakstsixp, he steers the ears of the’ lodge diakstsim ; go out
and steer the ears of the lodge matsdiakstsit; 1 kept trying to steer the ears .
of the lodge about nindzkomotapaiakstsip ; then she began again to steer
; the ez ears sof the lodge matsitaiakstsimaie. oa
de
stem ofi (ua) in., . pl okists.
step (noun) ksikaisini in., pl. ksikaisists ; look atone of my steps tokskaie
nitsikaisists isatsit. ;
step (to): Istep nitaiksikai, he steps diksikaiin. — CE walk (to). -.
step-in a track (to).: I step: in a track nitéisapitghas he steps in a track
' aisapiksikaiiu. . _-
step into (to): and that horse stepped into the rope ki ¢ oma 4 ponokimit
itsitsapikapiksiu omi apis.
" step-daughter an. “my step- daughter nitdzkotanna, his step-daughter
va
. otdykotanni. _—
step-father an.: my step-father nitéykunria, his step- -father ptsykinni,
—+step-mbther an, my stepmother nlteghoksisie his. step-t -~tother otdzko~
ksistsi. a
stick’ (now) mistsis’ in., al mistsists,’ my ae "a esistsim, “fase Re Rete ea sp
~
’
stick oe 212 still
ett
otsistsim; turns into a stick mistsisasiu. — -ksi-: they were sticks of that
size’ anni anikoyksiksiau; a long stick mistsisi inoksiuaie; he beat on that
stick with another stick omi mistsisi itsistoksiksimau. — Cl. fire-wood
and tree. :
stick cut by beavers v. beaver-stick.
stick (tied bent} aksipistan in. (?). ’
stick (to} (to fix by adhesion): I stick it nitaukspanixp, he sticks it
aukspanim. .
stick (to) (to adhere): to those they stick annistsiaie itautsisksisiau.
stick (to) (to fix pointed things by insertion): J stick him nitdistautoau,
he sticks him distautoyiu;.] stick it nitdistautsixp, he sticks it distautsim.
stick (to) (with a knife, etc.): he (4 p.) stuck himself, he (4 p.) stuck
himself with arrows katistoysinai, dpssists ixtsiksistoysinai; then he stuck
him with it ixtsitsiksiskaykoyiuaie.
stick one’s feet in (to): stick your feet in them istsistakakitau.
stick in (to) when he tried to pull his head out, it was stuck in the elk-
head manistéksduykyaks, itsitépotsakasiu omi ponokdutokani.
stick in out of sight (to) v. put out of sight (to).
stick out (to): sticks out sdixtsiu; (that living thing) is sticking out of
the ice: ixtsdixtsiu amoi kokotiyi; he Jay with only his mouth sticking out a
little kakoytanatsauyixtsiu ;. there he stuck it out (of the ground) high
ixtsitspisauytom. , .
stick out (to make): only his (another persons) head he made stick out
kakoytsdytomaie otokdniaie. ,
stick up (to): that there were arrows sticking up all in a row omistsisk
apssistsk otdtoixtsisi. . .
.. Stick up one’s head (to): he (4 p.) stuck his head high up nitsip-
aiksikyoykiakinai. ? .
stick upon {to}: he would stick it all upon the stick mistsisi ixtay-
kanaiksistuiimaie.
sticks spread out-on high (to have) :' inside of her lodge she had sticks
spread out on high okéaii pistéztsi itsikapoksinakiu.
sticky : it is sticky ikspikau.
stiff miksk-; I am stiff nitsikskisi, he is stiff mikskisiu.
___Stiffen_(to}.: I-stiffen—myself nitsikskikaysi, he stiffens himself mik-
skikaysiu. co ;
* still imai-, im-, -omai- (-umai-), -om- (-um-) : they still sing to (the
, moon) iméinixkaytoyiauaie ; they still own those (things) imdinanaitsiau-
| aiks; they are still seen there imitainoaiaua; he is still fighting him
' imaitskamiu'; we have still to chase imdnistainokogzkauakimaup ; and now
| the half of the ancient Peigans is still living about across ki dnnoyk andu-—
| kogt aykumitopamapaitapiu dkai-Pekdni. — saki-, sak-: be still asleep .
sakydiokat; do you'still-sit there kitsakiaupixpuau. — -kanist-'(-kanists-) :
he was still far ahead ‘of the others kanistépiautomod; she was still standing
far ahead kanistsippiotomipuyiu ; as they still invite each other. okdnistaua-
sting 213 ‘stop running
motsiixpi; while he was walking still okanistauauaykaypi; while they are
still sleeping okanistaiokaypiau. — Cf. yet. 4
sting (to): I sting nitdiikstsinitaki, he stings diikstsinitakiu ; 1 sting him
nifdtikstsinipau, he stings him dilikstsinipiu.
stingy (to be): he is stingy sikimsiu; I am stingy with something nit-
sikimetaki, he is stingy with something sikimetakiu; I am stingy with him
nitsikimimau (nitsikimmimau); he is stingy with him sikimimiu (sikim-
mimiu) ; I am stingy with it nitsikimetsixp, he is stingy with it sikimetsim,
stingy people; they are stingy people sikimoietapiau.
stink (to): I stink nitdiitsimi, he stinks diitsimiu, itstinks itsimo. - CE.
smell bad (to). ;
stir (to): you must not stir him omiksksauauatsk6s.
stir (to) (of the boiling, the fire? or the like): I stir, nitapaidykiaki,
nitapaykiaki, he stirs apaidykiakiu, apaykiakiu; 1 stir it nitapaidykixp,
nitapaykixp, he stirs it apaiaykim, apaykim.
stirrup sapikakiatsis in., pl. sapikakiatsists.
stirrups (to make): from the same it was they made stirrups nitiyiaukaie
ixtsdpikakiatsiauaie. , v
stock of gun otoyttikin in., pl. otoytuikists.
stocking atdaysim an., pl. atoaysimiks>
stomach v. belly.
stone (large) v. rock.
stone (small) dykotoki in., pl. dzkotdkists. — Cf. rock.
stone to hammer the bones on: her stone to hammer the bones on ofsis-
takini in. -
stone-hammer pdksatsis an., pl. paksatsiks.
stone-pile v. pile of stones..
stones (collective) d6ykotékskui in.
Stoney Indian Saysisokitakikoan an., pl. Saysisokitakikoaiks.
‘Stoney Indian tribe Saysisokitaki'(ua) an.
Stoney Indian woman Saysisokitakiake (ua) an., pl. Saysisokitakiakeks. ;
stop (to): he stops disiké, -siko:, sik-: then the wind stopped blowing -
kaisiksopu; that it would stop rolling mayksikoypisai. — I stop-nitaiksiuo,
he stops diksiuo ;'I stop (being occupied) with him nitaifSiuatau, he stops
(being occupied) with him, diksiuatsiu;~ he would not. stop with him (that_
means:, pursuing him), mataiksoatsiuatsaie (mataiksiuatsiuatsaie) ; he (4
i) had stopped (looking) for him ofdiksoakaie (otaiksiuadkaie) ; I stop it
nitdiksiuatoxp, he stops it diksiuatom. — they continually wanted to stop
(the gambling-wheel) sekundkstatsiauaie. — Cf. completed, done,
past., : :
stop (to) -(a@ horse): I stop him nit4umaipuyimau, he stops him aumai- .
puyimiu.
stop going (to). v.. stop running (to) and stop walking (to).
stop running (to): I stop running nitaisokaipii, he stops running disok-
iniiu. — he stopped running disiké. — Cf. stop walking (to).
stop running 214 stretch
stop running (to) (of matter): then it stopped itsikaytsiu.
stop walking (to): I stop walking nitsikaitsipuyi, he stops walking
ikaitsipuyiu; and there they were, there they Stopped ki anniksimaukiau,
aitsipityiau. — \ stop walking nitdisokaipii, he stops walking aisokaipiiu. —
Cf. stop running (to).
store itaypumaupi in., pl. itaypumaupists (where-we-buy).
story itsiniksini in., pl. itsiniksists. “
story (to tell a) v. news (to tell the). °
stout: he is stout (of men) spiksistauasiu, he is stout (of animals)
mispikimiu.
stove potatsis an., pl. potatsiks.
stove-pipe saisétuiatsis an., pl. saisétuiatsiks.
stove-pot itdisapototaupi in., pl. itaisapototaupists (where-wezmake-fire-
in). .
straight mokdmotoytsi. — ikam-: the bird is flying straight away sistsiu
ikdmotsistapauaniu; the river is flowing straight on niétaytai ikémot-
sikimskau. — mokam-, -okam-~, okam- : it is straight mokdmotstsiu ; straight
in the middle mokémixtatsikaytsik; he just jumped straight up stdémaukamot-
spoypaipiiixk; they were put straight up aukamipapiksistaiau; the war-
bonnets standing straight up okdmipuyisaamists. — sok- (soks-), sauk-
(sauks-), soyk- (‘soyks-): then she ran straight on itsaukokskasiu; J then
went straight on up the river nisétamsaukamito. — Cf. aloud, quick, .
suddenly. ;
‘straight (to be): it is straight ikamotstsiu, mokdmotstsiu; it is straight
(of sticks, arrows, and the like) ikdmotsiksiu.
straight (to flow): it flows straight (of a river) ikémotsikimskau.
straight (to go): he goes straight mokdmoto; where she went straight
otsitapokamoypi. . oS
straighten (to): I straighten it nitaukamotskapato¥p, che straightens it
aukamotskapatom. yo
stranger piitapi (ua) an., pl. piitapiks. |
straw suistsipikiaksin in., pl. suistsipikiaksists.
strawberry ofsistsini in., pl. otsistsinists.
stray (to) (of a man): I stray nitsamitapauaduayk, he strays namitapau-
auaykau.
stray (to) (of a beast): he stiays namitapauyiu. .
stray buffalo-bull, bmomistamik (a) an., pl. émomistamikiks.
street itauduaykaupi in., pl. itauduaykaupists (where-we-walk).
strength misini in.
strength (muscular) miskapisini in.
strengthen v. strong (to make). *
stretch (to): I stretch him’ nitaisaipskapatau, he stretches him disaipska-
‘patsiu ; I stretch it nitaisaipskapatoyp, he stretches-it disaipskapatom. —
-¢ a
I stretch it nitaikoykinixp, he stretches it dikoykinim. — then they would
| stretch their lodges with them akoytsitakokéiau okdauaists:
stretch one’s arm | 15 strong
stretch one’s arm (to): I stretch my arm nitdisausikinistsaki, he stretches
his arm disausikinistsakiu.
stretch back one’s harids (to): there were three that stretched their
hands back (to bring in the meat) niudkskaitapiiks anniksaie iskaykdsii.
stretch by stepping on (to): then (the people) also stretched (the hide)
by stepping on it matsitaisapaykixkoyiuaie.
stretch one’s leg (to): I stretgh-my leg nitaisaipikaki, he stretches his
leg disaipikakiu. re
stretch one’s 7 ath (toy’ Vv. meplit one’s mouth (to).
stretch one’s self (to): I stretch myself nifdisaipii, he stretches himself
disaipiiu.
stretch out (to)~{of ropes, etc.): [stretch it out nitépsisaukapinisp he
strétches it out dpaisaukapinim. oe
stretch out one's hands (to): he stretched his hand out (that means:
gave the meat to his parents-in-law) aykdskau ; ajl the choicest parts of the
meat he stretched his hands out to give to his parents-in-law manistdpik-
sistapixp iksisakuists annistskaie auazkoskatém. — V. also bring in the
meat (to), ‘ |
. stretch out to dry (to); then they would stretch them (the hides) out to
dry itdikoykotonatsiaiks.
strike (to) v. hit’ (to): .
strike (to) (in base-ball): I strike nitdipiksi, he strikes dipiksiu; he
strikes three times niudkskaipiksiu; then again another one will strike oma
matstsik aistamatsipiksiu; and the next one strikes ki istsiki matsitaiapiksiu.
— Cf. throw (to).
strike first. (to) (in base-ball): he strikes first itomaipiksiu.
striker (in base-ball) dipiksi (ua) an., pl. dipiksiks. hae
‘string ixtapoko in., pl. ixtépokuists. — atsitsipi in. (2).
strip: the robes of the old women were made of strips (sewéd together)
kipitakeks dumikamaiiau ; they had strips of robes for caps amikamastsam-
mOokian.
strip (to): I strip myself (of my clothes) nitaisémini, he strips himself
(of his clothes) disdminiu. — CE. undress (to).
strip off big pieces (to): he then stripped off big pieces of (the tree)
aistamomaykaupitsiksotoyiu~
stripe (of colour) satstdksin in., pl. satstdksists.
striped horse v, pinto horse.
stripes on each side (to have): if (the Sun) had stripes on each side, if.
‘he had often stripes on each side aikskisaie, saiipanikskisaie.
strong (powerful) : I am strong. nitskunataps, he is strong, iskandtapsin,
iskunatépsia; | am strong at it nitskunatapsatoyp, he is strong at it isku-
- ndtapsatém, iskunatapsatom ; he.was strong, whenever he went out to get
something to eat skunatapsatom otapioyekanists. — iskunat-: those that
shot hard (strong) iskundtaykumiks, — he is strong (can endure,, hold out)
(of men) mistuyisiu, be is strong ‘(can endure, hold out) ( of animals) misiu
i
strong : 216 a ‘suffer
(-isiz) ; he is strong (has great muscular strength) (of men as well as of
animals) midkasiu (-okasiu), miskapiu (- iskapiu) ; which may be’strongest,
her puff of smoke, or the smoke (of the rotten log) tsia aykimaiskapiu,
osdipokomistsimani ki azkitsii; it is strong (of lifeless things) mig (-iiu),
miiké (-iiko). — mi-, -i-.
strong (to make): I make it strong (fast, hard) nitsiistotsixp, he makes
it strong (fast, hard) miistotsim, mistotsim. — Cf. hard.
strong horse midmita (ua) an., pl. midmitaiks (hard- dog).
strong man iskundtapsi (ua) an., ph iskundtapsiks.
struggle about (to) : I struggle about nitapdzpauani, he struggles about
apazpauaniu.
’ stuck (to be): she then was stuck (in the snow) itaunasiu; she (4 p.)
was stuck (in the snow) inasinai. ,
stud-horse v. stallion. ;
stuff (to): I stuff it in nitdisapoztozp, he stuffs it in 4isapoyxtom.
stump: then he put him over a stump omima kéaukixkaiin itsitsapspi-
miuaie. _ .
stupid v. crazy.
succour (to) v. help (to).
such anist- (anists-): there was no such fine-looking woman katanis-
«
taiaysp aké, — anistap- (anistap-): such kind of woman anni-anistépakeu ;
such people they were anistépitapiau. — Cf. according to. |
such (to be): he is such anisfdpsiu an., it is such anistgpiu in. — CE.
according to (to be).
suck (to): I suck nitdst, he sucks dstau; I suck him nitdstatau, he sucks _
him dstatsiu ; 1 suck it nitdstatoyp, he sucks it dstatom ; 1 suck for him nitd-
statomoau, he sucks for him dstatomoyiu; then they are going to suck it
aksitspinatomiau. .
suck in (to): I suck in nitaisinoképi, he sucks in disinoképiu ; I suck him
in nitdisinokopatau, he sucks him in aisinokopatsiu.
sucker (fish) kétoykdmi (ua) an., pl. kétoykomiks.
suckle (to) istayk-. .
suddenly sok- (soks-), sauk- (sauks-), soxk- (soyks-): then they
suddenly sat among the buffalo eini _itémsokitspiaupiiaw; theri 1, will
suddenly have trapped (a mink) too nitdistamsokatsikyakt : I then suddenly
*
saw you kisétamsokitsino. — Cf. straight and aloud.
suet isis in. 1
suffer (to): he suffers -pui(i)nam; he suffers very much diiksipuiinam
they suffered very much for something that they might dat iksipuinamiau
_ mazksoatoypi. — pity me, I have suffered: kimmokit, nitsikimmatoykoi ; ; he
suffered for something to buy with dikimatoykoyim moytéypummaypi; (his
. companions) all suffered in the same way nitdyi ixkandnistaikimatoykoyimi:
all his-relations would suffer from it oksékoaiks aykanaikimmatoykoyimiaiks;
that he might suffer more manistékimatozkoyjpi. — and that was the one
that suffered most ki anniaie itsitokomaukoykoyim.
ora
sufferina. with 217 ; sure
suffering with -puin- (~puiin-): then he cried in a hurry (prop.:,so that
he was suffering with it) itsipdinaskinausiu; they told her in a hurry
(prop.: so that they were suffering with it) ikapuinanistsiauaie; he (4 p.)
then was neighing very hard (prop.:,so that fe was suffering with it)
itskaipuinaykuminai; it has chased me\very hard (prop.: so that I was
suffering with it) nitéiiksipuiinaskok.
suffice (to) v. enough. a4
sugar ndpiniuan in., pl, napiniuanists.
suicide v. drown (to), stab (to).
sulky:v. angry. .
summer nepii in., pl. nepuists; nepu-, -epu-; it is summer dipu.
summer (in the) néptisi, aipisi; after a little while, in ‘summer aipstsi-
ksisamépus.
summer (to pass the): I pass the summer nitsepumi, nitaiepumi, nitdipumi,
he passes the summer diepumiu, aipumiu; then he also passed the sumprer
fdmatsépomiu. .
summer-weasel dta (ua) an., pl. [dtaiks] tyellow-one).
sun natoési (ua), naté’si(ua) an., pl. natdsiks, naté’siks. —fhkésim an.
— Cf. holy and moon. {
sun-dancer ditapiskatsimau (a) an.
sun-dancer (to be the): he will be the sun-dapcer bkitapiskat Amau,
_ sunday natoiéksistsikii in. (holy day). — CE
sun-dial v. clock. _
sun-flower : three sun-flowers were growing there ksamatsisam itsdsksiau
ry
niudkskaiaists.
sunrise -v. rise (to).
sunset v. set (to).
- Supernatural power v. medicine: power, and also holy, ma gic,
+
power.
supply (to have a): : the women had a big supply of lodge-pins aik-
aisaiésoykim dtakésina dtstaukatskanists.
suppurate (to): it suppurates -itsisiu ; then it suppurated itsitsisiu. —
/ Ch matter (pus).
sure (it is) émaniu, — Cf. right (to be).
sure (to be) noxk- (noyks-}, -oxk-. (-oxks-): that you can boil, to be
sure’ kaykakoykosixpixk ; that I want to marry her, to be sure nakoykoy-
kématau; 1 have them as partners (to be sure} nindzkakait ; whom she
’ dressed like (tobe sure) ondykitotuisapinaus ; the way:I heard about them
(to be sure) nindykanistaytsimataypt 5 what I know about them (to be sure)
nindykanistksinoau. — _noxkoi-, -oxkoi-’ (noykui-, -oykui-) + .(the dollars) |
I had got, to be sure nitoykoinaniks ; ; there is no denying, to be sure, that
it is Breast-chief matoykoisauamiua Okinau ; I had, to be sure, no means, to
rein him nimdtoykoiakoykinauats; there was no chance any more, to be
sure, that I should let them escape nimatatoykoikamotsiauaiks ; then they
had, to-be sure, another game sotdmatoykoikaytsiau; this is, te be sure,
7
aa
ae att ea ae
surpass ; "218 sweeten
what I know to be the first wonderful thing I have seen in my life-time
amoykaie nitsistsitoykoisksinixp pisdtapiu nitsdpsin nitsitapisin; and that
is the way that that old woman died (to be sure) ki anniaie itoykuiniu oma
kipitakeu. — Cf. least (at), however, please, somehow,
though. . a nod
4
surpass (to): I surpass him nitskitsimmau, he surpasses him skitsimmiu ;°
they surpassed these big horses of nowadays, because they were hard
(strong) iskitsimiiau..anndyzk amoksk Omayksinokémitaiks, otdiisau; I
surpass it nitskitstozp, he surpasses it skitstom. — Cf. defeat (to).
surprise (to) : now. you suddenly surprise me anndyk kisotdmoytsistotoki.
surround (to): they surround him otéksipuyimiau. '
suspect (to).: I suspect nitdipistsitaki, he suspects dipistsitakiu ; 1 suspect
him nitdipistsimoau, he suspects him aipistsimoyiu; I suspect him nitauksi-
pistsimoau, he suspects him duksipistsimoyiu; he was suspected ‘by a
companion of his amdi otoypdksimiai otdipstsikimokinal; I suspect it nitai-
pistsitsixp, he suspects it aipistsitsim.
swallow (to): I swallow nitstsistam, he swallows itsistamau; I swallow
nitstsistaki, he swallows itsistakiu; 1 swallow him nitstsistamau, he swallows
him itsistamiu; I swallow it nitstsistayp, he swallows it itsistam; I swallow
for him nitstsistamoau, he swallows for him itsistamoyiu. — V. also pick
up and swallow (to).
swan ksikémaykaii (ua) an,, pl. ksikémaykaiiks.
swear (to): I swear nitaukapépuyi, he swears dukapépuyin (to.speak |
badly).
sweat (to): I sweat nifdisaikinsi, he sweats disaikinsiu. a
sweat (to have a): then he had a sweat sotdmixtsiiu; you have got a
sweat (that means: you have a sweat-lodge made for you) kikdixtsi; 1
shall use it to have a sweat nitakixtsiuatoyp.
sweat-lodge tsiskani, ixtsiskani in., pl. tsiskanists, ixtsiskanists : that they.
all go and get (the willows for) the sweat-lodges maykotuixtsiskatskaniau.
sweat-lodge (to be in the): he sits in the sweat-lodge dixtsiu, he goes
into thé sweat-lodge itdixtsiu.
sweat-lodge (to come out of the): I-come out of the sweat-lodge nitai-
saixts, he comes out_of the sweat-lodge:disaixtsiu, ce
sweat-lodge (to make a): those that made the sweat-lodges émiksi
ixtsiskaiks ; | I make a sweat-lodge for him nitstsiskoau; he makes a sweat-
lodge for him -tsiskoyiu; they then made sweat-lodges for them itdixtsis-
koyiaa. ; .
_ sweep (to): I sweep nitdiamaykiaki, he sweeps diamaykidkia ; I sweep
it nitdiamaykixp, he sweeps it 4iamaykim.
. sweet matsipokd (-itsipdk6) ; matsiepdkd (-itsiepdkd) ; matsi-, -itsi-:
then they had sweet livers ditsitsipokoykinakiniau ; (the bark) (4 p.) was
very sweet ikitsiipuminai. ,
sweeten (to): I sweeten it nitditsipokoistotsixp, he sweetens it ditsi-
pokoistotsim.
_ sweet-grass 219 . syrup
sweet-grass sipatsimoi in. (7).
sweetheart v. lover. .
sweet-root paysi an. and in. (7), pl. paysiiks, paysiists (7).
swell (to): he (it) swells kaypiu.
swelling (to have a): I have a swelling nitsikaypsk, he has a swelling
kaypskau.
swift: it is swift istsikiu. — Cf. quick.
swim (to): I'swim nitauts, he swims dutsim.
swim about (to): I swim about nitapduts, he swims about apautsim,
swim along (to): I swim along nimoytauts, he swims along moytatitsim ; ;
that he was swimming along the water aykéyi omoztautsisaie.
"swim back (to): they swam back again métskotsimiau.
swim down (to): then he swam down the river itsinapautsim.
swim in the water (to).(at the surface): and then he swam in the water
with (him) ki ixpitsiiotsimaie.
swim to (to) v. swimming (to come).
swim to the middle (to): he swam to the middle with him dupixtatsikiotsi-
maie. :
swim toward (to):
itapautsim. . ;
swim under. the water (to): he swims under the water itsitstayfapautsim.
"swimming (to come) : ‘then he (4 p.) came swimming to the middle (of
the water) tdtsikaytsim aitototsiminai, w
swimming fie go): when he was camped near, he went swimming early
in the morning? Ritdtokékasaie, ksiskanidutunisi itautotsim.
swine v. p?g. ;
swing (noun) auapistan in., pl. auapistanists.
- ~~ a WING (to be . the): he is in the swing duapistau.
_ swing (to}: I swing him nitauduapiksistau, he ‘swings him auduapik-
‘sistsia ; 1 swing it nitanduapiksixp, he swings it aududpiksim. — then her
hand swung against. his nose oyksisisi itapoypiuaie otsisiaii; then she
feigned her hand to be swinging hard ofsisaii itsikipaiaiekauatoypiuaie.
mice, swing the eyes kdinaiskinaiai, duapiniaysi.
she (4 p.) had swollen eyes with crying nitsikay-
y swim toward nitsitapduts, he swims toward
‘
*swing the eyes (to):
~ swollen eyes (to have) :
poapinisinai. ,
swollen foot (to. have a): I have a swollen foot nitsikaypekayk (== kaypiu
noykétsi), he has a swollen foot kdypekaykau (== kaypiu oxkatsi).
swollen head (to have a): he was hit on the head and swollen kaypskiniau.
beg
1
iy o
_ swoon (to) v. faint (to). .
sword indistodn an., pl. indistoaiks (long knife). |
. syphilis (to have) : he has syphilis ikapsiu (prop.: he is bad). — iudtau
(prop.? he is eaten, sc. by bugs).
syrup v. treacle.
To eee Le
a
fea eee
a . Tt.
table itdiisoydpi in., pl. itdiisoydpists (where-we-feed).
tail moysoyis in., pl. mozsoyists. — -oys-, -oysoi-: spoon (prop. long-
tail) indysoyi, weasel-tail-suits apa ysoyisokasists. — ~atui- (-atoi-), -otui-
(-otoi-).: fisher pinotuyi (ua); black-tail deer disikotuyi (wa); when all
your tails are out of sight aukanaistatdikainoainiki ; all their tails were out
of sight aukanaistatoikaiau.
tail-feather sdatsis in.,.p]. sdafsists; my tail-feather noysdatsis ; -soats- :
they (his arrows) were all ornamented with (eagle-) tail-feathers kanay-
soatsisanokoiaists; Carries-tail-feather-on-his-back (a -man’s name)
Séatsiaiistsi (ua).
take (to): I take nitdutaki, nitotaki, he takes matakiu, ~dtakiu, autakiu,
-dutakiu; I take him nitautoau, nitétoau, he takes him métoyiu, ~dtoyiu,
dutoyiu, -autoyiu; J take it nitautsixp, nitétsixp, he takes it matsim, ~dtsim,
dutsim, -dutsim; | take for (from) him nitétomoau, nitautomoau, he takes
for (from) him matomoyiu, -stomoyiu, automoyiu; (the enemy) took
everything from their lodge amdi aukandutsisiu okdauai.
take (to come in and): come in and take (the gambling-wheel) your-
selves audtstsipstotok.
take (to go and): I go and take nitotctaki, he goes and takes otdfakiu.
take. (to go back and): I shall go back and take my robe nitakskot6toau
naidiua.
take (to go home to): then they went home to take their things itay-
kydpautsimaiau. © a
take - -across, (to): I take him across nitopamipiau, he takes him across
Aupamipiiu.
take all over (to): then (the horses) would be taken all over dista-
mamotapipiait ; (the cooked ribs) that then were taken all over dista-
mamotapipoytoypi pikixkitanists. —
take along (to) : ‘J take him along nitapipiau, he takes him along -apipiu ; :
he then took him along itapipiu, ditapipiu. — | take him along nifoypokoy-
todmau, he takes him along ixpékoytodmiu; the other one whom hé took
along with him omi stsiki otoypdkoytoom. — he took his wife along with him
otoykéman Aisauatsiu ; they then took them (an.) along noykitaisauatsi-
auaiks; (the people) would take those (horses) along with them anniksaie
aypatsiu,
take and fix up- (to) : he then would take the good tail-feathers and fix
them up ditapaipikotoytomaists soatsists aysists.
take ashore (to) : 1 take him ashore nitaupitsipotoau, he takes him ashore
aupitsipotoyiu ; | take it ashore nitaupitsipotoyp, he takes it ashore dupitsi-
take away 221 take out
potom, — I take him ashore nitaupitsotoau, he takes him ashore dupitsotoyiu;
{ take it ashore nitaupitsdtsixp, he takes it ashore dupitsdtsim.
take away (to): I take him away nifdiistapotoau, he takes him away
diistapotoyiu ;. | take it away nitaiistapdtsixp, he takes it away diistapotsim.
— I take it away nitdistauotsixp, he takes it away distauotsim.
take away another man's wife (to): I take away his wife nitsistsipoy-
toau, he takes away his (another man’s) wife -istsipoytoyiu; then there was
(another) chief, he took away that one’s wife (that means: whose wife
he took away) omi ninaiinai itsistsipoytoyiuaie otoykémaniaii; the one who
has taken away his (another man’s) wife otsistsipoytoka ; aman whose wife
has been taken away 4iistsipixtoau (a) an., pl. diistsipixtoauaiks.
take back (to): I take him back nitaiskotoau, he takes him back disko-
toyiu; I take it back nitdiskotsixp, he takes it back diskdtsim. — | take him
back nitsipauotoau, nitdipauotoau, he takes him back dipauotoyiu; | take it
back nitsipauotsixp, nitdipauotsixp, he takes it back dipauotsim; | take back
from him: nitsipauotomoau, nitaipauotomoau, he” takes back from him
dipauotomoyiu. ___*
take down (to): I take him down nitsinipiau, nitainipiats, he takes him’
down inipiu, ainipiu ; then they would take the_others down nozkétsimiks
iténiépiaiks- <1 take him down nitsinaipiksistau, he takes. him down
indipiksistsiu; I take it down nitsinaipiksixp, he takes it down indipiksim ;
then he takes down the Blessed Sacrament itannaipiksistsiu omi omoy-
fandtsimoixkaypi ; I take down for him nitsinaipiksistamau, he takes down
‘for him inaipiksistamin. — Cf. drop (to). |». .
take one’s hand (to): then she took his hand stdmotsiniu. *
take hold (to) « “they: valso took hold of the -parfleches kot tokyanokoyi
atsotsinimiat.
~
take home (to): T take him home nitaykapiau, he takes him home apkapia: ;
I take it home nitaykapoytozp, he takes it home aykapoztom.
take in (to): they took him‘in to my lodge itsipstsipiiauaie nokdai.
take into the. water (to): I take him into the water nitaisuiépiau (nitai-
siiipiau), he takes him into the water. disuiépiu (disuiipiu) ; then he (4 p-)
began to take him into the water otsitomatapsuiipiokaie. °
take off-—(to) (clothing), etc.)': I take,shim off nitsautoau, he takes him
. of f sdutoyin; I take it off nitsautsixp.. he takes it off sdéutsim; I take off..
for him (that : ineans: from him) nits@utomoau, he takes off for him (that ’
means : from him) “sdutomoyiu, — Cf. take out (to).
~-takie off one’s clothes (to) ¥-, strip (to).
take off moccasins (to) v. moccasins, (to take off).
take on a raid (to) v. raid (to take on a).
take out (to): I take him out nitsautoau, he takes him out sautoyiu; I
take it out nitsautsixp, he takes it out sdutsim; | take out for him nits-
automoau, he takes off for him sdutomoyiu. — I take him out nitsdipiau, he
takes him out saipiiu ; ; the medicine-lodge-makers will be taken out aksai-
: piait ikdiks; that you may take them (an. ) out kaykitséipiauaii — I take ee
take out 222 taste’
out nitsaykixp, he takes it out saykim. — he then took her down out (of .
his belt) inditsistapautoyiuaie (the text has: indaitsistsap-).
take out (to) (from the water or the fire): I take him out nitaupitsotoau,
he takes him out dupitsotoyiu; 1 take it out nitaupitsotsixp, he takes it out
aupitsotsim. ,
take out (to go to): then I went to take them (an.) out nitsitotoisaipiaii.
take things one needs (to): I prepare to take things with me nitapautsim,
he prepares to take things with him apdutsimau ; now take (pl.) your things
that you need annapautsik kitsinanoauaists. me
take to (to): then he took her to that butte itsitapipiu omim nitimmoyim ;
I shal] take you to my lodge nokoai kitakitapipio ; take me to that river there
amoia niétaytaii istépiokit.
take up (to): I take him up nitamipiau, he takes him up amipiu.
take up to heaven (to): my partner is taken up to heaven nifdkaua
dispumépiau. ZA
take a wife by force (to): I take‘a wife by force nitauayso, he takes a
wife by force duayso; you will have taken a wife again hitakatoykayso; I
take his wife by force nitauaysooau, he takes his (another person's) wife by
force audysooyiu:
take with (to) v. take along (to).
taking 6tsimani in., pl. dtsimanists.
talk. (to): she was talking to her pups duanistsimiu okdsiks. —.V. also
speak (to).
talk about (to): they were talking about him ditofostoiaiks; what she
talked about manistsipiyixpi. — Cf. news (to tell the).
talk always (to): he talks always epiyepitsiu.
talk and cry (to): how she talked and cried about the one that was
killed, her side-husband otépaudnatsimmays omim imitdiim, 6maypatdomi.
talker (habitual) (one who is always talking) epiyepitsi (ua) an., pl.
epttyepitsiks. , ‘ ,
tall v. high.
‘tallow disikotsiu in., pl, disikotsists. ;
tallow (pieces of fresh) otsiksists (atsiksists) in. pl.
. tame: he is tame ikindpsiu. |
tan (to): they began to‘tan the skins for the lodges okdauaists duima-
. tapipanokaiau ; he tans a hide dipanim (prop.: he tans it ?); I tan him
nitdipaninatau, he tans him dipaninatsiu. — Cf. robe (to make a).
tangle up (to): and then my rope got tangled up on my saddle ‘ki omdaie
nitdpimai itsitsisinatapékau nitsisoykiitani.
tanned hide panisini (pannisini) in.
tanning v. tanned hide. , , :
taste (to give a): the child (4 p.) would give somebody outside-a taste
_ omi pokaii. disauypatatstoykinai. —
taste (to): tastes (has a certain taste) -poko, -oko; (your lice) (4 p. ),
have a bad-death-dirty_taste maipaykoysinisikapokomipiminai ; : (your lice)
’
tea 223 tell what one has done
taste good kaitsinokomipum..— | taste it nitauatoytsixp, he tastes it auatoy-
‘tsim. — taste me isatépokit ; then he tasted him itsatopiuaie ; then he (4 p.)
tasted him ofsitsatopokaie; taste for yourself now ansdtoytomoysit (imp.).
tea disuidpokskimi in. (leaves-liquid). 5
‘tea (to make): I make tea nitaisuiopdksikimsim, he makes tea disui-
y
opoksikimsimau.
teach (to): I! teach nitdsksinimatstaki, he teaches asksinimatstakiu; I
teach him nitdésksinimatsau, he teaches him dsksinimatsiu. ;
teacher dsksinimatstaki (ua) an., pi. dsksinimatstakiks.
tea-kettle Haiksistokamsakiop! in., pl. ldiksistokimsakiopists (where-wee
make-hot-water-in). Whe” . ‘e
team an. pl.: my team nitsitoykepistaypiks, his team otsitoykepistaypiks.
teapot itdisuiopoksikimsimaupi in., pl. itdisuiopdksikimsimaupists (where-
e ,
we-make-tea- in).
tear (to): I tear him nitdipanyotoau, he tears him dipanyotoyiu ; ; I tear
it nitaipanydtsixp, he tears it dipanydtsim ; then he was already tearing the
ice ahead (of him) stdémikaiistapoxtaupanyotsim amédi kokotiyi. —~ | tear
nitanitsiniotaki, he tears anitsinidtakiu ; 1 tear him nitanitsiniotoau, he tears
him anitsiniotoyiu ; \ tear it nitanitsiniotsixp, he tears it anitsinidtsim ; I tear
"it for him nitanitsinidfomoau, he tears it for him anitsinidtomoyiu, -—- the
same size (as she had’ peeled) she would tear in two anikoyksim akitomi-
niotoyiuaie. — there they would tear it (the corral) down dnniaie dkitopak-
sinimiau ; we shall go to tear the corral somewhere about dkogkapaiakopak-
¢
sinaup nistsépiskan. °
_ tear down (to):
(itsikapiksixp okdauai). °
tear out one’s guts (to): they will all have their guts torn out a4kokyai-
sautsisaiau, _ ; .
tear up (to): he finally tore his robe all up nénauaitsinipinyautoyiu maiai.
tear up the roots (to) :
_ tears up the roots of it dipoykitsiksdtsim.
teasing -istsap-: he teased him by eating that brisket itdstsapiudtsiuaie
omi okékin. — Cf. ache (to). _
tea-spoon inaksindysoyi an., pl. inaksindysoyiks.
teat unnikis in., pl. dnnikists.
_ telescope v. looking~ -glass. |
telegraph ixtaiitsinikiopi in., pl. ixtaiitsinikiopists ‘(where-we-téll-the-
\ oo
then their lodge was torn down itstkapiksixpaie okdauai
eo . a
\
news-with). . toe a
telephone ixtdipuydpi im, pl. ixtaipuyopists (where-we-talk-with).
tell (to) v..say (toy. ° ” . -
tell {to go to) v. go to tell (to). oy .
tell the news (to} v. ‘news. (to tell the). .
tell as an old story ( to): I tell it to you as an old story (a story of the
ancient people) kitsikaitapitsinik. °
tell what one has done, (to): then he told what he had done indsksheisiu
b
ra
a
I tear up the roots of it: nitéipoykitsiksdtsixp, he. _
tell one what to do 224 _ their
ke
tell one what to do (to): he would tell him what to do dikaksksimiuaie.
‘ten képo (simple form), képi an., kepoyi in.; kepi- (-ippi-), kepo- .
(tippo-), kep- (-ipp-); there are ten ‘kepiau an., kepdiaw in,; ten persons
képitapiau j it is ten days diponiu; he is ten years old diippostuyimiu ; ‘it
costs ten dollars kepdixtsau, kepdisopoksixtsau. an., kepdoztoyp; kepdi- .
sopoksdytoxp in.; ten times kepoyi; I did it ten times nitsippanistsi; ten
, to each manistsippixpi an., ‘manistsippoxpi in., » kanaipi an. kandipoyi- in.; ten
lodges to each kandaipitoyis. \
tender (not tough) : it is tender ikinisiu. ae
tent apixkan-okéa in,, pl. apixkan-okdaists ; my tent nitopixkan-okoa (not
used of the Indian lodges). \ ,
tent-pole apixkan-okodi-istsistsis in, (not of ah Indian lodge). —° CE.
lodge-pole.
tenth dmoytsippoypi. ;
terrible (to, dook) ; ; she (4 p.) looked very terrible ikstuannatsindminai ;
‘because he ldked so terrible 6tstunnatsinas. 9 ©...
terrible-looking man nandna an.
. terrify (to) v. scare (to). ;
" that right there: sing an. anné, anndi, anndm (a), anndk (a), sing. an. in.
anni, annim (a), annik; pl. an. anniksi, anniksim, anniksik ; pl. in. annistsi,
annistsim, annistsik ; verbalized forms: sing. an. dnnauk, anndie, annaiauk,
annamauk, annamaie, énnékauk, annakaie; sing. an. in. dnniauk, anniaie,
nnimauk, annimaie, annimaiaki, annikauk; pl. an. anniksauki, anniksaie,
anniksimauki, anniksimaie, anniksikauki; pl. in. annistsaki, \‘snnistsikaie. —
Cf. there (right). a
that there: sing. an. dma, émai(a), 6mam (a), 6mak (a); sing. an. obv.
Omi, omim (a), omik (a); sing. in. 6mi, 6mim (a), omik (a); pl. an. émiksi,
émiksim (a), Omiksik; pl. in. dmistsi, Omistsim (a), Omistsik; verbalized
forms: . sing. an. 6mauk, 6makauk, émaie, dmaiaie, dmamauk, Sméimaie
sing. in. Omiauk, dmiaie, é6mimauk, Omimaie; pl. an. dmikskauki, pl. i
Omistsimaie, —'sing. an. amista, sing. in. obv. omistsi ; pl..an. omistsiksi (mn),
pl. in; omistsistsi (m). re *
_that who, that which (rel.) : sing. an, 6mayk; sing. in. smixk, dmi(i)sk ;
pl. an.: Omiksisk ; pl. in. dmistsisk ; ~sing. an. éméayks, ‘6maiazks, omamayks ;
sing, an. obv. ‘ miazks. — sing. an. annayk (a); sing. in. annixk (a); pl.
an. anniksisk; pl. in. dnnistsisk; sing. an. in. anni(i)sk; anniayks;, ver-
“balized forms: sing. an. annaykauk, ‘annaykaie, annazkaiaki, . anniskaie ;
* '.° sing. in’ annixkaie, anniskaie; pl. an. anniksiskaie ; pl. in. annistsiskaie. —
" sing. an. aidyk sing. ins atixk.
wo
oy
4
, +. ‘that certain one'v. so-and-so. an °
“ > | that is.why v. therefore.” we ry
_ thaw (to)? (the calf) (4 p.) -was thawing ‘now aitstsoyinai ; he was
.. thawedvall over aukanaistsoyiu. oo .
o
_. theft kamésini in., ‘ple kamésists.
their 04 ote, ots~ (in combination with a ‘suffix added to the noun).
~ ee pa
oO
theirs FS 88 thick forest
theirs: (all} all the things that belonged to them otéykandinanoauaists.
“then it- (its-) (in certain modes of the verb we find ist-, ists-) and then
jt awas cold ki itstuyiu; then he saw a spring-bird itsinioyiu népumaki; when
She came back, then he would’ say to her dutosaie, dkitanistsjuaie; then lay
one pointing to it istapoykistot ; then say istanit; then tell-us istanikinan.
— tam- (sometimes ending in -mi- instead of -m~) then they started-home
tamétapaykaiiau; then he stayed there tdémitaupiu. — sotam- (stam-)
(sometimes ending in -mi- instead of -m-): then he could see sotdmiapiu ;
then he came home with the meat sofdmotapStsiu ; I then was looking for
the horses nisétamapdasamau ponokdmitaiks; then I turned ‘back home
nisdtamskotaykaii; then“he was left stdmitskitau ; then she got off (her
horse) staminisau. — itam- (sometimes ending in -mi: instead of -m-):~
then they suddenly jumped up itdmsokitsipuistapiksiau ; then Suddenly he
(4 p.) was gently coming in itémsokitsikinaipiminai ; (the rock) -was then
breathing— aloud—itémsokaisaitamiu+—then—suddenly.he —was--coming- aita-
misokitsto. — autam- (atam-), otam- (sometimes ending in -mi-
instead of -m-): then he was known dutdmitsksinoau; he then traveled
atémauauaykau then they slept otdmiokdaiau ; bite then the end of my-ear
atdmikstsinixtsit noytokisi. — skatam- (sometimes ending in -mi- instead of
-m-): then they would fly skdtamaipotaiaiks; then he cried himself small
again skatamiskatoypokauanisin. — Cf. after a while, just, just
now, later on, now, there. ©
then in the olden times omik apatdyztsik. — Cr. long time ago(a).
there omim. —— it- (its-) (in certain modes of the verb we find ist-, ists-):
I was camping there on Maria's River Kydiesisaytai nitsitaukunaii ; “there
was an old man sleeping, near a river he was sleeping, in the night napiu
itaiokau, niétaytai itdiokau, kokiyi; then he came there itsitdtd; stand it
up there istsipopuyis ; sit there anistaupit ; (you will know) if she is there
right there, and that there. -
there (right) anno-: he put her i in his belt, he put ‘her right there
annautsipsan annautsitstsokai. — Cf. here (right), that right there,
there. -
therefore kat-: therefore they were afraid of them katistinnoyivaks
therefore we say ' nikétauanixpinan. m
thermometer ixtdistuyimiopi -an., pl. ixtaistuyimiopiks (where-we-have-
the-cold-with)..
they ostéauai. ;
thick: is thick (an.) spiksiu; is thick (in.) spikiu; spik- (spiks-) : then
they made a thick mat itdspiksisomaiau.
thick blanket spikdipistsi an., pl. spikaipistsiks.
‘thick bunch of hair akdispiu in.
thick forest ‘amaitsoasko, amaitsoaskui, amaitsoaskuyi in., pl. amait- . +
soaskuists
" Verhandel. Afd. Letterkunde (Nieuwe Reeks) Dl. XXIX.
D15
eG
of
thicken ' 226 - . thirteen
thicken (to) : I thicken it nitéukspistotsixp, he thickens it aukspistotsim.
thief kamosi (ua) an., pl. kamésiks, .
thief (habitual) kamdsiepitsi (ua) an., pl. kamosiepitsiks. -
thigh moapisak in., pl. moapisakists; -pisak-: he then was suddenly shot
by him (4 p.) in the thigh, so that there was a gap im it 6sotamomay-
kakaiitapisaksitokaie. — Cf. hind-quarters, upper leg.
thimble ixtauditsinakiopi an., pl. ixtauditsinakiopiks (where-we-sew-with).
thin: is thin istéyksiu an., istoykiu in.; istogk-. .
thin sticks: they would use thin willow-sticks for lodge-poles ikstsiksists
otsipiists dinistaykatom. . 2)
thine v. yours. :
whites kandiapiapii. — he will be given fine things azssii pekani akoykotau.
— my things nitsinanists, his things ofsifianists ; and their things were just
as fine ki otsinanoauaists nitiyi nitaysii; and those were the things they had
___ ki anni nietsinaniau. — one useful thing of theirs were their bows and
“arrows ‘nitokskau kodpi otsitapisoaii-onamauaists ki oypsoaists.
i think (to): I think nitaiksimist, he thinks aiksimistau; 1 think of him
Z nitaiksimistatau, he thinks of him aiksimistatsiu; I think it nitdiksimistatoyp,
"he thinks it diksimistatom; 1 think for him nitéiksimistatomoau, he thinks
for him diksimistatomoyiu. — I think nitdst, he thinks dstau, distau, -stau ;
then he thought itstau; whenever we think.(to do so), then we shoot with
(the pine-tree) itstéupists ixtsitaskunakidp; I think of him nitdistatau,
nitstatau, he thinks of him distatsiu; take which you think (that means:
which you like) kitstafopi, matsit; take which you think (that means:
_. which you like) kindykstatozpi, matsit; he had been thought, that he was
dead distatau, mdyksinisi; then he was thought by (the rider), that he
might dodge otdstakaie, maykaksis. — then she thought stdmitsixtau ; then
he thought stdmitanistsitsixtau, itanistsitsixtau; think (imp.) mitsixtat. —
those times, when he copld not think how to go Omistsk aisauykotaitsis,
maykitapoys.
think {to make): now I made think your husband that he should camp
here on St. Mary's lake annoyk kéma nanistsiksimistatsau, anndma Pay-
tomayksikimii makitokekani. .
think about (to) ? do not think about it pindpitsixtak (pl.); then there
was nothing to think about any more matatoykapitsixtauats. — then he
began to think about (how to catch his boys) aitdpaiskatsimau ; he began
to think about (what he should do to them) apaskskatsimau.
think of (to): she did not think anything more of him outside disaua-
tsitsipimiuaie. — Cf. think (to).
third 6moytsokskaypi.
thirst (noun) inaksini in.
thirsty (to be) ; I am thirsty nitsinaki, he is fWirsty, inakiu. | ,
thirteen nikéfuto (simple form); nikdputsi an., niképutoyi in.; it is
thirteen days diikoputoniu; he is thirteen years old aiikoputostuyimiu.
thing pidapi (u),.piapi in., pl piaapists, piapists; all things got from the
ay
” wad, .
““- thirteenth: | hy 227 ; : thread
thirteenth Smortsikoputdfpi. ae
thirtieth Smoztstippozpi.- coh ; o o
thirty niippo ‘(Simple form) ;” niippi an., niippoyi in.: thirty persons
niippeiapiau ; it is thirty days atipponin ; he is thirteen years old diippo-
stuyimiu; it costs thirteen dollars nlippoixtsau, niippoisopoksixtsau an.,
niippoztozp,’ niippoisopoksdztozp in. ‘
this here: an. in. amo, amoi (a), 4mdém (a), amok (a): obv. amoi: an. pl.
amoksi, amoksim (a), amoksik; in. pl. amodistsi, amoistsim (a). amistsik ;
verbalized forms: sing. an. in. amauk, dmauauk, Amoiauk, amdiaie, amomauk.
amomaie, amokaie, amaie, amaiaie; pl. an. amoksiagki. amokskaukt; pl. in.
Amoistsiauki, amoistsiaie. —- amisté (in certain “ies verbalized form:
amistomauk. ae MS,
this*right here: sing. an. in. anno, anném(a), annok: pl. an~annoksi.
annoksim (a), annoksik ; pl. in. anndistsi, annoistsim (a), anndistsik ;’ ver-
as
balized forms: sing. an. in. afinoiaie, anrismaie. — Cf. here (right).
this who, this which (rel.) : sing. an. in. am6zk, amoi(i)sk; pl. an. amok-
sisk (amoksk); pl. in. amodistsisk (amoistsk). — sing. an. in. amozks; pl.
an. Amoksayks.
this night anndyk-kaiokuixk.
this side (on) anndtotoytsi. —,pdzsapoztsi. ,
this way pdysapoytsi; poys-, poysap-: then (the tribe) would move this
way distamipoysapistotsiu ; when I was going home this way nitaipoysapay-
kaiis; they all came out this way (to me) ixkandipoysdpsaksiau. — CE.
come here (to), hither, side (on this), since that time.
. this way (in): in this way you will do in the future omanniaie Hitékananists
thorn ksisiis an., pl. ksisiiks.
thorn-bush ksisisko, ksisiskui, ksisiskuyi in., ph. ksisiskuists.
thou v.- you. *
though noyk- (noyks-), -oxk- (-ozks-): be just telling lies (though you
may be just telling lies) nam6zkitaisaiepitsit ; be just talking (though you
may be just talking namdzkitaipuyit. — Cf. least (at), however,
please, sure (to be).
thought ksimistani in., pl. ksimistanists.
thousand képuiképippo (simple form) ; képuiképippi an., képuiképippoyi
in. — dmayksképippo (simple form) (lit.: “a big hundred”); dmayks-
képippi an., 6mayksképippoyi in. *
thrash (to): I thrash nitdisuistsipikiaki, he thrashes disuistsipikiakiu ;
then he thrashed them (an:) itdisuistsipikiuaiks. —CE£. pick berries (to).
thrashing (to give a): I give him a thrashing nitdpistotoau, he gives him
a thrashing Apistotoyit:; then..1 began to give him a thrashing nitsitom-
atapistotoau. — Cf. make (to). .
thrashing-flail ixtaisuistsipikiakiopi in., pl. ixtdisuistsipikiakiopists (where~
we-thrash-with ).
" thrashing-floor otsitaisuistsipikiakixpi | in., pl. otsitaisuistsipikiakixpists.
thread v. sine w-—
D 15*
ait
!
three 228 throw away being angry
three niudkska, niudka (simple forms); niudkskami an., niudkskai in.;
niuoksk-, -oksk-: he strikes three times niudkskaipiksiu; I did it thrice
nitsokskanistsi; then there the three went together omikskauki stamoyts-
okskaudyiau. — there are three niudkskamiau an., “niudkskaiau in.; three
persons niudkskaitapiau ; it is three days aiokskauniu ; he is three years old
aiokskastuyimiu; it costs three dollars niudkskaixtsau, niudkskaisopoksixtsau
an., niudkskoytoyp, niudkskaisopokséytoyp in. ; three to each manistsokskapi-
an., manistsokskaypi in., kanaiokskami an., kandiokskai in.; th¥ee lodges to
each kandiokskaitoyis.
three hundred niudkskaképippo (simple form); niudkskaképippi an.,
niudkskaképippoyi in. .
three claws (to have): he (4 p.) had three claws niudkskaukitsinai. ~
thrice niudkskai; I did it thrice nitsokskanistsi.
thrice seven: they sing thrice seven songs to the moon niudkskaykitsikai
ainixkoytoyiau kokimikéstm.
throat moyksistina an. or in. (7); -ksistun-: he then hit her on the throat
itsitsoyksistuniuaie. — Cf. larynx.
throb (to): it throbs auypiu.
through sisapok- (sisapoks-):.it rains through sisapdksotau; then he
crawled through (the hole) stdmsisapoksistaykapiu.
through a lodge iso-, isui-: he could see through lodges ‘itaisuidpiu |
moyists ; he will see him through the lodge there (outside) akitsisuinoyiuaie.
through with (to be): when you are through with them autsiksistanis-
: tsénikiau.
throw (to): I throw nitapiks, “nitsipiks, he throws 4piksiu; 1 throw nita-
piksistaki, he throws, apiksistakiu; the first one that thiows (so that it
cggnts up) to eleven.(when playing horse-shoes) kepii nitsikoputo itém-
_ frist: I throw him nitdpiksistau, he throws him 4piksistsiu ;
I throw it nitapiksixp, he throws it apiksim; I throw for him nitapiksist-
omoau, he throws for him apiksistomoyiu. — he threw water on me dyké
nimoxtotsdk. — Cf. strike (to) (in base-ball), ‘
throw (to) (in wrestling): I throw him nitstsimau, nitaiistsimmau, he
throws him istsimmiu, aiistsimmiu.
‘throw among (to): she then threw Crow-arrow’s arrows among (the
people) Maistépan dypsists’ itdpspyapiksim ; throw them (in.) among the
people istépspyapiksitau matapiua. ,
throw away (to): I throw him away. nitdiistapiksistan, nitsistapiksistau, |
he throws him away diistapiksistsiu; 1 throw it away nitdiistapiksixp.
nitsistapiksixp, he throws it away diistapiksim; | throw him away nitdiis-
tapapiksistau, nitsistapapiksistau, he throws him away diistapapiksistsiu ;
I throw it away nitdiistapapiksixp, nitsistapapiksixp, he throws it away
atistapapiksim ; then they began to throw away the sticks itanistapauapik-
simiaiks omistsik mistsists. -&. As —~
throw away being angry (to) : and, being angry, he threw his bow away
ki omi onamaii ixtsitsiniksistapipg@ tksiuaie.
w
Pott ese ‘
‘
throw one’s back sideways 229 throw one’s self up
throw one’s back sideways (to): | am going to throw my back sideways
istsipiikana.
throw behind (to): I throw him behind nitapdtapiksistau, he throws him
behind apdtapiksistsiu; I throw it behind _nitapdtapiksixp, he throws it
behind apdtapiksim.
throw down (to): from there he threw the fire down ixtsitsinepiksiu omi
istsi; then we threw her (the cow) down nisdtamistoykatapiksistanan ; then
he (4 p.) threw the pine-tree down stdmastoyBiatapisistsina omim
paytokim. — Cf. drop (to), ;
throw down the head (to): he then threw his head down itsistaykyau-
aniu.
throw down off one’s horse (to): they (4 p.) threw him down off his
horse otsitsinatapiksikaiks.
throw down and spread out (to): they (an:) were thrown down and
spread out distamsainisapapiksistaii.
throw earth (to): then they. threw loose earth in good shape (so that
the ground was level) Aitsokapsksotinnimiauaists.
throw eastward (tol): they would also throw the robes (of some people
that were sleeping abput) eastward maidiuauaiks mataidmapiksistsiauaiks.
throw in (to): I throw him in nitdéisapapiksistau, he throws him in
aisapapiksistsiu ; 1 throw it in nitdisapapiksixp, he throws it in aisapapi-
ksim; if he throws the horse-shoe in (to the stake) ikamitsapapiksistasi
omi oysistsini. — ] throw him in nitsipstapiksistau, he throws him in ipsta-
piksistsiu; I throw it in nitsipstapiksixp, he throws it in ipstapiksim; J
throw him in nitsitsipstapiksistau, he throws him in itsipstapiksistsiu; |
throw it in nitsitsipstapksixp, he throws it in itsipstapiksim.
throw in front (to): he then threw the beaver-stick in front of him
itsitétsisapiksim omi kakstdksini.
throw in to (to): then I shall throw in a kidney to you kitakotamits-
ipstauaiakio étoki; her younger brother threw a kidney in to her omi oysis
omi oték émoytsitsipistauaiakiok. .
throw into water or fire (to): I throw him in nitdisuiapiksistau, he
throws him in disuiapiksistsiu; 1 throw it in nitdisuiapiksixp, he throws it
in disuiapiksim; | throw him in nitdisuiatapiksistau, he throws him in
disuiatapiksistsia; 1 throw it in -nitdisuiatapiksixp. he throws it in
disuiatapiksim; she then threw her into the water ixtsitsuiepiksiuaie.
throw off (to): then‘he threw off one (of his snow-shoes) tokskaii its-
atapiksim. — Cf. throw out (to).
throw on | high (to) cf. put on high (to).
throw on one’s back (to): he threw him on his back against it itsitsi-
-mikskinimiuaie.
throw one’s self (to): I throw myself nitézpauani, he throws himself
&ypauaniu. — Cf. jump off the cliff (to).
throw one’s self up (to): then she (4 p.) suddenly threw herself up
itdmisauksipauypauaninai.
; 4
W
throw out : 230
throw out (to): I:throw him out nitdisaipiksistau, he throwsJhim out -
aisaipiksistsiu; 1 throw it out nitdisaipiksixp, he throws it out ai€aipi
— I throw him out nitdisatapiksistau, he throws him out disatapiksistsiu ; |
throw it out nitdisatapiksixp, he throws it out disatapiksim.
throw out (to) (from the water or fire): I throw him out nitaupitsat-
apiksistau, he throws him out dupitsatapiksistsiu; 1 throw it out nitau-
pitsatapiksixp, he throws it out aupitsatapiksim ; then they threw each other
out (of the hot ashes) itaupitsatapiksiststiaiks.
throw out on the prairie (to): it then was thrown out on the prairie
stamitsitskoykitapitsixp.
throw out a leg (to): | shall throw out one leg in front nitékauanauk-
itomikoys, they all threw one Jeg out in front aiaykanaukitomikoysiau; he
(4 p.) then threw again one leg out in front matsitanaukitomikoysinai; that
he threw out a leg in front otsitomikoys. — Cf. have up-a leg (to)
and lift up a leg (to).
throw over (to): I threw him over. nitaiksistakapiksistau, he throws him ©
over diksistakapiksistsiu; 1 throw it over nitaiksistakapiksixp, he throws it
over aiksistakapiksim. ‘
. throw the robes from (to): when they threw the robes from them, only
their heads rolled along otsipdsokapiksistaysaiks, kakixtsinakasit otokano-
aists.
throw one’s rope into The water (to): then all men threw their ropes in
at him dnnasina itstiokatau. ;
throw to (to): J throw him to nitditapapiksistan, nitsitépapiksistau, he
throws him to ditapapiksistsiu; 1 throw it to nitaditapapiksixp, nitsitapa-
piksixp, he throws it to ditapapiksim.
throw towards the door (to) : I throw hint towards the door nitsipotapi-
ksistau, he throws him towards the door -ipotapiksistsiu.
throw up (to): I throw him up nitdispapiksistau, he throws him up
aispapiksistsiu; 1 throw it up nitaispapiksixp, he throws it up dispapiksim.
~— he then threw the stick up omi mistsisi itsipaitapiksim.
throw up ‘the head (to): he then threw his head up itsipdykiapiksiu; he
(4 p.) threw up his head dispozkiakiinai; he again very gently threw his
head up over the hill atsikikinautamidykiakiu.
throw up‘the head out of the water (to): then he suddenly threw up his
head out of the water right in front témanistsipitotsauzkyapiksiuaie ; there
close by he threw his head up out of the water with (him) anni ixpitdtsauy-
kyapiksitaie.
throwing -apiksi-: then he ‘rattled with them (an.) (then, he rung them
throwing them) itsaditsikapiksistsiuaiks ; he just howled (he was just howl-
throwing) kdkasainiapiksiu; Jeam winking (eye-throwing) nitaisekay-
kapiniapiks.
thrown between hoofs: it was thrown betwéen buffalo-hoofs ixpsitok-
sistsinapiksop.
thumb émaykokitsis an., pl. 6maykokitsiks,
a
thunder es) ae . times
a a eee a een ae
thunder (noun) ksistsikiima an., pl. ksistsiktimatks, — i a can
thunder (to) v. sound (to utter a). ,
thursday naméksistsikui in. (just-only-a-day).
thy v. your ° .
tick kdtsakisekan in., ol kétsakisekanists (stuffed: bed).
tickle (to).: I tickle him nitdikoanistotoau, he tickles him aikoanistotoyiu.
tidy : it is tidy minstaiiu, minstaudpin. :
tidy (to make): I make tidy nitaiinstaiitsixt, he makes tidy diin staiitsixtau:
I make it tidy nitdiinstauoytoyp (7), he makes it tidy diinstauoztom (7).
tie (to): I tie nitdiisksipistaki, he ties ‘iisksipistakiu ; I: tie him
nitaiisksipistau, he ties him diisksipistsiu; thefe was it that he tied them
(an.} annimaie itsisksipistsiuaiks ; I tie it Aiiisksipixp, he ties it diisksipim; °
that was it he tied to that stick annimaie tsisksipim omi mistsisi; 1 tie for _
him nitdiisksipistomoau, he ties for him aiisksipistomoyiu; tie (a string)
across to shorten it for me pazksistsisksipistomokit ; then he tied (a string) | 7.) ”
across to shorten it for her itsipazksistsisksipistoméyiuaie ; they would use
(their hides) to tie (their travois} with dkoytoksipistaiauaiks ; we use to tie
(the central lodge-pole) with (the hides) Akoytatoksipstaup ; now tie the
lodge-poles for yourself anndaksistsipistsimat mdnistamiks. — he is tied
ekatau, -okatau ; it is tied ekatoyp, ~okdtoyp. — Cf. rope (to) and sew
together (to). |
tie back (to): those (children) that were tied back (to the tree) anni-
ksisk itsikitsistsipistaiks.
tie stretched (to): then they tied them (an.) stretched ifdkanniksipis-
tstuaiks. no .
tie to (to) : and that young man had tied his quill-ornament to that stick
ki omi mistsisi oma manikapiu anniaie itotsisksipistsiu opokdykatsiman ; tie
them (an.) to your wooden pin kinnatsis istdtstisksipistsisau.
tie together (to): then they tied-logs together mistsiks stdmakstoks~
ipistsiau; on high where the lodge-poles were tied together spdytsim
atoksipistan, — then they began to tie the pieces of ‘meat together itapaia-
koypskaiau. ;
tie up (to): that they tie the mouths ofall their dogs up otdmitamiks
kandipotoiepistays; they then tied them (in.) up in a piece of cloth
itomépistsiauaists ndipistsi. — then (the war-party) would tie up their
scalps itdiaksistsipim otdtokanimists.
tie up the legs (to) v. hobble (to).
tied (those that are) (of horses) aiisksipistaiks an. pl. .
tight: is tight mitsiu, apdotsiu. — Cf. narrow. 4
, ° timber (collective) mistsisko, mistsiskui, mistsiskuyi in., p\. mistsiskuists.
~~ akaiistsisko, akaiistsiskui, akaiistsiskuyi in.; pl. akaiistsiskuists. — Cf.
big timber. .
timber (bunch of): now here in this bunch of timber he is sitting anndyk
amo akétui annamaie itsistsaupiu. ‘
times (at) v. now and then.
Fae
tip 232 top-knot
tip (at the) v. extreme.
tipi nitdyis in., pl. nitdyists (prop.: real lodge).
tire (to): I tire him nitsistsikaatsau, he tires him sistsikdatsiu; I tire
myself nitsistsikdatsoysi, he tires himself sistsikdatsoysiu.
tired: I am tired nitdisistsiko, nitsistsiko, he is tired disistsiko.
tov. over to, towards.
toad = frog. :
toast (to): toast (pl.) there a piece of belly-fat dkoaisai istsikonakik.
tobacco pistaykan in., pl. pistaykanists. ~
tobacco mixed with weeds piksistsiman in. (?).
to-day anndyk-ksistsiktixk.
toe == finger (but -sistsin- is the compositional substitute for ‘ ‘toe” : I
move my toes nitapasistsiniapiks).
toe-nail == finger-nail.
Y .
Dy
y i
together -omo- (-aumo-). — -omanist-: in that way they (gram. a
singular) came to be together annyaie nitsitomanisto; he would roll-them
(in.) all together kanditomanistomopim. — Cf. come together (to)
and gather (to). i
told (the way it is): and that was the way that it was told ki anniaie
" nitsitsinikasiu. i
tomb akéniman in., pl. akénimanists. ol.
to-morrow apinakus (also apinakuis 7). — Cf. morning (in the}~
tongs ixtautakiopi an., pl. ixtautakiopiks (where-we-take-with). .
tongue matsini in., pl. matsinists; matsini-, -itsini-: Tongue-eater: (a
man's name) Matsinyduyi (ua); this is a scarred tongue amdoi akitsiniu-
asiun~fimally they were all scarred tongues ndnauaitsiniakitsiniuasiaists.
tongue (of a waggon) stsistsini in.
to-night anndéyk-kokttixk. — annéyk-kaiokuixk.
too mat- (mats-): he (4 p.) too went stretching métaisaipiin; that is
what I know about him too ki annimaie nimatoyksksinoau. — at- (ats-). —
Cf. again; also, another, other. ;
tool ixtépautakiopi in., pl. ixt4pautakiopists (where-we-work-with).
tooth mozpékini in., pl. moypékists ; -ikin-, -oypekin-: | have tooth-ache
nitastsékini; he just clattered his teeth aitapaypaksikinau ; it was with elk-
teeth énnokdypekinasiuaie. ~
tooth-ache (to have): I have tooth-ache nitdstsékini.
top (toy of children) anistsiatsis an., pl. anistsiatsiks.
top (on) v. on top.
top of the head: on top of his head dytatsikapis; the tops of our heads
koytatsikapinun (-nan is misprint for -nun-).
top-knot : his top-knot okimmani in.; their top-knots okimmanoauaists ;
they all wore the top-knot aykandykinaiaiks; hard-top-knots (a bangs,
name) Myaykinaiaiks. -
‘top-knot (to tie in front as a): he had all his hair tied in front as a top~
knot otokani ixkandiisoykinauatom.
top-knot 233 , - tracks
top-knot (to use as): I use him as top-knot nitsikimanatau, he uses him
as top-knot kimanatsiu ; I use it as top-knot nitsikimanatoyp, he uses it as
top-knot kimanatém.
top limb of a tree akdkska an. or in.?
touch (to): you might go and touch kaykitépaiksima touch the earth
ksdykuma itsinit; even if an arrow touches you épssi imakoytsiksokuiniki ;
as soon as she (4 p.) touched the water pitsodyksiksiskiminai aykéyi; and
she (4 p.) just touched the water with her feet ki amoi aykéyi paytsikay-
kakiskiminai. —
touch near the kidneys (to) : do (pl.) not touch me near the kidneys
pinsdpotoksinokik ; she then touched her near the kidneys sotdmsapotoksi-
niuaie. -
touch with the point (to) : I touch him with the point nitaiksiskaykoau,’
he touches him with the point diksiskazkoyiu; I touched him with my
ramrod nitstaytsimatsis nimoytsitsiksiskaykoau,
tough: it is tough miiu.— Cf. strong.
* towards itap- (in certain modes of the verb we find istap-): 1 shall go
in (to the lake) towards (that mountain) nifakitapséo’; then she (4 p.)
went out towards (him) itsitépsaksin; he then jumped into the water
towards him itsitépsuiaypaipiuaie; they (gram. a singular) would move
towards (Maria’s River) ditapistotsiu; then, feigning, he ran very fast
towards (him) itdikipaitapaumomaykauaie; throw them (viz. the arrows)
towards (them) among (them) istépspyapiksitau. — Cf. over to and v.
also direction’‘of (in the). ;
towel ixtdisiskioysopi, ixtdsiskiozsopi in., pl. ixtaisiskioysopists,
ixtésiskioysopists (where-we-wash-the-face-with).
tower spidpioyis in., pl. spidpioyists (high house). ete,
town akapioyis in., pl. akapioyists (many-lodge?. or many “Sphite-than’ s-"
lodge 2). — also = ‘crowd of people. - :
toy audmatsis in., pl. audmatsists.
trace (harness) ixtdiikskapiopi in., pl. ixtaiikskapidpists (where-we-pull-
with). ;
track (noun) moysokd, moysokui, moysokiyi in., pl. moysokuists; her
(4 p.) tracks then were up to him, her (4 p.) tracks went past him.tdmitotoy-
sokuyinai, tdmoytsitskoysokuyinai. — Cf. trail.
track (to): then he tracked him itoykdiskiuaie ; then he tracked him
tamapoykoiskiua. -_
track up (to): he (4 p.) then tracked her up to (him) tdémitapoykoiskya-
yinai; and then I begin to track up jack-rabbits fi omaykdatsistaiks
nitsitaumatapapsapataiau. .
tracks (to make): then he began to make tracks itomatapoysokuiskau ;
he made tracks as of a great many people anni akditapii nitoysokuiskau.
tracks (in the) sap~: he was still walking along in the tracks sakiay-
tsapauauaykau ; then they flew along in his tracks (that means: after him)
‘7
trade _ (234 ‘trapping
ixtsitsapauaniauaie ; he then followed running along (he then was running
along in the tracks) ixtsitsapomaykau.,
trade (to): and they met some people who were trading ki omi ixpimm-
aiin ditotatsimiauaie; we are trading whisky to the Sioux (lit.: the Sioux
buy whisky from us) Pinapisinauafiifaypummokinana napiaykéists; they
a trade with one another ixpimmotséiau. — Cf. buy (to).
_ trader 4uypummau (a) an., pl. duypummoatks. _
/ trail moysokd, moysokti, mozsoktyi in., pl. moysokuists. — potétsko,
* potétskui, potétskuyi in., pl. potétskuists. — the trail here amok kaiiksik. —
Cf. track.
trail (on the) v. tracks (in the).
tramp (to): he then tramped into the prairie-ground itsitskozpatskoyiu.
-— Cf. rush (to)..
tramp down (to): then he was tramped down by the buffalo oftsitapokoy-
patskok éini. _
tramp to death (to): he was tramped to death dioysinixkoau.
tramp to pieces (to): he was all tramped to pieces itsinoypatskoau,
aitsinoypatskoau ; then he was all tramped to small pieces aukanaikinioy-
patskoau.
transform (to): I transform him nitsaudiistotoau, he transforms him
sduaiistotoyiu; | transform it nitsaudiistotsixp, he transforms it saudiistotsim.
— I transform him nitdioyketsistotoau, he transforms him: dioyketsistotoyiu :
I transform it nitdioyketsistotsixp, he transforms it dioyketsistotsim. — let
us transform ourselves aykunoyketsop.
transparent: it is transparent sisapoksihako,
trap (noun) ikyakyatsis (ikiakiatsis) an., pl. ikyakyatsiks (ikiakiatsiks).
— V. also trapping. .
trap (to make a): make a trap for me noyksikiakiatskokit ; you will
quickly make a trap for me anikipoyksikiakoki (or misheard for the imp.
anikipoyksikiakdkit) .
trap (to): I trap (set a trap) nitdiikiaki, nitakiAki, nitsikiaki, he traps
p(Sets a trap) aitkiakiu, akiakiu ; “] trap hi itéitkiakatau, he traps him
* siikiakatsiu. cy .
trap (to go to): and over there he went to trap ki Gmaykauk autgkiakiu.
trap about (to): I trap about nitapikiaki, he traps about apikiakiu.
trap a bear (to): I trap a bear nitoykyaiekiaki.
trap a beaver (to): I trap a beaver nitsiksiskstakiakiaki.
trap an elk (to): I trap an elk nitsinokakiaki.
trap a fox (to): I trap a fox nitsinopakiaki.
trap a horse (to): I trap a horse nitsinokamitakiaki.
trap a musk-rat’ (to) : I trap a musk-rat nitsisoypskyekiaki.
trap a wolf (to): I trap a wolf nitadpisekiaki. -
trapping ikiakisinjgin. and an., pl. ikiakisists (ikiakisiks) ; my trapping
nikiakisini, nitsikiakisini, pl. nikidkisists (nikidkisiks), nitsikiakisists
( nitstkiakisiks). - Oe
trapping about 235 ' troubled in mind _
trapping about apihiakisini in., pl. apikiakisists.
trash nimiapi in.
travel (to) : I travel nitauaté, he travels a4uat6. — he travels -apo; he
traveled in the night sépiapd; the way he had traveled: manistapoypi; when |
we travel about istdpuiinaniki. — Cf. walk (to), walk about (to),
-walk about far (to). ; ;
travel fast.(to): he travels fast ikamd; come on, let us travel fast oki,
ayksikamauopi. - + _
travel by foot (to): I travel by foot nitauduayk, he travels by foot
auduaykau; he then would just travel by foot distamiksiuauauaykau. — CE. ;
walk (to). -
traveling dpoysini im
travoy manistsi in., pl. manistsists (also used as pl. tantum); my travoy
nunistsi, pl. nunistsists; they would put the travoy on a horse ponokamitai
itaiakunistsiu. -
treacle akspidpiniuan in.
tread on (to): he then would tread on him itaudpoypatskoyiuaie.
treat (to) y. do (to).
treat badly (to): I treat him badly. nitauksistotoau, he treats him badly
duksistotoyiu; you have treated me badly a very long time kitdiiksisam-
auksistotoki; you will be treated badly kitakoksistotsko; I treat it badly
nitauksistotsixp, he treats it badly duksistotsim ; she then was treated badly
(prop.: angrily) by her husband omi dmi otsitainiksistoték. — Cf. act
badly (to).
treat poorly (to): you treated these my children very poorly kitaiik-
sikimmatsistotoau annak nokdésak. — Cf. poor (to make).
treat well (to): now you have treated me well anndyk kitsiksinaistotoki.
tree mistsis an., pl. mistsiks; -ksi-; -ksim an., -ksiu in.: over there was
a big tree omim émayksiksimin ; this tree was growing higher . amo mistsisa
‘ikaistapaisisksiu. 2
tree (piece of wood): turns into a tree (a piece of wood) mistsisasiu. —
Cf. log and stick.
_tremble (to) : I tremble nitdipaypuyii, he trembles aipaypuyiiu ;
body began to tremble nostimi itsippaypuyiu. — Cf. shake (toy -
tribe an.: my tribe nitsixkauau, his tribe otsixkauai; the men belonging
to his tribe ( his war-companions ) otsixkauaiks.
trip up (to): I trip him up nozkdtsis nimoytaistokaykoau.
tripe Gkoani in., pl. dkoaists. —. Cf. b elly.
trot (to): I trot nitauakasi, he trots auakasiu.
* trot (to) (of a horse): he trots aisikanomaykau. °
trouble (to be in) : I am in trouble nitdisinatapsi, he is in trouble
aisinatapsiu. ~ * an
troubled in. mind (to be): I am troubled in mind nitaisinatapitsixt, he-is
troubled in mind disinatapitsixtau.
—
troublesome 236 turn loose
troublesome: she was troublesome to her children otsinoykatsimok ok6-
a . '
siks.
"trousers v. leggings.
trout sasdkomi(ua) an., pl. susdkomiks.
true: it is true émaniu.
trunk (box) asdkaiis in., pl. asokaiists ; ~isOkaiis.
trunk (Indian) v. parfleche.
try (to): I try nitdisanistsii, nitdsanistsii, he tries disanistsiu, dsanistsiu ;
I try it nitdisanistotsixp, nitdsanistotsixp, he tries it disanistotsim, dsanis-
totsim. —- amat-, -omat-: try to come there amatsitofot; try to find (a
piece) of it dmatoytoykénimat; I shall try to find them out takomatoy-
kosksinauaiaua. ;
try hard (to): I try hard nitdikakim, he tries hard ikakimau, iikakimau,
aikakiman. .
try to catch abdut (to): then he will be trying to catch something about .
akitapaukasiu.
tub itdisiststakiopi (itdsiststakiopi) in., pl. itaisiststakiopists (itdsiststakio-
pists) (where-we-wash-in). °
tuesday itdixtatsikyénikispi in. (when-we-kill-in-the-middle).
turkey dmayksiketoki (ua) an., pl. dmayksiketokiks (big prairie-chicken).
turn’ (to): I turn it nitautdkapiksixp, he turns it autékapiksim. — he turns
with (the Blessed Sacrament) to the people ixpitautakauaie étapisiria, — CE.
go around (to). |
turn about (to): he turns about dipotapaipiu.
turn around (to) (when in a lying posture): I turn around lying nitau-
takaixts, he turns around lying autakaixtsiu.
;furn around (to) (when running): and then he (4 p.) would quickly
turn around ki itékamskotakaipiinai.
turn around (to) (while sitting): I turn around sitting nitautakaupi, he
turns around sitting autakaupiu. .
turn around (to) (while standing) : I turn around standing nitotakaau, -
he turns around standing oftakadu. °
turn away (to): then he (4 p.) turned away itsistapotakauyinai.
turn away the face (to): then she (4 p.) turned her face away ifsis-
tapotakoyk yakinai. ;
- turn away the head (to): one never turned his head away from the soups
matsikakanistapoykyakanapiua akédpists..,
turn the face (to): I turn cthe face nitantakskiaki, he turns the face
autakskiakiu, autékskiakia.
turn the head (to): I turn the head nitautakokiaki, he turns the head
autakokiakiu, autékokiakiu. - .
‘
turn inside out (to): I turn it inside out nitapokiotsixp, he turns it inside
out apokiotsim.
turn loose (to) v. loose (to turn).
.
turn ‘over 237 , two
turn over (to) (of gambling-bones): if they turned-over kandumoy- |
piisaists; if they turned over twice nistdkidmozpiisaists.
turn over (to): I turn him’ over nitaumaipiksistan, he turns him over
aumaipiksistsitt;. turn it over nitéumaipiksixp. he turns it over dumadipiksim;
then they turned them (the Hides) over on the mat itsitautatsomaniksimi-
auatks. 4 .
turn over and over (to) v. roll (to).' .
turn upside down (to): then they turned them (the hides) upside down
itaumaniksimiauaiks.
turnip v. root (eatable).
twelfth Smoztsistsikoputoypi. ;
twelve natsikdputo (simple form); natsiképutsi an.. natsikdputoyi in.;
they are twelve natsikoputsiau an., natsiképutoiau in.: tt is twelve, days
distsikoputoniu ; he is twelve years old diststkoputostuyimiu: it costs twelve
dollars natsikdputoixtsau, natsikoputsisopoksixtsau an., natsiképutoztoyp.
natsikoputoisopoksoztoyzp in. \
twentieth dmoztsitsippozpi.
s
twenty natsippo (simple form); natsippi an.. natsippoyt in. : twenty-
eight years ago distsippoyi nanisekoputo istuyists; there are twenty.
ratsippiau an., natstippoiau in.; twenty persons natsippetapiau : it is twenty
days aistsipponiu ; it is twenty-one days ndtsippo-ditsikoputoniu: it is”
twenty-two days natsippo-distsikoputoniu; he is twenty years old distsip-
postuyimiu; he is twenty-one years old distsippostuyimiu aiitstkoputviau :
he is twenty-two years old distsippostuyimiu distsikoputotau ; it costs twenty
dollars natsippoixtsau, natsippoisopoksixtsau an., natsippoxtozp. natsip-
poisopokséytoyzp in.; it costs twenty-five dollars natsippoixisau nisitséko-
putsi, ndtsippoisopoksixtsau nisitsékoputsi an., natsippoytoyp nisitsékoputo. .
natsippoisopoksoztozp nisitsékoputo in. - ,
twice natokai; | did it twice nitsistdkyanistsi.
twice seven: teach (pl.) me twice seven songs natokyoykitsikai nox
ksksinimatsokik ninixksi.
twinkle (to): I twinkle the eye nitéipaypapiniapiksi, he twinkles the eye
dipaypapiniapiksiu. . .
twins: she has twins natsimiokosiu. ao
twist (to): I twist him nitdiamikskapiksistau, he twists him diamiks-
kapiksistsiu’, 1 twistJ it nitaiamikskapiksixp, he twists it aiamikskapiksim. —
' Cf. wring (to).
twisted face: he (4 p.) was just frozen with his face twisted ndtamis-
kikokitsiminai;.he (4-p.) was already frozen with his face twisted dkai-
amiskikokitsiminai. \ :
two natoka’ ‘(simple form); natokami an., natokai in. — nat- (nats-),
natok-, natoki-: who had two wives natoykemiks; they costed two
natokianasiau; he gave him two warnings natokiskskomoyiuaie. — nist-
(nists-),--ist- {-ists-), nistok- (-istok-), nistoki- (-istoki-): if they costed
two nistokianasisau ; if they turned over twice nistokidmoypiisatsts ; takes-
\
“° | — there are two natokdmiau ans; natokaiaw in. ; two persons natsitapiau ; it
a js two days aistokiauniu; he is two years old distokistuyimiu ;-it costs two
natokianasiu (nistékianasiu) ; it costs two dollars natokixtsau, natokiso-
. poksixtsau an., natokioxtozp, “natokisopoksoytoxp in,; two to each~
, *-manistsistokapi an., manistsistokaypi in., kandistokami an., kandistokai,’
, kandistokye in.; two lodges to each kandistokyeétoyis.
.! two (about) : at catch about two, (fishes) aykaistokami nitomixkaniks.
. ~ “two (only) : and ] kill only two of them ki namistokami- nimdytanistsé~
_nikiau. ” oe * ’ : :
‘5, two (to tlirn into) : then his body tufned into two stdmistokau ostiimé
two hundred natokeképippo (simple form) ; natokeképippi an., natokeké-
ahd . ‘
pippoyi in,. te - .
2 : z voy
. : “3 ,
a ‘a wae Ry
4 OM a) ‘
aes 2 a oe ;
. : . 3 °
FS ‘ ,
aed wee . 7 J - t
ot . ° an
o cy ‘ s '
5 f @ By
- ~ dee"
mo) . o
7 ° . 2 ~ no o@ ' a ° ”
‘ ve! oc, .
nN "s “ 2
ee 6 oo? > 2 ay
. . 2° ‘ ’ ° 2
“ 8 . ‘ ; mo
9 ‘ '
, wv ~
a “ ° ~ . a,
: a rn 2 38"
° ae oe, ‘ , 7
7 a 2 . . - ° :
. . ’ "ga 4 w- 8
4 a . . ae -
ae ~ on . > a
o an eo ° é 3 . a 4 . ~
v . ° 2 3 ve , oat oe
a t ahs 2? ° -
rr a ee , o
‘ ’ ? ‘ @ . - 3
- wo, Py
. a ° os vee
° . : & 5 te Pots
= e, * 7 . * , >
yon “ a ; : ve _
im an , ; " ° . ge -
3 - . ta -
s : a : bee Loe ,
° “oe a a ° ' « ont we
8 my ' 7 ~ . a : 8 eos 2
rt) " . 7 .
a co te es e.g C. :
. pe BO:
9 et 2 . 2 7, ae
° Lo moe we
; ra res
° ae J ‘
” sve
vy
two -"938
. two hundred
4
gun-on-both-sides (i.e. ants) naiistoytapinamaykai; only two namistokiau.
a tae
“ul. -
ugly v. bad. _ ‘ . : .
ugly face: he has an ugly face makskiu, : : rn .
unborn calves okosiks an. pl. — Cf. child.
unburden one’s mind by telling (to) v. confess, (to).
unconscious (to be): I am unconscious, nikdiksiStapitapii, he is uncon-. °
scious dkaiksistapifapiiu. “; .
uncover (to): then he uncovered her ifsipdisokiniuaie. .
under the water staytsi. (istaztsi) ; stayt- (istayt-), st-: he stays under
the water 4yké Ytastaytaupiu ;' he .is swimming about ‘under the water
itsitstaytapautsimg, then she pulled her (the-crow’s) head under the water.
itgstapiniuaie. § *> ° ° ‘
fe oti, : that is the. way I understand the medicine-lodge-Anni
nanistotsisbapiixp okani. — V. also hear (to). - ‘
undress (to): I undress nitaiamitsiozsi, he undresses didmitsidysiu. —
I undress nifdisdmitsiozsi, he undresses disdmitsiozsiu; J undress? him
. nitaisomitsiau, he undresses him disémitsiu. — Cf. strip (to).
°
unhappy v. poor. ; ae
unknown place (to go to an): I shall go to an unknown place nitaksta-
miksistapanistapo ; we shall go somewhere to an unknown place aksiksista-
panistapauop. “ oe .
unload (to): he then unloaded her (from his back) itsipinistaminaie ;
when he had unloaded her otdipunistamaysaie. £
unmarried man kutéukemi(ua) an., pl. kataukemiks. — Cf. young
man. :
unraveled (to be): her hair was all unraveled otokani aitsimixkiniakiu..
unreal people v. unreal person. : . I
unreal person ksistdpitapi (ua) an., pl. ksistapitapiks. — Cf. person
of no account. . °
untie (to): I untie him nitépotoau, he unties him apotoyiu; I untie it~
nitapotsixp, he unties it apotsim. — then he (4 p.) untied them (an.) itau-
apapiksistsinaiks ; then he untied it itaudpapiksim.
untruth (to speak): he speaks untruth mdtomaniuats. — Cf. right
(to be). 4 ‘
up ami-: run (pl.) up amiémaykak ; then he was chased up (the hill) by
him otsitamixtsokitsookaie; they (gram. a singular) would go up from it,
(that river) to hunt ixtaudmisamiu.— sp-: then he shot up aggin matsitspay-
kumiu ; then they all shot up at it itaukispskinakatain. — nip- (-ip-), nipu-
(-ipu-), nipui- (-ipui-): sit up nipaupit; jump up nipozpaipiit ; then he
up against 240 useless
jumped up itsipéypaipiu ; when he held his head up otsipéykyaks; then he
threw it up itsipditapiksim; he was standing up alone ditsipaipuyiu ; I then
looked up at them (an.) again nimatsitsipusamaiau ; then he looked up
itsipdsapiu ; then they suddenly jumped up itdmsokitsipuistapiksiau. — nap-
(-ap-), napui- (-apui-): then he would put his lodge up i apuiakokiyiu ;
they then put their heads up itapaykiakiau. — Cf. high, standing.
up against -apits-: J] put it up against that rock nitsitapitsau. comi
dykotoki; he (4 p.) stood up against it itétapitsipayinai.
up the river amitoytsi; amit-: I then ran higher up the river nisdta-
mamitomazk ; we shall camp about up along the river akoytamitapaukékaup.
— Ci. westward.
up the river (to go): he goes up the river -amito; then 1 went along up
the river nisdtumoytamito; I just went up the river to it nisétamitapamito ;
then we went along higher up the river nisdtamoytsistapamitoypinan.
up the river (to tdke): I take him gp the river nitamitsipiau, he takes
him up the river amitsipiu. , &
upper énd (at the) akimdytsi; akim-, -(i)kim-: at the upper end he sat
down akimoyts stémitakaupiu; those at the upper end dmiksi akiméytsiks ;
(their gambling-wheel) was lying at the upper end of the lodge itsikim-
aixtsinai.
upper end (to go to the): he goes to the upper end (of a lodge or any
otherplace) -kimé (-kimau) ;'then he went to the upper end of the lodge
itsikimau, tamikimo; he (4 p.) finally went to the upper énd of the lodge’
nénauaikimauoyinai.
upper end (to set at the): set him yen at the upper end of the lodge
sotdamitsikimdpais.
upper leg motoksinan in., pl. motoksinaists. — Cf. hind-sidg. .
upside down apokseiiu. — Cf. turn upside down (to).
upwards v. up. ,
urinate (to): I urinate nitsaisksi, nitsusksi, he urinates disaisksiu,
aisasksiu, alisksiu.
urine isksini in.
use of (to have).v. profit from (to have).
use of (to make) in,that way we made use of the hide dnniaie ixtan-
istsisitapiop omi otokis,
use as a plate (to) v. put one's food-on (to).
used to (to be).: I am used to him nitaikitaiimau, he is used to him
aikitaiimiu. ; - ;
used up: it is used up diitsinixkau’ — it is used up sdpanistsau ; when
they are used up aisapannistsosau. — Cf. complete.
useful : it is useful pimapiu. — Cf. good.
useful thing kodpi in.
useful thing (to have as a): those the men had as useful things 41 Anniaie
2
‘nitaidykpapsatsiau ninaiks, — Cf. profit from (to have).
useless sj itis useless matsipimapiu, matsipimapiuatsiks.
; * ee : 9
S
usually
ow
usually : 241
usually ai-, au-: he used to hunt every day anistsiksistsikuists disamiixk ;
then we used to chase the bulls otsistamiksisina itauauakoau. — ak- (aks-) :
then he would say to her akitanistsiuaie; he would burst it by chewing it
akitaipakstsimaie ; then it would be broken for him akstamasikomoauaie.
~ — Cf. act of (in the), and also about to, going to, nearly, |
’Tepeated ly,
a ae
No z an -
7 a
\
~
”
2, ™
& .
y
a
’
' oe ;
{
q
. :
"7 - i
i
av °
’ we ‘
~9
e
'
1
.
»
a
‘
opty HE
BR Ne
a of MF
¢
oe
a
y
» ”™. .
valley ist@#kum in., pl. istsikimists.
valuable: and I thought that these things which I gave you would be
very valuable to you ki amoistsi kitoykotoypistsi kitémaiixkétso.
value (to): I value him nitdisakakimmau, he values him aisakakimmiu ;
I value it nitaisakakitsixp, he values it disakakitsim. — Cf. esteem (to).
Vein mdstsiu an., pl. mdstsiks ; my veins ndstsiks.
very ik- (iks-), iik- (iiks-): there are very many berries ikakauoiau
mi nists; there are very many foods ikakauoyi auduaysists; it is very funny
itkitamapiu; the earth is very soft iiksikinayké, — kai- (-k-): she is very
fine kaiikitsoapisiu; they must be very hungry aykskaunotsiau. — ikskai-
(iksk-) : who was very poor ikskaikimmatapsiixk ; there is very much rain
ikskaumaitau. — amai- (mai-), ~omai- (-aumai-, -umai-): it is very cold
amaistuyiu; yoy (pl.) have pitied me very much kitémaikimmokixpuau ;
why were you seen about during such a long time kimaumaisamitapina-
kuyiks ; they are sitting up very late mdumaisamipopiiks ; because J am very
much ashamed nitumaistuyis; he pitied him very much maikimmiuaie.
very much -istots- (?): we eat very much nitsikastotsoyixpinan. — V.
also very. 8
victory (to have the) v. win (to).
village v. town.
violin ninixkiatsis in., pl. ninixkiatsists.
visible : is visible inako, dinako.
visit (to) : I visit nitdipisii, he visits aipisiiu ; | visit him nitdipisiiskotoan,
he visits him dipisiiskotoyiu. — I shall visit him nitékoksisoatau. — you will
get something for your visit kitakaykaykuipisiixpuau. “a
visit about (to) : I visit about nitapaipisii, he visits about dpaipisif
vomit (to): I vomit nitaukitsk, he vomits aukitskau: I vomit him up
nitaukitskatau, he vomits him up éukitskatsiu ; | vomit it up nitéukitskatoxp,
he vomits it up- dukitskatom.
vomiting akitskani in.
vulva (her) dpistanani in. (?); -ats-: let us sit down on it with our
‘vulvae akinitastatsisopa ‘ ¥ then they sat down on it with their vulvae
itsitastatsisiauaie.
7
7
9
i
Ww.
wag the head (to) v.shake the head (to).
wag the tail (to): I wag the tail nitauauatuiapiksi, he wags the tail
auauatuiapiksiu.
waggon ainakasi an., pl. dinakasiks (also as pl. tantum).
waggon (to go with the): then I went with the waggon higher up
nisdtamoytsinakas mistapamitoyts; then I went along with the waggon and
across (the creek) nisdtamoytsinakasimi ki apamoyts.
waist (his) opdixpiu in.
waist (to wear round the waist): he then wore some round his waist
ixtaitsipsiu.
wait (to) : I wait nitdiogkim, he waits aiogkimau ; | wait him nitdioykoau,
he waits him dioykoyiu; I wait it nitaioykixp, he waits it diogkim; then
(the people) waited for one another itdioykotsiu.
wake (to): I wake nitdipokaki, he wakes 4ipokakiu. — I wake him nit-
diksikinau, he wakes him diksikiniu. ‘
walk (to): I walk nitaiksikai, he walks aiksikaiiu. — 1 walk nitauduayk.
he walks auduaykau. — 1 walk nitdiksiuo, nitsiksiud, he walks aiksiud (to
go on foot). — I walk nitaipi, he walks aipiu. — Cf. go along (to),
run (to), travel (to). : °
walk about (to): I walk about nitépauauayk, he walks about a4pauau-
aykau. — they there walked about already ikaitsapauaipiiau. — 1 then
began to walk about nitsitomatapapo. — Cf. go about (to), travel
(to), walk around: (to).
walk about among (to): how did you come to walk about among the
wolves tsa kanistépitsinapauauaykaypa api siks.
walk about far (to) : do not walk about far (pl.) minapiapok.
walk about outside (to): and we walk there about outside about ten
minutes ki naykanistaisamitsapoypinan kepusksksinitaksi. ‘
walk about with (to): I walk about with him nitoypokapauauaykamau,
he walks about with him ixpokaépauauazkamiu.
~ walk after (to): then he (4 p.) walked after him ixpokiuauazkaiinai.
walk ahead (to): I walk ahead of him nitsitomatau, he walks ahead of
hin itomatsiu; he walked ahead of me nitsitomaak. — Cf. go ahead
(to), go first (tO). juiwwmrene rrr tenmeni monn
_.walk-along’ (to): he walks along ixtsapo.
Le one gn
PME eb
oer & done
= walk among (to): then he walked among (that means: went in deeper)
# f
q
D 16*:
CUPELELE Le GOL LE SOE RUE LS
walk around 244 war.
témispiuauaykau; that a person walked among (them) 6tsitsinauauaykani
annik matapiin. , ae
walk around (to): I then walked around nisétamitapauau. — Cf. walk
1a bout (to). ;
walk around after (to): I walk around after him nitoysékatatau, he
walks around after him oysdkatatsiu.
walk away from (to): she (4 p.) then walked away from him sotamik-
sikskaakaie; they (4 p.) would just walk away from him ot&stamiksikskaa-
kaiks.
walk down the river (to): he walked along down the river ixtsinapau-
auaykau ; I then walk along down the river nitdistamoytsinapauauayk.
walk in a circle (to): and then (the people) walked in a circle around
him ki akauakatau. 7
walk in the tracks (to): ] walk in the tracks nitoytsapauduayk, he walks
in the tracks ixtsépauauaykau; then he (4 p.) walked about following the
tracks of the road, the way he had gone oysokiyi témoytsapapauauay-
kaiinai, manistapoypi.
walk near (to) v. come near (to).
walk on top (to): he walked on top of the bed-sticks apikidysatsisik
dnnistsikaie ixtdykito. a
walk over (to): then he again walked over (that ice) stédmatoytoykitoaie.
walk over to (to) : that woman walked over to him oma akéua itsitapaip-
indie. , , .
walk the prairie (to make to): then he made him (the one that lost) to
walk the prairie (for things to put a bet on) aitskaatsiuaie.
walk towards (to): I walk towards nitaitapauauayk, he walks towards
aitapauauaykau. — and then she walked towards that Wolf-robe ki itsita-
poztod omi Api'sii; then he walked towards (the bird) itsitapoytodaie. —
Cf. go towards (to), walk over to (to).
walk up (to): I walk up nitamiauauayk, he walks up amiauauaykau.
walk with (to): I walk with him nitoypékauauaykamau, he walks with
him ixpdkauauaykamiu.
walking auduaykani in.
walking-stick Stodtsis in., pl. dtoatsists.
wallow (to): I wallow nitduapisi, he wallows duapisiu. ;
wander (to) : I wander nitaiksistapauauayk, he wandets diksistapauauay-
kau. — . ‘ ,
. want (to): what does he want kaiiuatsiks, what do we want kaidp ; what
do yoy want kitdikixpa, kitsikixpa; I do not want anything nimatsikixp. —
Cf. matter (tobe the).
war (noun) auaykautsiisini in., pl. auaykéutsiisists. — kaztémisini in.
war (to be at).v. warrior (to bea).
war (to go to) v. raid. <
war (to go about unharmed in): I go about unharmed in war nitdysa-
pauauayk, he goes about unharmed in war aysapauauaykau.
“4
war 245 wash one’s face
mee ee
war (things belonging to): they are things that belong to war itstsii
auaykdutsianistapists.
war-bonnet saami in., pl. saamists.
war-bonnet (to wear the): that is why they wear the war-bonnet kat-
aisamiaua.
‘war-bonnet with a tail okémipuyisaami in., pl. okdmipuyisaamists (lit. :
war-bonnet standing Straight up). ;
war-chief kaytominau (a) an., pl. kaytominaiks.
war-companion an.: my war-companions nisdyepixtsaiks, his war-
companions osdyepixtsdiks. —— my war-companions nifoypokémiks, his war-
companions otoypokdmiks. — my war-companions nitoypéksimiks, his war-
companions otoypdéksimiks. — Cf. companion and trate
warm (to be): he is warm (an.) ksistdsiu, ksistésim; it is warm (of the
weather, of some place, or thing) (in.) ksistuyiu; it if warm (of the
weather) (in.) ksistotsisiu; it is warm (of liquids) (in.) ksistokamiu
(ksistékémiu). — ksisto-, ksistuyi-. — Cf. hot water. ,
warm (to set): the buffalo would not set warm their calves einiua matoy-
paiaksikinopaiuatsiks “oksiks, ‘
warm one’s self ( to): I warm myself nitaiksistoysoyi, he warms himself
aiksistoysoyiu.
warm weather: when it was really warm weather ditapsuiinisi.
warm wind: there came a warm wind itsitétstsiu ksistiyisopuyi.
warn (to) (to tell wisely): I warn him nitokdkianistau, he warns him
~okakianistsiu. — (the people) warned each other disimotsiu. — he warned
him twice (prop.: he gave him two marks) natokiskskomoyiuaie.
warning: she forgot the warning given her (lit.: what she was told
wisely) aisaudtsksinim, ikakyanistaypi.
war-party sod an. — Cf. raid (to go on a).
war-party (members of a) sooiiks an. pl.
warrior duauaykautsii (ua) an., pl. duauaykautsiiks. — dikaytomi (ua)
an., pl, dikaytémiks. — their watriors owned those (dances) dnnistsii ondy-
ksisotapsimiks dinanatomiau. — Cf. enemy.
warrior (to be a): I am a warrior nitduauaykautsii, he is a warrior
auauaykautsiiu; they are at war duauaykautstiau. — he is a warrior
dikaytomiu. — Cf; fight (to have a).
war-song (to sing a): and he sang his war-song ki ifomafaniu.
wash (to): I wash nitdiisiststaki, nitdsiststaki, he washes diisiststakiu,
dsiststakiu; 1 wash him nitdiisistsimmau, nitdsistsimmau, he washes him
diisistsimmiu, dsistsimmju ; then she (4 p.) washed him all about ofsitapa-
sistsimokaie ; 1 wash it nitdiisiststoyp, nitdsiststoyp, he washes it diisiststom,
dsiststom. ;
wash one’s self (to): J] wash myself nitdiisistsimmoysi, nitdsistsimynoys ;
he washes himself diisistsimmoysiu, dsistsimmoysiu. ;
wash one’s face (to): I wash a face nitdiisiskiists, nitdsiskiists; | wash
his face nitdiisiskiau, nitdsiskiau; then she washed his face itdsiskiuaie ; I
: wash feet 246 water
wash my face’nitaiisiskioysi, nitdsiskioys, he washes his (own) face diisis-
kioysiu, dsiskiozsiu. s
wash feet (to): 1 wash feet nitdiisekauatsi, nitésekauatsi.
wash hair (to): I wash hair nitdiisixkiniists, nitdsixkiniists.
wash hands (to) : I wash hands nitdiistsimi, nitdstsimi; 1 wash his hands
nitaiistsimiatsau, nitdstsimiatsau.
washing-basin ixtaisapsiskioysopi an., pl. ixtaisapsiskioysépiks (where-
_Peeatne tie face wet) .
wash-tub v. tub,
waste (to): I waste it nitaiksistuyetsixp, he wastes-it aiksistuyetsim.
watch (noun) v. clock.
‘ watch (to keep): that he should keep watch maykauakatsis.
watch (to): I watch him nitdiiskskamau, nitaskskamau, he watches him
aiiskskamiu, askskamiu, | shall watch our daughter nitakskamau kitanninina,
Saga watch them (an.) nitakskskamaiau; 1 watch it nitdiiskskatsixp,
nitdskskatsixp, he watches it diiskskatsim, dskskatsim. — 1 watch him nitau-
kakyosatau, he watches him dukakyosatsiu. — 1 watch him nitokakixkoy-
toau, he watches him -okakixkoytoyiu, aukakixkoytoyiu, that they should
watch (the buffalo) maykokakixkotoaysau; | watch it nitokakixkixtsixp, he
watches it -okakixkixtsim, aukakixkixtsim. — that they should watch all the
people maykasksamimoysaua khanditapi. — Cf. wise.
watch about (to): they were watching about itépaskamiaiks. — Cf.
look about (to). . .
water ayké in., pl. aykéists; turns into water aykéuasiu. — -kimi, -komi:
because the water was cold maniststokimixp; they (gram. a singular) had
already warm water dkaiksistokomisimau. ;
water (close by the) isodytsi; sui-, soi-, so-: there was a butte right
close by the water annimaie itsititomo. — Cf. fire (close by the) and
water (in the). .
water (in the) sui-, soi-, so-: then he stood up in the water sotdm-
itshiepuyiu ; when they ran into the water otstiaukskasau ; he then jumped
into the water towards him itsitapsuidypaipiuaie. — Cf. fire ‘(in the).
water (into the) v. water (in the).
water (over the) sui-, soi-, so-: he then moved on over the (frozen)
water sotémsuyist6tsiu. — Cf. water (in the).
water (to the) sui-, soi-, so-: then (the people) used to move to the
water itautsuistotsiuaie. — Cf. water (in the).
‘water (to carry home the) : I carry home the water I have got nitaykya-
psummosi, he carries home the water he has got aykyapsummosiu. 4
water (to get): I get water-nitdtaki, he gets water dtakiu; then’ get
water for me istotétakékit; quickly get water for me kipotétakokit ; go and
get water for him matétakos. — where she got her water dmoytauakispim,
Smoytauakis ; where she was to ‘get her water of6moytakakispimaie ; where
they got water émoyiauakispuai. — Cf. dip water (to).
water 247 weasel-tails and human hair
water (to go early after): that old woman went early after water oma
kipitakeu aikskanisomosiu. — Cf..dip water (to).
water (to walk on the): he (4 p.) walked onthe water aykéyi ixtsdyinai.
water (to) (plants): I water it nitautsiksistoyp, he waters it Autsik-
sistom.
water (to) (horses, etc.) : I water him nitsimépiau, nitsimipiau, he waters
him simépiu, simipiu; I then feed the horses, I then take them to the water
nitsitaiisoati. ponokdmitaiks, nitsitdisimipiaian; from that we had good
horses, that we watered the horses all the time nimoytaitsiuotaspinan,
dskysaisimipiayki ponokamitaiks; then we watered (our horses} nisdta-
maisimipixtaypinan ; when we had done watering them nitdiksistsimipix-
tanani.
water to put in the pot (to get): go and get me water to put it in the
pot matayketatskdkit.
water-bag ksipdmmani in., pl. ksipdmmanists.
water-bag (owner of 4) kapamani an.
water-bear (a fabulous animal) suiaykyaid(a) an., pl. suidykyaisiks,
water-bull (a fabulous animal) suiéstamik (a) an., pl. suiéstamikiks.
watering-place ixtaudkisdpi in., pl, ixtaudkisopists.
water-person suiétapi (ua) an.
way v. trail.
way up kifsisdoytsi; and then we camped wayup near the old station
over there ki dmi kitsisdoyts dkaiponitasikaipiop nisétamatsitokekaypinan.
we nistinan (a), obv. nistinani (excl.) ; ksistinin (a), obv. ksistintini
(incl.). — ni-, nit-, nits-, n- in combination with certain suffixes, excl.
(instead of nit-, nits- we often hear t-, ts-).
weak: he is weak (cannot endure very much) (of men, animals, animate
things) sdypsiu; it is weak (of inanimafe-things) séypiu; he is weak (of
men and animals with little muscular strength) séypiokasiu; he is weak (of
health) (of men and animals) saypiniu. — sayp-.
weak (of eyes): my eyes become weak nodpsspiks matatsisiau.
weakest part: where it was the weakest part (of the corral) Smoy-
tapiksistspapixp.
wear (to): I then never wear them (an.) nimatsitauauatauaiksau. — cf
bracelets, clothes, ear-rings, hat, leggings, neck, waist.
wear on the head (to): he wore it still on his head. itsipoykyakiu.
wear out one’s claws (to): you mightswear your claws out for nothing
kayksamotapaitsinikitsixpuau. rons
wear round the neck (to) v. neck (to wear round the).
weasel v. summesr-weasel, winter-weasel.
weasel-skin coat dpoysoyisokasimi i in., pl. 4poysoyisokasists (lit. : weasel-
tail-coat).
weasel-skin leggings 4poysoiatseks (4poysoiatsiks). an. pl. (lit.: weasel-
tail-leqgings). ~
‘weasel-tails and human hair 4poysoiotokani in.
e°
weather ein 248 wet
weather : it was the leader Himself that caused a change of the weather
of the day oStdi oma soyépixtsiu otunnoksiksistsikumistanai.
weather (good) itamiksistsikai in. . .
wedding (in, reference.to a man) oykémsini in. — (in referente to a
woman) Omsini.in.
wednesday itdixtatsikastsinaupi in. (when-we-draw-rations-in-the-
middle}.
weed ksistapsaskii in., pl. ksistapsaskiists.
weeds cut up with tobacco piksistsimani in.
week natoiéksistsikai in., pl. natoiéksistsikuists; one week that I was
trapping nitékskatoiiksistsiku, nitsitsikyakixpi. — Cf. sunday.
weep (to): I weep nitduasaini, he weeps duasainiu; then he began to
weep itaudsainikau; 1 weep for him nitauasainiskoytomoau, he weeps for
him auasainiskoytomoyiu (“for him’ = “instead of him, in his place”).
weep (to make): we shall also make weep the enemy dkoykoytasainis-
takiop kaytéma.
weep aloud (to) : he then wept aloud itsoykatasainiu.
weep always (to): he weeps always asdiniepitsiu.
weeper (habitual) (of a child that always cries) asdiniepitsi (ua) an., pl.
asdiniepitsiks. i
weigh (to): I weigh nitdisokaykiaki, he weighs disokaykiakiu; I weigh
him. nitaisokaykiau, nitsokaykiau, he weighs him aisokaykiu, sokaykiu; |
weigh it nitaisokaykixp, nitsokaykixp, he weighs it aisokaykim, sokaykim.
weighing-scales v. scales. ~
weights ixtaisokaykimaupiks an. pl. (where-we-weigh-with).
welcome (to be) : my children are very welcome kaiksimmatsinoaii néko-
siks (prop.: my children are very gladly seen).
‘welcome (to): he was welcomed by him (4 p.) oftsikdksistsimmokaie.
well (noun) v. spring (of water).
well (adverb) sokap-: he knows them (in.) well sokapasksinim. — ays-:
and then we lived together all right (well) since that time “ki Anni nisdta-
mipoysapaiaysaupixpinan; run well aysauauaksisat; he was fixing them
(in.) up well diaysapistotsimaists. — Cf. good.
well (to be) : and after a long while he was well again ki disamo itsétsiu ; -
then they would be well distametsii.
‘west nimists; nim-, -im-: he looked west itsimsapiu. — also == u p the
river.
westside (on the) nimists.
westward amit-: that we should not shoot westward (up the river)
aykstamitaykumiosi; he shot westward (up the.river) all the same misksi-
tamitaykamiu. — Cf. up the river and west.
wet (to be): it is wet itsiksistsiu. — I am wet nitaips, nitsips, he is wet
dipsiu, ipsiu; | am wet nitdipists, he is wet dipistsiu; my leg was not wet
noykdtsis matsipistsiua.
wet (to): I wet him nitéutsiksistsimmau, he wets him autsiksistsimmiu.
,
a
asc
wet feet , 249 > vewhip
— I wet him nitdipiotoau, he wets him dipiotoyiu; I wet it nitaipiotsixp.
he wets it dipiotsim. at .
wet feet (to have) : my feet are wet nitstsimmatsekauatsi.
wet,the head (to): I wet the head nitdutsikiotsixp, he wets the head
autsikiotsim.
what (interrogative) dysa; what is the matter aysats; what does he
think aysstaua. — tsd (a) (interrogative, sometimes relative): now, what
did that woman say duke, tsdniu annayk akéuayk. — Cf. how and which.
what (in a dependent question) tsaytau. — Cf. how (in a dependent
question).
what kind of person is he tsdnistapsiu an., tsdnistapitapiu an.
what kind of person (in a dependent question): I did not know, what
kind.of person he was nimatsksinoauats, manistapitapiixp.
what kind of thing is it tsdnistapiu in.
wheat napaiininsimman in., pl. napaiininsimmanists:
wheel itsiuaysin an. — dinakasi an., pl. dinakasiks. — Cf. waggon.
wheel-barrow inakdinakasi an., pl. inakainakasiks.
when (in the future) (interrogative) tsanistsis.
when (in the past) (interrogative) tsanistsi.
where (interrogative) anna; where is he, I had bodily contact with
naytau nitdiksiskétsimaua. —- tsima (tsima) (interrogative, sometimes
relative).
where (in a dependent question) tsimaztau.
‘where-being (interrogative sing. an. nannayk, sing. in. nannixk ; pl. an.
nanniksisk, pl. in. nénnistsisk. — sing. an. namayk.
whet (to) v. sharpen (to).
whetstone ixtdaiksisiststaupi an., pl. ixtaiksisiststaupiks.
which (interrogative and sometimes relative) sing. an. faa, taatapoyta,
taia (of living beings when moving) ; tama, tamdtapozta (of living beings
when not moving, and of things belonging to the animate class); sing. in.
tsa(a); tsid, tsiatapoytsi; tsimd, tsimatapoytsi; tské; pl. an. tsiksia,
tsiksima, tsiksika; pl. in. tsistsia, tsistsima. As animate relative plurals occur
also tsiksimdiks, tsiksikdiks.
which (in a dependent question ) sing. an. tséytau, tsimaytau, tsidytaw.
which (relative): which was (an old woman) tsiskdie; which is hair
(used by the ghosts to shoot with) tsidie-motokan. .
which color (of) ‘tsénistsinami an.
which way (interrogative) tska, naytskaié.
while (a) auk- (auks-), ok- (oks-): they (the war-party) slept a while
nitauksokau. — Cf. just. ,
while (just fora) v. just for a moment.
whine (to) v. howl] (to). °
whip (noun) istsipisimatsis in., pl. istsipisimatsists; my whip nitstst-
pisimatsis. ; oe
whip (to): I whip him nitdistsipisau, nitdstsipisau, he whips him
y
whirlpool 250 whiten, /”
distsipisiu, dstsipisiu ; he (4 p.) then whipped (his horse) itstsipisimaiinai,
itdstsipisimaiinai.
whirlpool duatakoyiu in.
whiskers: he (4 p.) then put them ’(in.) on for whiskers ixtsitsist-
oyinaiaists.
whisky v. brandy.
whisper (to): I whisper nitaiksimoixk, he whispers aiksimoixkau; |
whisper to him nitaiksimoixkamau, he whispers to him diksimoixkamiu.
a
whistle (noun) ikiatsis in., pl. ikiatsists. 3
whistle (to): I whistle (i.e. I blow on a whistle) nitaiiki, nitdiki, “he
whistles (i.e. he blows on a whistle) diikiu, dikiu; he whistles aikatsimau ;
then he whistled itsikatsimau. — 1 whistle nitaiksiksimoyki, he. whistles
aiksiksimoykiu, ksiksimoykiu ; ‘I whistle for him nitdiksiksimoykatomoau, he
whistles for him diksiksimoykatomoyin ; they laugh as if they were whistling
diimiau. aiksiksimimiau. See “7
white: he is white ksiksinam, an., if is white ksiksindtsiu in.: ksik-
(ksiks-) (with infix -ai-: haiik- (kaiiks-). — ap-.
white of the eye kstkaBiisin’ in. (7). °
white bear v. grizz!¥ bear.
white blanket apdaipistsi an., pl. apaipistsiks.
® white buffalo-calf ksiktinista (ua), pl. ksikanistaiks: turns into a white
buffalo-calf ksikunistauasiu: he had turned into a white buffalo-calf and
lay on top nitsitsiksikaukoyisiu. ;
white colt apikoan an., pl. apikoaiks.
white cow = white horse.
white dog apiémita (ua) an., pl, apidmitaiks. ; :
white earth ksikixkimiko, ksikixckimikeri in.
white horse api (ua) an., pl. apiks. ;
white man ndpikodn (naépiekoin) an., pl. ndpikoaiks (ndpiekoaiks) :
that they turned out to be white men otsdpikoanasaiks,
white man’s things (the) napiapists in. pl. ‘
white pig apidiksini (ua) an., pl. apidiksiniks.
white prairie-chicken apikétoki (ua) an., pl. apikétokiks.
white soldier napiinaki (ua) an., pl::napiinakiks.
white stone ksiksko in. — apskotok in.
white tobacco apdksipistaykan in., pl. apéksipistaykanists.
white trunk ksiksisdkaiis in., pl. ksiksisékaiists.
white woman ndpiake (ua) an.,.pl. napiakeks.
. whiteberry dpinikimi an., pl. apinikimiks.
white-faced-horse apski (ua) an., pl. apskiiks'(apskiks).
white-fish Ksikskidmi (ua) an., pl. ksikskiémiks (white-faced-fish).
white-headed: he is white-headed 4popiu;, his being white-headed
ofépopsini in. ;
white-headed eagle ksikixkini (ua) an., pl. ksikixkiniks:
whiten (to): I whiten it nitaiksiksistotsixp, he whitens it. aiksiksistotsim.
f
e”
a:
otal
i
who 251 win
. ‘
who (what) (interrogative, sometimes relative): sing. an. taka, tayka;
sing. in, tsa (a), dysa (aysa seems to be only used as an interrogative) :
sing. in. tsdytau (ina dependent question). — Cf. what.
whole omayk- (omayks-): ‘the whole is quiet dumaykainispaixtsiu. — . .
imayk- (imayks-): she felled the whole of (the tree) imaykdkopatsiuaie. —
Cf. all, big.
whore matsake (ua) an., pl. matsakeks. — matsapake (ua) any pl. mats-
apakeks. "
why mauk- (mauks-) : why ¢ are there no people mauksaiétapiskoiau ;
why does he tell him something, false _maukaiksistapanistsiuaie; why did
he say maukaniu; why did not edo it if thus nimauksauanists; why did you
say (that) kimaukanisks; why do you say {that) now kimauksotamaudnisks; My Bee
why did you gome in kimauksipisks ; why? do you sleep so long kimauksi-.
nidkayks. Gs . - .
wicked (to be): he is wicked maksindm, > -dksinam : they were very
wicked ikdksindmiai you aré very wicked kitématuksin: ot Eb a d.,,
met,
wide : + is wide apdkiu (7).
widow népémi (ua) an.
widower nép ikemi (ua) an.
wa,
aA
in recent Cimes nitoykéman is much more used) ; ; she kills the < wives that I
get dinitsiu nindykoykoykémaiks. — Cf. first wife, get one’s wife
back (to), second wife, youngest wife.
” wife (to have a): I have a wife nitozkémi, he has a wife ixkémiu; I have
her for a wife nitoykématau, he has her for a wife ixkématsiu (?). — Cfy
marry (to). ee
wife (to have one): he has one wife nitozkémiu. ,
wife (to get another): I have got another wife nikadtoykozkémi; that
they will get another wife maykatoykozkémisau. .
wife (to leave without a): and then he left him without a wife ki
aisauatoykemiuatsiuaie. .
wife (to look for one’s) v. look for one’s wife (to).
wife (to take a) v. wife (tovhave a) and also take a wife (to). -
wife (to take away another man's): v. take away another man’s ;
ben
wife (to). ;
wild: he is wild <isimiu. — ksist- (ksists-). — Cf. nothing (for).
wild dog ksistémita (ua) an., pl. ksistémitaiks.
will atsixtani in.; my will nifsitsixtani, his, will otsitsixtani. an
willow otsipis in., pl. otsipists, otsipiists. — siksiksi in., pl. siksiksists.
willow-pillows: they had willow-pillows put on each side of them
aistétaypapistoaiau. _ , ;
willows (collective): group of svillows otsipisko, otsipiskui, otsipiskuyi .
im. pl. otsipiskuists ; siksiksko, siksikskui; siksikskityi in. ;
win (to): I'win nitéumotsaki, he wins dumotsakiu, amotsakiu, -omotsakiu;
4
°
a
>,
- it nitégatipistonp, he winds it auaiipistom.
= stujimia. -
'. wipe off (to)’: just wipe it of f. kibopksit ; I shall wipe ;
I shall not wipe it. off nimataksiixpatsiks : ‘that I wipe o oe with my hands
. nd zksamaitsikitsimydtsizpa. ted, ,
wind : ; 252 to os Wise: y
then they: are those that will win (the” game) ki anniksaie akométsakidu ;
I win ‘him nitauriotsakatau, he wins ‘nim aumotsakatsiu, motsakatsit. — In.
. a race I win nitaiskitst, he wins aiskitstau. — Cf.” conquer "(to):
wind (noun),v. blow {to). : ;
wind (to) : i wind him nitéuatipistauvhe winds him) duaiipistsiu ; I wind
wind-maker (a mythical person) disopumstau an.
window ksistsikimistan in. .
wind-pipe v. throat. ,
wind-side: then he would hold it to the wind-side itaitapisakia ; then
he held it to the wind- sidesitsitapisakiu. 4? aes
wine miniayké in. _{berry-water). ° “. .
wing mamin an., pl. maminiks ; ~anik-, -omin~: she (4 Pp: 1): ‘started for the .
shore with her wings spread noyksistapopitsikaniksisinai ;. then their wings
were ‘growing long skaétamanistapinauminiaiks. — Cf. feather.
‘wink (to): I wink nitaisekaykapiniapiks, he winks disekaykapiniapiksiu.
winter stayi in., pl. stiyists ;- sto-, stui-, stuyi-:- . the winter :comes first .
Athat means: is in its very beginning) itstsitstsdutstayiu ; the ‘winter comes"
‘first (that means: is in its very beginning) *matémautstuyiu ; winter comes
from-the north apdtoysozts ixtautstuyiu ; it-was. winter wher they weht on
’
the raid istdisdiau ; it is winter stuyiu. — CE. col d. co
winter (all) émaykaistuyi. ee oo
winter (in the). stiyisi (istuyisi):
winter (to make): the Good Old Man makes winter A {ysapina distuyimstau.
winter (to pass the) L-pass the winter nitstuyimi,, ‘he’ ‘passes the. winter
°
+
winter-bird stdisistsi (ua) an. , pl stiisistsiks. - 7 °
winter-provision (to Have as) : they used to have hatd-seed-berries’ as
Winter-provision kapséks diniuaykatsisiaiks. — CE. night (to lay over).
winter-weasel apa (ua) an., pl. (dpaiks).. ” ‘
_ wipe (to): I wipe nitdssaki, he wipes dssakiun; I wipe him nitdgsau, he
‘wipes him dssiu; 1 wipe it nitdssiixp, che wipes it dssiim; Lwipe it nitds-
sinixp, he wipes it d3sinim. — Cf. rub {to}. eens ,
wipe about one’s .eyes: (to) +, he wipes. about his eyes Apasapinionsiu
\épesipiniugsia. ‘ ° -
sitoff nilakitsiixp ;
¥
wipe one’s anus, ( to) then he wiped his anus with it ixtsitsimsisauaie,
ixtsitsimsisau- “tae . of a
. wire: (of fence) ixtsistsépiskiopi an. (?).
wise: I am wise nitokaki (nitokaki), he is wise mokéaki (mokékia),. 7
aukakju (aukdkiu). — mokaki-, Lokaki-: ikaki-: he then told ‘her ‘wisely
itokakianistsinaie ; what she had” been told ‘wisely ikakyanistaypi. =n
rigsht mind (to have one’s} and mind (out of one’s). 7 oF
& : . .
r]
_ having anything aykandiamotoiau.
wise 253 , "" woman
wise (to make): I make him wise nitaukakiistotoau, he makes him wise
aitkakiistotoyiu. oy
wise woman ‘mokakiake (ua), mokakiapake (ua) an., pl. mokakiakeks,
mokakiapakeks ; you are a wise woman hitaukakiapake ; she is already a
wise woman akaukakyapakeua.
wish (noun) v. thought.
wish (to): I wish nitaioykst, he wishes noykstau. — I wish very much
to be with those people who went to war with their mothers-in-law nitsiksi-
matau amdia ixkandypoksomiuaie madysiks. ~ Cf. think (to).
with ixp-, p-, -oyp-: he came in with (the travoy) ixpipim; they went
home with them all ixpaykdanauaykaiiau; he shot at the same time with
(him) without taking aim nitoypiksistaykimiuaie; 1 will dive down with
_ (him) thkAypitsinapistai ; sit with a saddle paupit eétan; put them with it
| pakixtsisaists, — ixpok- (ixpoks-, ixpoki-), pok- (poks-, poki-}, -oypok-
(-oypoks-, -oypoki-) : he followed then jumping ixpdkisaypaipiuaie; Jam
walking with him nitoypékauauaykamau; we shall smoke with her akoy-
pokotsisimau ; we shall live together akogpokaupop ; \ was living with her.
nitoypokaupimau. ~ aup- {op-): she then entered with it dupitsipimaie ;
I shall feign to dive down stream with him nitaéksikaupinikipainapistai; he
swam to the middle with him dupixtatsikiotsimaie. —- aupok~ (aupoks-),
‘-opok- (-opoks-); she went home with her aupokaykaiiminaie; that you
can eat with him kaykitépoksoyimau. — ixt- (ixts-), t-, -oyt- (-oxts-) » he
sweeps with a broom ixtaiamaykiakin namaykimatsis; the corral was full
with | (the buffalo) ixthitsiu piskani; he whistled with (his whistle)
ixtsitsikiu; -he held it as if i¢ were his horn (lit.: he ade a horn with it)
ixtautskinaaykauaie; with which (pl. in.) shall | brush tsistsia noytsipay-
pakixpa; make the medicine-lodge with it (viz. with my war-bonnet) tdkat.
— moyt- (moyts-) : I hit him with a stick nimoytauauaiakiau mistsis; here
are my hoofs, [ help you with (them) amdksiauki noysistsiks, kimoytspum.
— noyt- (nogts-): with (those) again they made the counters noytdétsi-
mistaiau; he hits me with a stick ndytauauaiakiok mistsis, — Cf. along,
for, from, immediately after.
without having anything (to come back): they all came back without
wives (a man who has two) natoykémi (ua) an., pl. natoykémiks.
wolf apisi (ua) an., pl. apisiks; -apis- (in apisi, -apis- often.a glottal stop
is heard: api’si, -apis.): turns into a wolf apisiudsin; 1 chase a wolf
(wolves) nitapi’sanakimmau; | trap a wolf (wolves) nitapi' sekiaki. —
émaykapisi (ua) an.; pl. dmaykapisiks. — makiyi (ua) an., “pl, makdyiks ;
mako-~, ~xko-: I was taken | a captive by wolves népugkandpskak6. - — Cf,
coyote. not le
wolverine isistsi(ua) an., pl. isistsiks.
_ wolves (a band of) ofdpisisina an. — otdkuyisina an. -
- woman aké (ua) an., pl. akéks; turns into a woman akéuasiu. — -ake-.
v
women 254 , work
a
then put (pl.) a woman's dress on me témakesdpskaukik. — Cf. sister
(a man’s), oO -@
wonien (collective) détakésina an. .
_ wonder (to) mist- (mistat-): there.is the Old Man, I wonder what he
“has done dnnamauka Napiua, omistatanistsixpi; 1 wonder what he js
laughing at so very much omistatoytaikaysitakixpi. — ] wonder what it is.
aystaua. — Cf. matter stto be the). .
wonder at (tof ‘:, 1 wonder at him nitdipisatsimau, he wonders at him
Aipisatsimiu. . .
wonderful: is wonderful (an.) pekdpsiu; who was a wonderful person
taka pekapsiuats. — peksi- (pek-): they had a wonderful game dipeksikay-
‘tsiau; (those that had dreams about the sti¢k-game) were called the
“wonderful hiders"’ nitainixkataiau aipéksiksisatai. — he is wonderful
pisatapsiu (pisétapsiu) an., it is wonderful pisdtapiu (pisdtapiu) in. —
pisat- (pisats-) ,*pisat- (pisats; ).
* wondérful buffalo pisdtsini” t ua) an., pl. pisdtsiniks.
wonderful buffalo-calf pisdtunistays an., pl. pisdtunistaysiks; and that |
way thé “@ld Man had also turned into a ‘wonderful buffalo-calf ki anniaie
4 matanistsipisatypista ysiuasiu Napiua.
wonderful experience pisdfapsini in., pl. ai sdtapsists. if
woo (to): I woo her nitaimau, he woos her dimiu; shé is wooed by all |
aukiuaimau. y e. .
wood: my, wood nomisau. — siildlLpieces of wood. igaksiksi mistsi. — Cf.
forest and stick.- rad ae
wood (to go after): I go after wood nitéuzkoyt, nitauykot, he goes after
wood duykoytau, duykotau; she was going about after wood Apoxkogtau ;
I go after wood with him nitoypokoykotamau, he goes after wood with him.
ixpdkozkotamiu; the women would go on foot for wood akéks diksoatoy-
koztaiau; they carried the wood. on them (that is: on the travois and the
saddles) itoykoztauaists; when she had done getting her wood aiksistap-
auikoytas; when the wood was far to get aipyozkoytaypokasi.
wood (going after) oykoyténi in.
wood (to provide for: when it was real winter, they would 1 provide for ,
wood ditapotstuyis, dkomiskaiau.
wooden cup mistsézkés-an., pl. mistsdzkésiks.
wooden pin Vv. pin. ; .
woodpecker ‘péypaksksisi(ua) an.,- pl. paypaksksisiks. — Cf. red
woodpecker.
wool ndipistsi in.
word epudysin in., pl. epudfsists. wo
word a.song (to): I word Asong nitaistonixki, he words a song aistonixkiu;
’ she sang words about her sid&husband istinnixkoytoyiu omi Smaypatém.
_ work (noun) dpotaksini in.
~ work (to) : 1 work nitapotaki, he works apotakiu; I work for-him nitdpo-
tomoau, he works for him apotomoyiu; when I was working apautakiniki.
—_
aN
a
work-horse \ 255 wrongly
4
i
work-horse itdkepistaupi an., pl. itazkepistaupiks (where-we-put-the- =
harness-on),
workman apotaki {ua) an., pl. apotakiks.
worm kdumoiskstsi (ua) aft., pl- kaumoidkstsiks. es
worry (to): do not worry yourself minapitsixtat. ~ Cf. think (to).
. wound (noun) maksini in., pj. maksinists; wound made by me nitaksini.
wound (to) .(by a shot): I wound him nifoau, nitauau, he wounds him
moyiu, auyiu, -oyiu; you will’be wounded kitdkaipauoko; you will not die
from it, when you are wounded kimatakoztsénixpa kitokiyi. — Cf. hit
(to) and shoot (to).
‘wounded by a shot (one who is) modu (a) an., pl. moaiks,
wrap (noun) istoyksdn an., pl. istoyksaniks.
wrap together (to) : then they wrapped them (the beaver-teeth) together
itaudiikinapimiauaists. ,
. “wrap up (to): I wrap him up nitéumonau, he wraps him up-dumoniu ;
lL wrap it pp nitaumonixp, he wraps it up dumonim; wrap them (in.) up
“ - istaménitat; wrap them (in.) up in something bad makdpi istsisémonitau ;
~ = she wrapped him up. in a piece of cloth istoykdipistsi ixtsitapaumoniuaie ;
‘then he wrapped (his partner's clothes) up ina bundle otémitapamonimaists.
— I] wrap him up nitdumopistau, he wraps ‘him up dumopistsiu ; then they
would begin to wrap their ‘things up itapaiaiakomopistaiau (lit.: then they
would begin to be wrapped up). — those were the things he would all
wrap up annistsiaie kanditomanistomépim. — then she wrapped him up
stdmaksitsiuaie; that they wrap her up maksitaysauaie. — Cf.rol! up (to).
wrath v. anger.
“wrestle (to): I wrestle nitdstsimotsii, he wrestles dstsimotsiiu ; ] wrestle
with him nitdstsimotsimmau, he wrestles with him ,dstsimotsimmiu. By: the
~ side of asts- we findéstill aists-, which is the older form.
wrestler dstsimotsii (ua), distsimotsii (ua) an. ;
wring (to): 1 wring nitdiaminaki, he wrings diaminakiu; 1 wring him
nitdiaminai, he wrings him diaminiu ; 1 wring it nitdiaminixp, he wrings it
aiaminim; then the yi ould wring them (an.) itaiamiuaiks (== itaiaminiu-
aiks?),— Cf. squeeze (to) and twist (to).
wrinkle, amaystsi in: (?).
wrists (to wear round the) v. bracelets (to wear).
write (to}.: I write nitdisinaki, he writes disinakiu ; Taswigite to him
nitdisinamoau, he writes to him disinamoyiu; I write it A inaixp he
writes it isirfaim ; you then wrote tiem (in.) down kitsitaisinixpiau.’— Cf.
draw (to) and marks (to make). :
writing sinaksin in., pl. sinaksists.
writing instrument ‘ixtaisinakiopi in., pl. ixtaisinakiopists (where-we-
write-with). — Cf: pen.
wrong: it is wrong paztsiu ; payt- (payts-)': then he (4 p.) caught
wrong-itsipaytsinakinai. — Cf. false, wrongly. -
wrongly istsik- (istsiks-). — Cf. amiss.
chess
a
Y.
yawn (to): I yawn nifaupasd«he yawns aupaso.
yearv. winter. ° -. ON
year (this time of the): when it is this time of the year omdnni anistsis ;
when it is this time of the year again anni Atanistsis.
yell (to): J yell nitaipapis, he yells aipapisam; I ‘yell to him nitdipapi-
sakoytoau, he yells to him dipapisakoztoyiu; I yell to it nitdipapisakitsixp,
he yells"to it dipapisakitsim; 1 yell for him nitaipapisakoytomoan, he yeils
for him aipapisakoytomoyiu (' ‘Tor Him” means “instead of him”). — I yell
nitditsotsistsin, he yells aitsousistsinau ; I yell for him nitaitsotsistsinafomoau,
he yells for him ditsotsistsinatomoyiu (‘for means ‘for his sake, inv his
honour’). — I then yelled nitsitsoiaysi, he then yelled itsitsdiaysiu ; ] then
yelled at him nitsitsoiaysatau, he then yelled at him itsitsoiaysatsiu ; 1 then
yelled at it nitsitsoiaysatoyp, he then yelled at it itsitsoiaysatom. — then he
gave a yell itaykumiskau; he yelled for himself aykumskaiixk; in that way
(the dog) was yelling to them anni aykumatsiu. —CTf. sound (to utter a).
yell like an elk (to): then he yelled like an elk itdnok&ykumiu; then he
yelled like an elk in the water itsitiinokaykumit.
yellow: he is yellow otaykitinam an., it is yellow otaykuinatsiu in.;
otaykui-, otayku- : that is why in spring the kit-foxes are short-furred and
yellow kataisaikimii ki otaykuimii sinopaiks autisi; she had just yellow hair
nitotaykuispiu. — that is why the bobcats are yellow nowadays anndoyk
katautstsitsimii nataioiks.
yellow back-fat dtaykdsaki an., pl. dtaykosakiks. co!
yellow beast otstsitsimi (ua) an., pl. otstsitsimiks. ,
yellow buffalo otaykdini (ua) an., pl. otaykiiniks; (the lodge) has a
yellow buffalo painted on it oftaykiinikokau.
yellow buffalo-calf otsikéan an., pl. otsikdaiks.
yellow-buffalo-lodge otazkiinikokaup in.
yellow hair: she had just yellow hair nitotaykuispiu.
yellow paint otaykiuyi in.
yes or 74
‘yesterday matinni. .
yet imai-, im-, -omai- (-umai-), -om- (-um-) ; it is there yet imitéixtsiu ;
cy
he has not yet.come matomautéatsiks; has he come yet (already) kat- -
omautdatsiksi; they had not gone far yet matomaipixtsiuaiks : when (all
the people) had not yet got up sauumdéipuausi. — Cf. before (of time)
and still.
yolk of egg otaykainatsi in., pl. otazkiinatsists,
yonder akoytsi.
cod
/ you "*.- 257 younger ones
you sing. ksistéa, obv. ksistdi, pl. ksistoau (a). — ki-, kit-, kits-, k~ (when
these prefixes have a plural meaning, they appear in combination “with _
certain suffixes). ; ; aa “
you are the one ksistodnnauk. rs
- young as-. — manr, mani-, manisk- (-anisk-), manisks- {-anisks-) (for
examples v. the following catchwords). — Cf. new, recently, small.
wyoung- antelope auakasipoka (ua) an., pl. duakasipokaiks. — kokski-
poka (ua). anv. pl: kokskipokaiks (antelope- child).
young bear.gsqykyaio (a ) an., pl. asoykydipiks. —— maniskoykyaio (a)
an., pl. maniske i yaioiks.
young beaveksiskstakyepoka (ua) an., pl. ksiskstakyepokaiks.
young buffalo maniskéini (ua), pl. maniskéiniks. — their robes were *
‘young buffalo mikatoki maidiks. — ~
young buffalo-bull manisksistamik (a) an, wypl. ménisksistamikiks. _
young buffalo-cow -maniskskéini (ua) an., pl. maniskskéiniks. —— four
years old: dmaykoykatsistiyik (a)-an., pl. émaykoykatsistiyikiks. — two
years’ old: einionkatsistuyik (a) an., pl. einioykdtsistuyikiks (also =
heifer). ot
young dog méniskomita (ua) an., pl. maniskémitaiks.
young eagle pitaipoka (ua) an., pl. pitaipokaiks (eagle-child).
young horse asinokamita (ua) an., pl. asinokamitaiks. — manisksino-
kamita an., pl. manisksinokamitaiks. ;
young man (unmarried) manikapi (ua), manikdpi (ua) an., pl. manika-
piks, méaniképiks ; -anikapi (ua); when he was a young man otanikapis. —
manikapi-, -anikapi-: then he had him as a single man instead jof himself
staying with him sotdmaytsoaianikapimatsinaie ; we will have him for a
young man dkanikapimatau.
young man (married or not married) asitapi (ua) an., asitapiks.
young man (to have as a single): I have him as a young man nitaiani-
kapimatau, he has him as a young man dianikapimatsiu. .
young married man asaykinau (a) an., pl. asaykinaiks. 4
young men (unmarried) (collective) omanikapisina an. . :
young mule asémaykstéki (ua) an,» pt asdmaykstokiks..— maniskomay-
kstéki (ua) an., pl. maniskomaykstokiks. ot
young night-hawk pistdipokau (a)’an., pl. pistdipokaiks. “
young person asifapi (ua) an., pl. asitapiks.
" young pig ~aiksinipoka (ua) an., pl. aiksinipokaiks (pig-child). —
maniskaiksini (ua) an., pl.. maniskaiksiniks.. so
young pine-tree dsayfoki an., pl. asaytokiks. ‘ 8 ne
young white-headed eagle\ksikixkinipoka (ua) an., pl. ksikixkinipokaiks. " i a
young wolf manaukin an.
younger brother (a man’s) v. brother.
younger brother or sister (a woman's) v. brother or sister.
younger-ones (the): the younger ones among them osdkoaysoaiauaiks
an. pl. , 7
Verhandel. Afd. Letterkunde (Nieuwe Reeks) DIL-XXIX. : ' Di7-
?
younger wives ' 258 yourself
younger wives (her husband's) diskasiks an. pl. ;
youngest wife isoykéman an., pl. ‘sonkemaikss my youngest wife nitgi- a
soykéman. — Cf. second wife.
aes a
Xa a ee
your ki-, kit-, kits-, k-, ko- (when the possesgors are more than one, the:.
enumerated prefixes appear in combination with a suffix added to the noun).
yours : when Speaking to one person: kitsinan ;
persons: kitsindnoau.
yourself ksistéakauk.
4
when speaking to more
eae?
ma ras
eh a '
. , ,
- Sh: _ :
Dh ao y aot 7 he weve rete ne, &
.
Zz.
zeal ekakimani in.
zealous (to be) v. try hard (to).
CORRIGENDA.
In the following list only such misprints and errors are mentioned as
might cause real misunderstanding.
' First 4 general remark: it is to be regretted that bracketed letters or
‘syllables in Blackfoot words have been printed at too great a distance from
the word they belong to. So it would have been better, for example, to
print duakasi(ua) instead of duakasi (ua) (s.v..amtelope), or (a)sokasimi
and (a)sdkasists instead of (a) sékasimi and (a) sdkasists (s.v. coat).
P. 9. In the list of abbreviations is to be inserted: imp. — imperative.
P. 11, 1. 8. Read: about. :
. 13, 1. 6 from beneath. Read’: then he said ahead to her.
20, 1. 8. Read: ksiksk-. ,
22, 1.16. Read: Braves. -"
25, 1. 12 from beneath. Read: siniksistsauyiks. of
26, 1.1. Read: ask for something to eat (to).
26, I. Insert ‘a comma between nearly and start.
26, 1. 13. Read: sone
26, 1. 23. Cancel:
26, 1. 10 from eee th Read: o’dsi< is ; Si
27; 1. 3-ff6m beneath. Read: omayks-. ee
37, 1. 13. Read’ tsipaypoktyis, °
37, last line. Read: ixtaitapapitsitsepiskin (one word !).
42, 1. 13. Read} tin-plate.
43, 1. 2 sq. Read: nayksistsamsauytapstsimaua. mo
45, 1. 10. Read: make. hae a
45,1. 11. Read: aykaistaipiskojtoaiiks.
46,.1. 5. Read: cheek.
51, 1. 20. Cancel the dash after dio. . ; .
54, I. 14. Add: Cf, valley. aa a
62, |. 23. Read: dtoyketsinausatsiuaiks. - mo,
70,/1. 11. Read: nitauatoyp. »~» 3 |.
85, 1. 27. Read: stémoykat(s)itsapdiau {one word !).
86, 1. 13. Read: ixt-. . eo
88, |. 16. Read: kikdskitstoypi. ~ é ;
90, 1. 5 from beneath. Read: ikinapitapia.
291, 1. 6. Read: itsitotaipiu. >
. 92, 1. 13 sq. from beneath. Read: Stoykansokomakokaiks (one word!).
. 97, 1.2 from beneath. Read: kataitsiuokdsiau.
y 7 : : ae)
w
UUVUUUUN DUD UU UU UUM UU UU UD
260 CORRIGENDA
P, 102;1. 17. Read: there. 5
P. 105, 1. 6 from beneath. Read: sp-. — (and cancel the colon).
P. 106, 1. 8. Read: spéiistukskuists. — (and cancel the semicolon).
P. 109, 1. 8 sq. Read: nisétamatsitotaiakoykepistaypinan (one word !).
P.111, 1.19. Add.: — Cf. harm (to do).
P. 111, 1. 21. Cancel the reference.
P. 117, 1.3. Read: asi-.
. P. 118, 1. 6 sq. The literal meaning of the Blackfoot verbal compound
seems rather to be: to treat angrily. Cf. angry.
. 121, 1. 25. Read: ni(t)stsaudmaykoypotati (one word !).
. 126, last word of last line. Read: listen.
. 128, 1. 7 from beneath. Read: (in-).
. 130, 1. 14. Read: he (4 p.).
131, 1. 8 from beneath. Read: he (4 p.).
132, 1. 4 from beneath. Read: breathe.
. 133, last line. Read: tsikatsi.
137, 1. 12. Read: Aktiozsoko.
139, 1. 27. Read: -oyi-. ‘
144, }. 25. Read: pl. ataniauksiks.
146, 1. 19. Read: pixksippetapiau.
149, 1. 10 from beneath. Read: dmayk-.
149, 1. 9 from beneath. Read: dkaisiu. .
159, 1. 7. Readejtaskapastapiksimaists.”4,”
170, 1. 16. Reaki*® kam-.
173, 1. 4. Read: raw-hide.
174, 1. 22. Cancel: pl. . .
179, 1.19. Add: — Cf. wipe (to). © Py
179, |. 22. Cancel the reference.
184, J. 2 (at the end). Add: (in.). .
185, |. 18. Read: diaketatom.
186, 1. 2: from’ beneath. Read: dikayksiksimmiu.
188, 1. 4 from. beneath. Read: his scraper.
193, 1.1. Read: itsaisatsimaiinai. .
193, 1. 16. Though the text has nitsitaépaiakapiopomoanan, we suspect '
form to have been misheard for nitsitapaiakapiomoanan. .
199, 1. 19. Read: sotémika-.
201, 1. 9 from beneath. Read: inistsekaykuyi.
202, 1. 19. Add: in., pl. pokasdkaiists. .°
202, 1. 20. Read: small-pox.
202, 1. 4 from beneath. Read: Stsisisini.
207, 1. 19. Read: nitdisatsiskoyinokinan.
207, 1. 25. Read: spoils. “
209, 1. 5 from beneath. Read: Api’siyiu (one word!)..
. 214, 1.13. Read: pixksékopiatsi:
. 212, 1.17. Read: manistaksaugkyaks.
a
CUUVUUUDUN VU UUM UU UD UU UU
thi
nh
OOO OO OO Oo
CORRIGENDA 261
P. 217, 1. 6 from beneath. Read: nindykanistsksinoau.
P. 224, |. 15 from beneath. Read: omisté, sing. an. obv. and in. omistsi.
<F .g-P. 229, 926. Read : nitsitsipstapiksixp.
* "PR. 232, 1.9; Read: pistaykan.
P. 239, |..2 from beneath. Read: it (an.).
~ P. 240, 1.7, Read: it (an.).
.
SUPPLEMENT TO THE CORRIGENDA.
P. 164, 1. 18. Read: duapatsistaniskapatomiauaists.
P, 222, |. 18 from beneath. Read: initaiim.
P. 225, |. 18 from beneath. Read: ‘it (an.).
PB. 252, |. 14 from. beneath. Read: nitds-. .
= °
: ce ~ . . : {
,
f
‘
ae .
$
a
, a
- : 3
’ - ‘ +
+
1
‘
.
‘ ’
‘ 7 . .
. *
. ‘ '
6 .
* !
© a
: . ‘
N
: ‘ \
: a
1 ~, . ' *
s . ‘ -
‘ - -
‘e s ©
C8 , a
. <8 . ~
N\ . ‘ ve ®
we
, / e -
. . .
1 . . . .
. ‘ : “ ¢ -
wy . : ' .
. - 4
tt poe / - t .
Preliminary remarks
List of abbreviations
Vocabulary
Corrigenda
CONTENTS.
Es
259